diff options
| author | Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com> | 2025-11-15 22:06:01 +0800 |
|---|---|---|
| committer | Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com> | 2025-11-15 22:06:01 +0800 |
| commit | fc2961a95d8c2a297c0767c8a56aa1d6e10cf6c3 (patch) | |
| tree | 0aa9373ed4df0558692586fdbf7750c8772f7524 | |
| parent | 466b4c0bf35785818fc984906655b9479fa9d57b (diff) | |
| parent | 2c8999027c4d769f149b6431b78afa5f358c0a5b (diff) | |
Merge branch 'l10n-ga-2.52' of github.com:aindriu80/git-po
* 'l10n-ga-2.52' of github.com:aindriu80/git-po:
l10n: ga.po: Update Irish translation for Git 2.52
| -rw-r--r-- | po/ga.po | 8541 |
1 files changed, 1938 insertions, 6603 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2025-05-29 09:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-29 10:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-11-06 23:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-07 21:39+0000\n" "Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: ga\n" @@ -16,43 +16,38 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" +"X-Generator: Poedit 3.7\n" + +#, c-format +msgid "%s cannot be negative" +msgstr "Ní féidir %s a bheith diúltach" -#: add-interactive.c #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "Huh (%s)?" -#: add-interactive.c builtin/merge.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c msgid "could not read index" msgstr "ní raibh in ann innéacs a léamh" -#: add-interactive.c msgid "binary" msgstr "dénártha" -#: add-interactive.c msgid "nothing" msgstr "rud ar bith" -#: add-interactive.c msgid "unchanged" msgstr "gan athrú" -#: add-interactive.c msgid "Update" msgstr "Nuashonraigh" -#: add-interactive.c #, c-format msgid "could not stage '%s'" msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chéim" -#: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c msgid "could not write index" msgstr "ní fhéadfadh innéacs a scríobh" -#: add-interactive.c #, c-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" @@ -60,25 +55,20 @@ msgstr[0] "nuashonraithe %d cosán\n" msgstr[1] "nuashonraíodh %d cosán\n" msgstr[2] "nuashonraíodh %d cosán\n" -#: add-interactive.c #, c-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "nótaí: Tá %s dírianaithe anois.\n" -#: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "theip ar make_cache_entry le haghaidh cosán '%s'" -#: add-interactive.c msgid "Revert" msgstr "Aisghabháil" -#: add-interactive.c msgid "Could not parse HEAD^{tree}" msgstr "Ní raibh sé in ann HEAD ^ {tree} a pharsáil" -#: add-interactive.c #, c-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" @@ -86,16 +76,13 @@ msgstr[0] "cosán %d aisiompaithe\n" msgstr[1] "%d cosán aisiompaithe\n" msgstr[2] "%d cosán aisiompaithe\n" -#: add-interactive.c #, c-format msgid "No untracked files.\n" msgstr "Gan aon chomhaid neamhrianaithe.\n" -#: add-interactive.c msgid "Add untracked" msgstr "Cuir neamh-rianaithe leis" -#: add-interactive.c #, c-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" @@ -103,145 +90,110 @@ msgstr[0] "cuireadh %d cosán leis\n" msgstr[1] "%d cosán curtha leis\n" msgstr[2] "%d cosán curtha leis\n" -#: add-interactive.c #, c-format msgid "ignoring unmerged: %s" msgstr "ag neamhaird a dhéanamh de neamhchumasctha: %s" -#: add-interactive.c #, c-format msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Níor athraigh ach comhaid dénártha.\n" -#: add-interactive.c #, c-format msgid "No changes.\n" msgstr "Gan aon athruithe.\n" -#: add-interactive.c msgid "Patch update" msgstr "Nuashonrú paiste" -#: add-interactive.c msgid "Review diff" msgstr "Athbhreithniú diff" -#: add-interactive.c msgid "show paths with changes" msgstr "taispeáin cosáin le hathruithe" -#: add-interactive.c msgid "add working tree state to the staged set of changes" msgstr "cuir stát crann oibre leis an tsraith athruithe céimeádta" -#: add-interactive.c msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" msgstr "tacar athruithe céime a chur ar ais chuig an leagan HEAD" -#: add-interactive.c msgid "pick hunks and update selectively" msgstr "roghnaigh hunks agus nuashonraigh go roghnach" -#: add-interactive.c msgid "view diff between HEAD and index" msgstr "féach ar an difríocht idir HEAD agus innéacs" -#: add-interactive.c msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" msgstr "cuir ábhar comhaid neamhrianaithe leis an tacar athruithe céimeádta" -#: add-interactive.c msgid "Prompt help:" msgstr "Cabhair pras:" -#: add-interactive.c msgid "select a single item" msgstr "roghnaigh mír amháin" -#: add-interactive.c msgid "select a range of items" msgstr "roghnaigh raon earraí" -#: add-interactive.c msgid "select multiple ranges" msgstr "roghnaigh raonta iomadúla" -#: add-interactive.c msgid "select item based on unique prefix" msgstr "roghnaigh mír bunaithe ar réimír uathúil" -#: add-interactive.c msgid "unselect specified items" msgstr "míreanna sonraithe díroghnaigh" -#: add-interactive.c msgid "choose all items" msgstr "roghnaigh gach earra" -#: add-interactive.c msgid "(empty) finish selecting" msgstr "(folamh) críochnaigh a roghnú" -#: add-interactive.c msgid "select a numbered item" msgstr "roghnaigh mír uimhrithe" -#: add-interactive.c msgid "(empty) select nothing" msgstr "(folamh) roghnaigh aon rud" -#: add-interactive.c builtin/clean.c msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Orduithe ***" -#: add-interactive.c builtin/clean.c msgid "What now" msgstr "Cad anois" -#: add-interactive.c msgid "staged" msgstr "stáitse" -#: add-interactive.c msgid "unstaged" msgstr "gan stáitse" -#: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c -#: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/hook.c builtin/merge.c -#: builtin/pull.c builtin/submodule--helper.c msgid "path" msgstr "cosán" -#: add-interactive.c msgid "could not refresh index" msgstr "ní fhéadfadh innéacs a athnuachan" -#: add-interactive.c builtin/clean.c #, c-format msgid "Bye.\n" -msgstr "Slán..\n" +msgstr "Slán.\n" -#: add-patch.c #, c-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Athrú modh stáitse [y, n, q, a, d%s,?]? " -#: add-patch.c #, c-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Scriosadh céime [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c #, c-format msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Breiseán céime [y, n, q, a, d%s,?]? " -#: add-patch.c #, c-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Cuir an píosa seo ar stáitse [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "staging." @@ -249,7 +201,6 @@ msgstr "" "Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta " "a mharcáil láithreach le haghaidh stáitsithe." -#: add-patch.c msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" @@ -264,27 +215,22 @@ msgstr "" "d - ná déan an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad a " "chéile\n" -#: add-patch.c #, c-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Athrú modh stash [y, n, q, a, d%s,?]? " -#: add-patch.c #, c-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Scriosadh staise [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c #, c-format msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Breiseán stash [y, n, q, a, d%s,?]? " -#: add-patch.c #, c-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "An bhfuil an carachtar seo [y,n,q,a,d%s,?] i bhfolach? " -#: add-patch.c msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "stashing." @@ -292,7 +238,6 @@ msgstr "" "Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta " "a mharcáil láithreach le haghaidh stórála." -#: add-patch.c msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" @@ -307,27 +252,22 @@ msgstr "" "d - ná déan an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad a " "stóráil\n" -#: add-patch.c #, c-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Athrú ar mhodh gan stáitse [y, n, q, a, d%s,?]? " -#: add-patch.c #, c-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Scriosadh gan stáitse [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c #, c-format msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Breiseán gan stáitse [y, n, q, a, d%s,?]? " -#: add-patch.c #, c-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Dí-stáitseáil an píosa beag seo den stáitse [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "unstaging." @@ -335,7 +275,6 @@ msgstr "" "Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta " "a mharcáil láithreach le haghaidh dístáisithe." -#: add-patch.c msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" @@ -350,27 +289,22 @@ msgstr "" "d - ná déan an hunk seo nó aon cheann de na huncanna níos déanaí sa chomhad " "a dhíchur\n" -#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Cuir athrú mód i bhfeidhm ar innéacs [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Cuir scriosadh i bhfeidhm ar innéacs [y, n, q, a, d%s,?]? " -#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Cuir an breiseán i bhfeidhm ar innéacs [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Cuir an píosa seo i bhfeidhm ar innéacs [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "applying." @@ -378,7 +312,6 @@ msgstr "" "Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta " "a mharcáil láithreach le haghaidh iarratas a dhéanamh." -#: add-patch.c msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" @@ -394,28 +327,23 @@ msgstr "" "d - ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad i " "bhfeidhm\n" -#: add-patch.c #, c-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Athrú modh a dhiúscairt ó chrann oibre [y, n, q, a, d%s,?]? " -#: add-patch.c #, c-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "An scriosadh ón gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?] a sheachaint? " -#: add-patch.c #, c-format msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Scrios an breiseán ón gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c #, c-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "An bhfuil an píosa beag seo le fáil réidh ón gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "discarding." @@ -423,7 +351,6 @@ msgstr "" "Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta " "a mharcáil láithreach lena dhiúscairt." -#: add-patch.c msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" @@ -438,31 +365,26 @@ msgstr "" "d - ná caith an hunk seo ná aon cheann de na huncanna níos déanaí sa " "chomhad\n" -#: add-patch.c #, c-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Athrú modh a dhiúscairt ó innéacs agus crann oibre [y, n, q, a, d %s,?]? " -#: add-patch.c #, c-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "An scriosadh ón innéacs agus ón gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?] a dhíbirt? " -#: add-patch.c #, c-format msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Caitheamh breisiú ó innéacs agus crann oibre [y, n, q, a, d %s,?]? " -#: add-patch.c #, c-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "An bhfuil an píosa beag seo le fáil réidh ón innéacs agus ón gcrann oibre " "[y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" @@ -477,34 +399,29 @@ msgstr "" "d - ná caith an hunk seo ná aon cheann de na huncanna níos déanaí sa " "chomhad\n" -#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Cuir athrú mód i bhfeidhm ar an innéacs agus ar an gcrann oibre " "[y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Cuir scriosadh i bhfeidhm ar innéacs agus crann oibre [y, n, q, a, d%s,?]? " -#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Cuir an breiseán i bhfeidhm ar an innéacs agus ar an gcrann oibre " "[y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Cuir an píosa seo i bhfeidhm ar an innéacs agus ar an gcrann oibre " "[y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" @@ -520,27 +437,22 @@ msgstr "" "d - ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad i " "bhfeidhm\n" -#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Cuir athrú mód i bhfeidhm ar an gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Cuir scriosadh i bhfeidhm ar chrann oibre [y, n, q, a, d%s,?]? " -#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Cuir an breiseán i bhfeidhm ar an gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Cuir an píosa seo i bhfeidhm ar an gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? " -#: add-patch.c msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" @@ -556,29 +468,23 @@ msgstr "" "d - ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad i " "bhfeidhm\n" -#: add-patch.c #, c-format msgid "could not parse hunk header '%.*s'" msgstr "níorbh fhéidir ceanntásc an bhlúire '%.*s' a pharsáil" -#: add-patch.c msgid "could not parse diff" msgstr "ní raibh sé in ann difríocht a pharsáil" -#: add-patch.c msgid "could not parse colored diff" msgstr "ní raibh sé in ann difríocht daite a pháirseáil" -#: add-patch.c #, c-format msgid "failed to run '%s'" msgstr "theip ar '%s' a reáchtáil" -#: add-patch.c msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" msgstr "aschur mí-mheaitseáilte ó interactive.diffFilter" -#: add-patch.c msgid "" "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" "between its input and output lines." @@ -586,7 +492,6 @@ msgstr "" "Caithfidh do scagaire comhfhreagras duine le duine a choinneáil\n" "idir a línte ionchuir agus aschuir." -#: add-patch.c #, c-format msgid "" "expected context line #%d in\n" @@ -595,7 +500,6 @@ msgstr "" "líne comhthéacs a bhfuil súil leo #%d i\n" "%.*s" -#: add-patch.c #, c-format msgid "" "hunks do not overlap:\n" @@ -608,12 +512,10 @@ msgstr "" " ní chríochnaíonn sé le:\n" "%.*s" -#: add-patch.c msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "" "Modh eagarthóireachta hunk láimhe - féach an bun le haghaidh treoir thapa.\n" -#: add-patch.c #, c-format msgid "" "---\n" @@ -626,7 +528,6 @@ msgstr "" "Chun línte '%c' a bhaint, scrios iad.\n" "Bainfear línte a thosaíonn le %s.\n" -#: add-patch.c msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" @@ -637,11 +538,9 @@ msgstr "" "eagarthóireacht\n" "cuireadh isteach agus fágtar an hunk gan athrú.\n" -#: add-patch.c msgid "could not parse hunk header" msgstr "ní fhéadfaí ceanntásc hunk a pháirseáil" -#: add-patch.c msgid "'git apply --cached' failed" msgstr "Theip ar 'git apply --cached'" @@ -651,80 +550,71 @@ msgstr "Theip ar 'git apply --cached'" #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #. -#: add-patch.c msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "Ní bhaineann do chuid eagraithe. Cuir in eagar arís (ag rá \"níl\" cuirtear " "i leataobh é!) [y/n]? " -#: add-patch.c msgid "The selected hunks do not apply to the index!" msgstr "Ní bhaineann na hunks roghnaithe leis an innéacs!" -#: add-patch.c msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "An gcuirfidh tú i bhfeidhm iad ar an gcrann oibre ar aon nós? " -#: add-patch.c msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "Ní chuirtear aon rud i bhfeidhm.\n" -#: add-patch.c msgid "" -"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" -"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" -"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" -"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" +"j - go to the next undecided hunk, roll over at the bottom\n" +"J - go to the next hunk, roll over at the bottom\n" +"k - go to the previous undecided hunk, roll over at the top\n" +"K - go to the previous hunk, roll over at the top\n" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" -"p - print the current hunk, 'P' to use the pager\n" +"p - print the current hunk\n" +"P - print the current hunk using the pager\n" "? - print help\n" msgstr "" -"j - fág an hunk seo gan chinneadh, féach an chéad hunk neamhchinnte eile\n" -"J - fág an hunk seo gan chinneadh, féach an chéad hunk eile\n" -"k - fág an hunk seo gan chinneadh, féach an hunk neamhchinnte roimhe seo\n" -"K - fág an hunk seo gan chinneadh, féach an hunk roimhe seo\n" -"g - roghnaigh hunk le dul chuig\n" -"/- cuardaigh hunk a mheaitseann leis an regex a thugtar\n" -"s - roinn an hunk reatha ina huncanna níos lú\n" -"e - cuir an hunk reatha in eagar de láimh\n" -"p - priontáil an hunk reatha, 'P' chun an pager a úsáid\n" -"? - cabhair priontála\n" +"j - téigh go dtí an chéad phíosa eile gan chinneadh, rolladh thar ag an " +"mbun\n" +"J - téigh go dtí an chéad phíosa eile, rolladh thar ag an mbun\n" +"k - téigh go dtí an phíosa roimhe sin gan chinneadh, rolladh thar ag an " +"mbarr\n" +"K - téigh go dtí an phíosa roimhe sin, rolladh thar ag an mbarr\n" +"g - roghnaigh píosa le dul chuige\n" +"/ - déan cuardach ar phíosa a mheaitseálann an regex tugtha\n" +"s - roinn an píosa reatha ina phíosaí níos lú\n" +"e - cuir an píosa reatha in eagar de láimh\n" +"p - priontáil an píosa reatha\n" +"P - priontáil an píosa reatha ag baint úsáide as an ngléasóir\n" +"? - cabhair phriontála\n" -#: add-patch.c #, c-format msgid "Only one letter is expected, got '%s'" msgstr "Níl súil leis ach litir amháin, fuair '%s'" -#: add-patch.c -msgid "No previous hunk" -msgstr "Níl aon hunk roimhe seo" +msgid "No other hunk" +msgstr "Gan aon phíosa eile" -#: add-patch.c -msgid "No next hunk" -msgstr "Níl aon chéad hunk eile" +msgid "No other undecided hunk" +msgstr "Gan aon phíosa eile gan cinneadh" -#: add-patch.c msgid "No other hunks to goto" -msgstr "Níl aon ghuncanna eile le dul" +msgstr "Níl aon phíosa eile le dul go" -#: add-patch.c msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " msgstr "téigh chuig cén hunk (<ret> le tuilleadh a fheiceáil)? " -#: add-patch.c msgid "go to which hunk? " msgstr "téigh chuig cén hunk? " -#: add-patch.c #, c-format msgid "Invalid number: '%s'" msgstr "Uimhir neamhbhailí: '%s'" -#: add-patch.c #, c-format msgid "Sorry, only %d hunk available." msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." @@ -732,54 +622,42 @@ msgstr[0] "Tá brón orm, níl ach %d píosa ar fáil." msgstr[1] "Tá brón orm, níl ach %d hunks ar fáil." msgstr[2] "Tá brón orm, níl ach %d hunks ar fáil." -#: add-patch.c msgid "No other hunks to search" -msgstr "Níl aon ghuncanna eile le cuardach" +msgstr "Níl aon phíosa eile le cuardach" -#: add-patch.c msgid "search for regex? " msgstr "cuardach a dhéanamh ar regex? " -#: add-patch.c #, c-format msgid "Malformed search regexp %s: %s" msgstr "Regexp cuardaigh mífheidhmithe %s: %s" -#: add-patch.c msgid "No hunk matches the given pattern" msgstr "Níl aon hunk ag teacht leis an bpatrún tugtha" -#: add-patch.c msgid "Sorry, cannot split this hunk" msgstr "Tá brón orainn, ní féidir an hunk seo a roinnt" -#: add-patch.c #, c-format msgid "Split into %d hunks." msgstr "Roinn ina %d hunks." -#: add-patch.c msgid "Sorry, cannot edit this hunk" msgstr "Tá brón orainn, ní féidir an hunk seo a chur in eagar" -#: add-patch.c #, c-format msgid "Unknown command '%s' (use '?' for help)" msgstr "Ordú anaithnid '%s' (bain úsáid as '?' le haghaidh cabhair)" -#: add-patch.c msgid "'git apply' failed" msgstr "Theip ar 'git apply'" -#: add-patch.c msgid "No changes." msgstr "Gan aon athruithe." -#: add-patch.c msgid "Only binary files changed." msgstr "Níor athraigh ach comhaid dénártha." -#: advice.c #, c-format msgid "" "\n" @@ -788,44 +666,36 @@ msgstr "" "\n" "Díchumasaigh an teachtaireacht seo le \"git config set advice.%s false\"" -#: advice.c #, c-format msgid "%shint:%s%.*s%s\n" msgstr "%sleid:%s%.*s%s\n" -#: advice.c msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Ní féidir piocadh silíní toisc go bhfuil comhaid neamh-chumasaithe agat." -#: advice.c msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Ní féidir tiomantas a dhéanamh toisc go bhfuil comhaid neamh-" "chomhcheangailte agat." -#: advice.c msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Ní féidir cumasc a dhéanamh toisc go bhfuil comhaid neamh-chumasaithe agat." -#: advice.c msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Ní féidir tarraingt a tharraingt toisc go bhfuil comhaid neamh-chumasaithe " "agat." -#: advice.c msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Ní féidir aisiompú toisc go bhfuil comhaid neamh-chomhcheangailte agat." -#: advice.c msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Ní féidir athbhunú a dhéanamh toisc go bhfuil comhaid neamh-chumasaithe agat." -#: advice.c msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." @@ -833,23 +703,18 @@ msgstr "" "<file>Socraigh iad sa chrann oibre, agus ansin bain úsáid as 'git add/rm '\n" "de réir mar is cuí chun réiteach a mharcáil agus tiomantas a dhéanamh." -#: advice.c msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Ag imeacht mar gheall ar choimhlint neamhréitithe." -#: advice.c builtin/merge.c msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Níor thug tú do chumasc i gcrích (MERGE_HEAD ann)." -#: advice.c msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Déan d'athruithe a dhéanamh le do thoil sula ndéanann tú cumasc." -#: advice.c msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Ag imeacht mar gheall ar chumasc críochnaithe." -#: advice.c msgid "" "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n" "\n" @@ -867,11 +732,9 @@ msgstr "" "\n" " git rebase\n" -#: advice.c msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Ní féidir dul ar aghaidh go tapa, ag cur isteach." -#: advice.c #, c-format msgid "" "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" @@ -882,7 +745,6 @@ msgstr "" "lasmuigh de do shainmhíniú seiceála neamhchoitianta, mar sin ní bheidh\n" "nuashonraithe san innéacs:\n" -#: advice.c msgid "" "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" "* Use the --sparse option.\n" @@ -893,7 +755,6 @@ msgstr "" "* Úsáid an rogha --sparse.\n" "* Díchumasaigh nó modhnaigh na rialacha neamhghnách." -#: advice.c #, c-format msgid "" "Note: switching to '%s'.\n" @@ -938,7 +799,6 @@ msgstr "" "false\n" "\n" -#: advice.c #, c-format msgid "" "The following paths have been moved outside the\n" @@ -950,7 +810,6 @@ msgstr "" "ar an\n" "modhnuithe.\n" -#: advice.c msgid "" "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n" "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n" @@ -961,102 +820,74 @@ msgstr "" "* Úsáid “git sparse-checkout reapply” chun na rialacha neamhchoitianta a " "chur i bhfeidhm" -#: alias.c msgid "cmdline ends with \\" msgstr "críochnaíonn cmdline le \\" -#: alias.c msgid "unclosed quote" msgstr "luachan neamhdhúnadh" -#: alias.c builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c -#: builtin/receive-pack.c builtin/refs.c builtin/tag.c t/helper/test-pkt-line.c msgid "too many arguments" msgstr "an iomarca argóintí" -#: apply.c #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "rogha spás bán gan aithint '%s'" -#: apply.c #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "neamhaird ar spás bán gan aithint neamhaird ar rogha '%s'" -#: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout-index.c -#: builtin/checkout.c builtin/clean.c builtin/clone.c builtin/commit.c -#: builtin/describe.c builtin/diff-tree.c builtin/difftool.c -#: builtin/fast-export.c builtin/fetch.c builtin/help.c builtin/index-pack.c -#: builtin/init-db.c builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/merge-base.c -#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/rebase.c -#: builtin/repack.c builtin/replay.c builtin/reset.c builtin/rev-parse.c -#: builtin/show-branch.c builtin/stash.c builtin/submodule--helper.c -#: builtin/tag.c builtin/worktree.c parse-options.c range-diff.c revision.c #, c-format msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" msgstr "ní féidir roghanna '%s' agus '%s' a úsáid le chéile" -#: apply.c #, c-format msgid "'%s' outside a repository" msgstr "'%s' lasmuigh de stór" -#: apply.c msgid "failed to read patch" msgstr "theip ar phaiste a léamh" -#: apply.c msgid "patch too large" msgstr "paiste ró-mhór" -#: apply.c #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Ní féidir regexp %s aimstampa a ullmhú" -#: apply.c #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "d'fhill regexec %d le haghaidh ionchur: %s" -#: apply.c #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "ní féidir ainm comhaid a aimsiú i bpaiste ag an líne %d" -#: apply.c #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "git apply: bad git-diff - ag súil le /dev/null, fuair %s ar líne %d" -#: apply.c #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: bad git-diff - ainm comhaid nua neamhchomhsheasmhach ar líne %d" -#: apply.c #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "git apply: bad git-diff - sean-ainm comhaid neamhréireach ar líne %d" -#: apply.c #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: bad git-diff - súil leis /dev/null ar líne %d" -#: apply.c #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "modh neamhbhailí ar líne %d: %s" -#: apply.c #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "línte ceanntásc neamhchomhsheasmhach %d agus %d" -#: apply.c #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " @@ -1074,80 +905,64 @@ msgstr[2] "" "tá easpa eolais ainm comhaid ar cheanntásc git diff agus %d comhpháirteanna " "ainm cosáin tosaigh á mbaint (líne %d)" -#: apply.c #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "tá easpa eolais ainm comhaid ar cheanntásc git diff (líne %d)" -#: apply.c #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "atháireamh: líne gan choinne: %.*s" -#: apply.c #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "blúirt paiste gan ceanntásc ag an líne %d: %.*s" -#: apply.c msgid "new file depends on old contents" msgstr "braitheann comhad nua ar shean-ábhar" -#: apply.c msgid "deleted file still has contents" msgstr "tá ábhar fós ag comhad scriosta" -#: apply.c #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "paiste truaillithe ag líne %d" -#: apply.c #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "braitheann an comhad nua %s ar an seanábhar" -#: apply.c #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "tá ábhar fós ag comhad scriosta %s" -#: apply.c #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** rabhadh: éiríonn comhad %s folamh ach ní scriostar é" -#: apply.c #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "paiste dénártha truaillithe ag líne %d: %.*s" -#: apply.c #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "paiste dénártha gan aithint ag an líne %d" -#: apply.c #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "paiste gan ach truflais ag an líne %d" -#: apply.c #, c-format msgid "unable to read symlink %s" -msgstr "nach féidir nasc simtéarach %s a léamh" +msgstr "ní féidir an nasc siombalach %s a léamh" -#: apply.c #, c-format msgid "unable to open or read %s" -msgstr "nach féidir %s a oscailt nó a léamh" +msgstr "ní féidir %s a oscailt ná a léamh" -#: apply.c #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "tús neamhbhailí na líne: '%c'" -#: apply.c #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." @@ -1155,12 +970,10 @@ msgstr[0] "D'éirigh le hunk #%d ag %d (líne fhritháireamh %d)." msgstr[1] "D'éirigh le hunk #%d ag %d (%d líne curtha as feidhm)." msgstr[2] "D'éirigh le hunk #%d ag %d (%d líne curtha as feidhm)." -#: apply.c #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Laghdaithe comhthéacs go (%ld/%ld) chun blúire a chur i bhfeidhm ag %d" -#: apply.c #, c-format msgid "" "while searching for:\n" @@ -1169,25 +982,21 @@ msgstr "" "agus tú ag cuardach:\n" "%.*s" -#: apply.c #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "sonraí paiste dénártha in easnamh do '%s'" -#: apply.c #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "ní féidir paiste dénártha a chur i bhfeidhm ar ais gan an hunk droim ar ais " "chuig '%s'" -#: apply.c #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "ní féidir paiste dénártha a chur i bhfeidhm ar '%s' gan líne innéacs iomlán" -#: apply.c #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." @@ -1195,226 +1004,182 @@ msgstr "" "baineann an paiste le '%s' (%s), nach bhfuil comhoiriúnach leis an ábhar " "reatha." -#: apply.c #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "baineann an paiste le '%s' folamh ach níl sé folamh" -#: apply.c #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "ní féidir an post riachtanach %s le haghaidh '%s' a léamh" -#: apply.c #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "ní bhaineann paiste dénártha le '%s'" -#: apply.c #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "cruthaíonn paiste dénártha chuig '%s' toradh mícheart (ag súil le %s, fuair " "%s)" -#: apply.c #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "theip ar phaiste: %s: %ld" -#: apply.c builtin/mv.c #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "ní féidir %s a sheiceáil" -#: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "theip ar %s a léamh" -#: apply.c #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "léamh ó '%s' níos faide ná nasc siombalach" -#: apply.c #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "tá conair %s athainmnithe/scriosta" -#: apply.c #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: níl ann san innéacs" -#: apply.c #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: ní mheaitseálann innéacs" -#: apply.c msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." msgstr "níl an blob riachtanach ag stór chun cumasc trí bhealach a dhéanamh." -#: apply.c #, c-format msgid "Performing three-way merge...\n" msgstr "Cumaisc trí bhealach a dhéanamh...\n" -#: apply.c #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "ní féidir ábhar reatha '%s' a léamh" -#: apply.c #, c-format msgid "Failed to perform three-way merge...\n" msgstr "Theip ar chumasc trí bhealach a dhéanamh...\n" -#: apply.c #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Paiste cuireadh i bhfeidhm ar '%s' le coinbhleachtaí.\n" -#: apply.c #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Cuireadh paiste i bhfeidhm go '%s' go glan.\n" -#: apply.c #, c-format msgid "Falling back to direct application...\n" msgstr "Ag titim ar ais chuig feidhmchlár díreach...\n" -#: apply.c msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "fágann paiste bainte ábhar an chomhaid" -#: apply.c #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: cineál mícheart" -#: apply.c #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s tá cineál %o air, ach bhíothas ag súil le %o" -#: apply.c read-cache.c #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "cosán neamhbhailí '%s'" -#: apply.c #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: ann cheana féin san innéacs" -#: apply.c #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: ann cheana féin san eolaire oibre" -#: apply.c #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "ní mheaitseálann modh nua (%o) de %s sean-mhodh (%o)" -#: apply.c #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "ní mheaitseálann modh nua (%o) de %s sean-mhodh (%o) de %s" -#: apply.c #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "tá an comhad tionchair '%s' níos faide ná nasc siombalach" -#: apply.c #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: níl paiste i bhfeidhm" -#: apply.c #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Seiceáil paiste %s..." -#: apply.c #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "tá faisnéis sha1 easpa nó gan úsáid le haghaidh fo-mhodúl %s" -#: apply.c #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "athrú modh do %s, nach bhfuil i HEAD reatha" -#: apply.c #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "tá faisnéis sha1 easpa nó gan úsáid (%s)." -#: apply.c #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "ní fhéadfaí %s a chur le hinnéacs sealadach" -#: apply.c #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "ní fhéadfaí innéacs sealadach a scríobh chuig %s" -#: apply.c #, c-format msgid "unable to remove %s from index" -msgstr "nach féidir %s a bhaint as innéacs" +msgstr "ní féidir %s a bhaint den innéacs" -#: apply.c #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "paiste truaillithe do fho-mhodúl %s" -#: apply.c #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" -msgstr "nach féidir an comhad nua-chruthaithe '%s' a stáil" +msgstr "ní féidir an comhad nua-chruthaithe '%s' a atosú" -#: apply.c #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" -msgstr "nach féidir stór tacaíochta a chruthú do chomhad nua-chruthaithe %s" +msgstr "" +"ní féidir stór tacaíochta a chruthú don chomhad %s a cruthaíodh le déanaí" -#: apply.c #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" -msgstr "nach féidir iontráil taisce a chur le haghaidh %s" +msgstr "ní féidir iontráil taisce a chur leis le haghaidh %s" -#: apply.c builtin/bisect.c builtin/gc.c #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "theip ar scríobh chuig '%s'" -#: apply.c #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "comhad dúnadh '%s'" -#: apply.c #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "ní féidir an comhad '%s' modh %o a scríobh" -#: apply.c #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Cuireadh paiste %s i bhfeidhm go glan." -#: apply.c msgid "internal error" msgstr "earráid inmheánach" -#: apply.c #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." @@ -1422,45 +1187,36 @@ msgstr[0] "Ag cur paiste %%s i bhfeidhm le %d diúltú..." msgstr[1] "Ag cur paiste %%s i bhfeidhm le %d diúltuithe..." msgstr[2] "Ag cur paiste %%s i bhfeidhm le %d diúltuithe..." -#: apply.c #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "ní féidir %s a oscailt" -#: apply.c rerere.c #, c-format msgid "cannot unlink '%s'" msgstr "ní féidir '%s' a dhínascadh" -#: apply.c #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Cuireadh Hunk #%d i bhfeidhm go glan." -#: apply.c #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Hunk diúltaithe #%d." -#: apply.c #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Paiste scipeáilte '%s'." -#: apply.c msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" msgstr "Níl aon paistí bailí san ionchur (cead le “--allow-empty”)" -#: apply.c t/helper/test-cache-tree.c msgid "unable to read index file" -msgstr "in ann comhad innéacs a léamh" +msgstr "ní féidir comhad innéacs a léamh" -#: apply.c #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "ní féidir paiste '%s' a oscailt: %s" -#: apply.c #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" @@ -1468,7 +1224,6 @@ msgstr[0] "earráid spás bán %d múchta" msgstr[1] "%d earráid spás bán múchta" msgstr[2] "%d earráid spás bán múchta" -#: apply.c #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." @@ -1476,7 +1231,6 @@ msgstr[0] "Cuireann %d líne earráidí spás bán leis." msgstr[1] "Cuireann %d líne earráidí spás bán leis." msgstr[2] "Cuireann %d líne earráidí spás bán leis." -#: apply.c #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." @@ -1484,398 +1238,303 @@ msgstr[0] "%d líne curtha i bhfeidhm tar éis earráidí spás bán a shocrú." msgstr[1] "%d líne curtha i bhfeidhm tar éis earráidí spás bán a shocrú." msgstr[2] "%d líne curtha i bhfeidhm tar éis earráidí spás bán a shocrú." -#: apply.c builtin/mv.c builtin/rm.c msgid "Unable to write new index file" msgstr "Ní féidir comhad innéacs nua a scríobh" -#: apply.c msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "ná cuir athruithe a mheaitseáil leis an gcosán tugtha" -#: apply.c msgid "apply changes matching the given path" msgstr "athruithe a chur i bhfeidhm a mheaitseálann" -#: apply.c builtin/am.c msgid "num" msgstr "uimhir" -#: apply.c msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" -msgstr "bain <num>slascanna ceannródaíocha ó chosáin difriúla traidisiúnta" +msgstr "bain <num> slaiseanna tosaigh as cosáin dhifriúla traidisiúnta" -#: apply.c msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar bhreiseanna a dhéanann an" -#: apply.c msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "in ionad an paiste a chur i bhfeidhm, diffstat aschuir don ionchur" -#: apply.c msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "líon na línte breise agus scriosta a thaispeáint i nótaí deachúil" -#: apply.c msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "in ionad an paiste a chur i bhfeidhm, aschur achoimre don ionchur" -#: apply.c msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "" "in ionad an paiste a chur i bhfeidhm, féach an bhfuil an paiste infheidhme" -#: apply.c msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "" "déan cinnte go bhfuil an paiste infheidhme maidir leis an innéacs reatha" -#: apply.c msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "comhad nua a mharcáil le `git add --intent-to-add`" -#: apply.c msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "cuir paiste i bhfeidhm gan teagmháil leis an gcrann oibre" -#: apply.c msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "glacadh le paiste a théann lasmuigh den limistéar oibre" -#: apply.c msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "" "cuir an paiste i bhfeidhm freisin (bain úsáid le --stat/--summary/--check)" -#: apply.c msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" msgstr "" "iarracht a dhéanamh cumasc trí bhealach, titim ar ais ar ghnáthphaiste má " "theipeann" -#: apply.c builtin/merge-file.c msgid "for conflicts, use our version" msgstr "le haghaidh coimhlintí, bain úsáid as ár leagan" -#: apply.c builtin/merge-file.c msgid "for conflicts, use their version" msgstr "le haghaidh coimhlintí, bain úsáid as a leagan" -#: apply.c builtin/merge-file.c msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "le haghaidh coimhlintí, bain úsáid as leagan aontais" -#: apply.c msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "innéacs sealadach a thógáil bunaithe ar eolas innéacs leabaithe" -#: apply.c builtin/checkout-index.c msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "tá cosáin scartha le carachtar NUL" -#: apply.c msgid "ensure at least <n> lines of context match" msgstr "a chinntiú go mbe <n>adh línte comhthéacsa" -#: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c -#: builtin/rebase.c msgid "action" msgstr "gníomh" -#: apply.c msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "línte nua nó modhnaithe a bhrath a bhfuil earráidí spás bán acu" -#: apply.c msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe ar spás bán agus comhthéacs á" -#: apply.c msgid "apply the patch in reverse" msgstr "cuir an paiste i bhfeidhm ar ais" -#: apply.c msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "ná bí ag súil le líne comhthéacs amháin ar a laghad" -#: apply.c msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "fág na hunks diúltaithe i gcomhaide*.rej comhfhreagracha" -#: apply.c msgid "allow overlapping hunks" msgstr "cead a cheadú do na huncanna" -#: apply.c msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "" "glacadh le líne nua atá in easnamh a bhraitear go mícheart ag deireadh an " "chomhaid" -#: apply.c msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "ná bíodh muinín agat as na comhaireamh líne sna ceanntásca hunk" -#: apply.c builtin/am.c msgid "root" msgstr "fréamh" -#: apply.c msgid "prepend <root> to all filenames" msgstr "cuireadh <root>i bhfeidhm ar gach ainm comhaid" -#: apply.c msgid "don't return error for empty patches" msgstr "ná tabhair earráid ar ais le haghaidh paistí folamh" -#: apply.c msgid "--ours, --theirs, and --union require --3way" msgstr "Éilíonn --ours, --theirs, agus --union --3way" -#: archive-tar.c archive-zip.c #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "ní féidir le blob %s a shruthlú" -#: archive-tar.c archive-zip.c #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "modh comhad gan tacaíocht: 0%o (SHA1: %s)" -#: archive-tar.c archive-zip.c builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "earráid dífhabhtaithe (%d)" -#: archive-tar.c #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" -msgstr "nach féidir scagaire '%s' a thosú" +msgstr "ní féidir an scagaire '%s' a thosú" -#: archive-tar.c msgid "unable to redirect descriptor" -msgstr "nach féidir tuairiscí a atreorú" +msgstr "ní féidir an tuairisceoir a atreorú" -#: archive-tar.c #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "Earráid a thuairiscigh scagaire '%s'" -#: archive-zip.c #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "níl cosán bailí UTF-8: %s" -#: archive-zip.c #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "cosán rófhada (%d chars, SHA1: %s): %s" -#: archive-zip.c #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" msgstr "stampa ama ró-mhór don chóras seo:%<PRIuMAX>" -#: archive.c msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" -msgstr "git cartlan <options>n [] <tree-ish>[<path>...]" +msgstr "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" -#: archive.c msgid "" "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "" -"<tree-ish><path>git archive --remote <repo>[--exec<cmd>] [] [...<options>]" +"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" -#: archive.c msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" -msgstr "<cmd>git archive --remote <repo>[--exec] --list" +msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" -#: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "ní féidir '%s' a léamh" -#: archive.c #, c-format msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory" msgstr "meaitseálann pathspec '%s' comhaid lasmuigh den eolaire reatha" -#: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "níor mheaitseáil pathspec '%s' aon chomhaid" -#: archive.c #, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "gan aon tagairt den sórt sin: %.*s" -#: archive.c #, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "ní ainm réad bailí: %s" -#: archive.c t/helper/test-cache-tree.c #, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "ní réad crann: %s" -#: archive.c #, c-format msgid "failed to unpack tree object %s" msgstr "theip ar réad crann %s a dhíphacáil" -#: archive.c #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "Níor aimsíodh an comhad: %s" -#: archive.c #, c-format msgid "Not a regular file: %s" msgstr "Ní comhad rialta: %s" -#: archive.c #, c-format msgid "unclosed quote: '%s'" msgstr "luachan neamhdhúnadh: '%s'" -#: archive.c #, c-format msgid "missing colon: '%s'" msgstr "colon in easnamh: '%s'" -#: archive.c #, c-format msgid "empty file name: '%s'" msgstr "ainm comhaid folamh: '%s'" -#: archive.c msgid "fmt" msgstr "fmt" -#: archive.c msgid "archive format" msgstr "formáid cartlann" -#: archive.c builtin/log.c parse-options.h msgid "prefix" msgstr "réimír" -#: archive.c msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "réimír a pholadh chuig gach ainm cosán sa chartlann" -#: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c -#: builtin/fast-export.c builtin/gc.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c -#: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h msgid "file" msgstr "comhad" -#: archive.c msgid "add untracked file to archive" msgstr "cuir comhad neamhrianaithe leis an gcartlann" -#: archive.c msgid "path:content" -msgstr "bealach:ábhar" +msgstr "cosán:ábhar" -#: archive.c builtin/archive.c msgid "write the archive to this file" msgstr "scríobh an cartlann chuig an gcomhad seo" -#: archive.c msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "léite.gitattributs san eolaire oibre" -#: archive.c msgid "report archived files on stderr" msgstr "tuairisciú comhaid cartlainne ar stderr" -#: archive.c builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c -#: builtin/pull.c msgid "time" msgstr "am" -#: archive.c msgid "set modification time of archive entries" msgstr "socraigh am modhnaithe iontrálacha cartlainne" -#: archive.c msgid "set compression level" -msgstr "leibhéal comhbhrú a shocrú" +msgstr "socraigh leibhéal comhbhrúite" -#: archive.c msgid "list supported archive formats" msgstr "liosta formáidí cartlainne tacaíochta" -#: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c msgid "repo" msgstr "stóras" -#: archive.c builtin/archive.c msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" msgstr "aisghabháil an cartlann ó stór iargúlta <repo>" -#: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c msgid "command" msgstr "ordú" -#: archive.c builtin/archive.c msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "cosán chuig an ordú iargúlta git-upload-archive" -#: archive.c msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Rogha gan choinne --remote" -#: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c -#: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c -#: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c -#: revision.c #, c-format msgid "the option '%s' requires '%s'" msgstr "tá %s ag teastáil don rogha '%s'" -#: archive.c msgid "Unexpected option --output" msgstr "Rogha gan choinne --output" -#: archive.c t/unit-tests/unit-test.c #, c-format msgid "extra command line parameter '%s'" msgstr "paraiméadar líne ordaithe breise '%s'" -#: archive.c #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Formáid cartlainne anaithnid '%s'" -#: archive.c #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argóint nach dtacaítear le haghaidh formáid '%s': -%d" -#: attr.c #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s ní ainm tréith bailí é" -#: attr.c msgid "unable to add additional attribute" -msgstr "in ann tréith bhreise a chur leis" +msgstr "ní féidir tréith bhreise a chur leis" -#: attr.c #, c-format msgid "ignoring overly long attributes line %d" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar líne tréithe ró-fhada %d" -#: attr.c #, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "%s ní cheadaítear %s:%d" -#: attr.c msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." @@ -1883,56 +1542,44 @@ msgstr "" "Déantar neamhaird ar phatrúin dhiúltacha i d\n" "Úsáid '\\!' le haghaidh brú ceannródaíoch litriúil." -#: attr.c #, c-format msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'" msgstr "ní féidir an comhad gitattributeanna '%s' fstat" -#: attr.c #, c-format msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chomhad gitattributs ró-mhór '%s'" -#: attr.c #, c-format msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar ghitattributs ró-mhór blob '%s'" -#: attr.c msgid "cannot use --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE without repo" msgstr "ní féidir --attr-source nó GIT_ATTR_SOURCE a úsáid gan repo" -#: attr.c msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE" msgstr "olc --attr-source nó GIT_ATTR_SOURCE" -#: attr.c read-cache.c refs/packed-backend.c #, c-format msgid "unable to stat '%s'" msgstr "ní féidir '%s' a shástáil" -#: bisect.c builtin/cat-file.c builtin/index-pack.c builtin/notes.c -#: builtin/pack-objects.c combine-diff.c object-file.c rerere.c #, c-format msgid "unable to read %s" -msgstr "nach féidir %s a léamh" +msgstr "ní féidir %s a léamh" -#: bisect.c #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Ábhar a luaitear go dona sa chomhad '%s': %s" -#: bisect.c #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Ní féidir linn níos mó a dhícheangal!\n" -#: bisect.c #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "Ní ainm tiomanta bailí %s" -#: bisect.c #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" @@ -1941,7 +1588,6 @@ msgstr "" "Tá an bonn cumaisc %s go dona.\n" "Ciallaíonn sé seo go bhfuil an fabht socraithe idir %s agus [%s].\n" -#: bisect.c #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" @@ -1950,7 +1596,6 @@ msgstr "" "Tá an bonn cumaisc %s nua.\n" "Tá athrú tagtha ar an maoin idir %s agus [%s].\n" -#: bisect.c #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" @@ -1959,7 +1604,6 @@ msgstr "" "Is é an bonn cumaisc %s ná %s.\n" "Ciallaíonn sé seo go bhfuil an chéad thiomantas '%s' idir %s agus [%s].\n" -#: bisect.c #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" @@ -1970,7 +1614,6 @@ msgstr "" "Ní féidir le git bisect oibriú i gceart sa chás seo.\n" "B'fhéidir gur mheas tú %s agus %s revs?\n" -#: bisect.c #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" @@ -1982,41 +1625,33 @@ msgstr "" "%s agus %s.\n" "Leanaimid orainn ar aon nós." -#: bisect.c #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Déroinnt: ní mór bonn cumaisc a thástáil\n" -#: bisect.c #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "tá athbhreithniú %s ag teastáil" -#: bisect.c #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "ní fhéadfaí comhad '%s' a chruthú" -#: bisect.c builtin/notes.c #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "ní féidir 'show' a thosú le haghaidh réad '%s'" -#: bisect.c builtin/merge.c #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "ní raibh in ann comhad '%s' a léamh" -#: bisect.c msgid "reading bisect refs failed" msgstr "theip ar athbhreithnithe bisect a léamh" -#: bisect.c #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "Bhí %s %s agus %s araon\n" -#: bisect.c #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" @@ -2025,7 +1660,6 @@ msgstr "" "Níor aimsíodh aon tiomantas intástála.\n" "B'fhéidir gur thosaigh tú le droch-argóintí cosáin?\n" -#: bisect.c #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" @@ -2036,7 +1670,6 @@ msgstr[2] "(thart ar %d céim)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. -#: bisect.c #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" @@ -2048,40 +1681,31 @@ msgstr[2] "" "Ag roinnt ina dhá leath: %d athbhreithniú fágtha le tástáil tar éis an %s " "seo\n" -#: blame.c msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "Ní chumasc --contents agus --reverse go maith." -#: blame.c msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "Éilíonn --reverse agus --first-parent le chéile an tiomantas sonraithe is " "déanaí" -#: blame.c builtin/bisect.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c -#: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx-write.c pack-bitmap.c -#: remote.c sequencer.c submodule.c msgid "revision walk setup failed" msgstr "theip ar socrú siúlóid ath" -#: blame.c msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse --first-parent le chéile, teastaíonn raon feadh an tslabhra first-" "parent" -#: blame.c #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "níl aon chosán den sórt sin %s i %s" -#: blame.c #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "ní féidir le blob %s a léamh le haghaidh cosán %s" -#: branch.c msgid "" "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " "rebasing is requested" @@ -2089,31 +1713,25 @@ msgstr "" "ní féidir cumraíocht rianaithe suas srutha iolracha a oidhreacht nuair a " "iarrtar athbhunú" -#: branch.c #, c-format msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" msgstr "gan brainse '%s' a shocrú mar a thuas an sruth féin" -#: branch.c #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." msgstr "bunaíodh brainse '%s' chun '%s' a rianú trí athbhunú." -#: branch.c #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s'." msgstr "bunaíodh brainse '%s' chun '%s' a rianú." -#: branch.c #, c-format msgid "branch '%s' set up to track:" msgstr "bunaíodh brainse '%s' chun rianú:" -#: branch.c msgid "unable to write upstream branch configuration" -msgstr "in ann cumraíocht brainse suas srutha a scríobh" +msgstr "ní féidir cumraíocht brainse suas an sruth a scríobh" -#: branch.c msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" @@ -2123,33 +1741,31 @@ msgstr "" "Tar éis an chúis earráide a shocrú féadfaidh tú iarracht a dhéanamh socrú\n" "an fhaisnéis cianrianaithe trí ghairm a dhéanamh ar:" -#: branch.c #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" msgstr "iarradh ar rianú oidhreachta ó '%s', ach níl aon iargúlta socraithe" -#: branch.c #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" msgstr "" "iarrtar ar rianú oidhreachta ó '%s', ach níl aon chumraíocht cumaisc " "socraithe" -#: branch.c #, c-format msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" msgstr "gan rianú: faisnéis dhébhríoch le haghaidh tagairt '%s'" +#. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. #. +#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space #. around. #. -#: branch.c object-name.c #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" @@ -2157,7 +1773,6 @@ msgstr " %s\n" #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of #. duplicate refspecs, composed above. #. -#: branch.c #, c-format msgid "" "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" @@ -2179,39 +1794,32 @@ msgstr "" "faigheann ciananna éagsúla léarscáil speisiúcháin go difriúil\n" "spaisí ainmneacha a rianú." -#: branch.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name" msgstr "Ní ainm brainse bailí é '%s'" -#: branch.c builtin/branch.c msgid "See `man git check-ref-format`" msgstr "Féach `man git check-ref-format`" -#: branch.c #, c-format msgid "a branch named '%s' already exists" msgstr "tá brainse darb ainm '%s' ann cheana" -#: branch.c #, c-format msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'" msgstr "" "ní féidir an brainse '%s' a úsáideann crann oibre a nuashonrú a chur i " "bhfeidhm ag '%s'" -#: branch.c #, c-format msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" msgstr "" "ní féidir faisnéis rianaithe a chur ar bun; ní brainse é pointe tosaigh '%s'" -#: branch.c #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "níl an brainse suas srutha iarrtha '%s' ann" -#: branch.c msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" @@ -2231,27 +1839,22 @@ msgstr "" "rianóidh sé a mhacasamhail iargúlta, b'fhéidir gur mhaith leat a úsáid\n" "“git push -u” chun an cumraíocht suas sruth a shocrú agus tú ag brú." -#: branch.c builtin/replace.c #, c-format msgid "not a valid object name: '%s'" msgstr "ní ainm réad bailí: '%s'" -#: branch.c #, c-format msgid "ambiguous object name: '%s'" msgstr "ainm réad débhríoch: '%s'" -#: branch.c #, c-format msgid "not a valid branch point: '%s'" msgstr "ní pointe brainse bailí: '%s'" -#: branch.c #, c-format msgid "submodule '%s': unable to find submodule" msgstr "fo-mhodúl '%s': in ann fo-mhodúl a aimsiú" -#: branch.c #, c-format msgid "" "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-" @@ -2260,135 +1863,102 @@ msgstr "" "Is féidir leat triail a bhaint as na fo-mhodúil a nuashonrú ag baint úsáide " "as 'git checkout --no-recurse-submodules %s && git submodule update --init'" -#: branch.c #, c-format msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" msgstr "fo-mhodúl '%s': ní féidir brainse '%s' a chruthú" -#: branch.c #, c-format msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'" msgstr "Úsáidtear '%s' cheana féin ag an gcrann oibre ag '%s'" -#: builtin/add.c msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git add [<options>] [--]<pathspec>..." -#: builtin/add.c #, c-format msgid "cannot chmod %cx '%s'" msgstr "ní féidir chmod %cx '%s'" -#: builtin/add.c msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Athruithe gan stáitse tar éis an t-innéacs a athnuachan:" -#: builtin/add.c msgid "could not read the index" msgstr "ní raibh in ann an t-innéacs a léamh" -#: builtin/add.c msgid "editing patch failed" msgstr "theip ar paiste eagarthóire" -#: builtin/add.c read-cache.c #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "ní fhéadfaí '%s' a stát" -#: builtin/add.c msgid "empty patch. aborted" msgstr "paiste folam. a ghabhrú" -#: builtin/add.c #, c-format msgid "could not apply '%s'" msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chur i bhfeidhm" -#: builtin/add.c msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "" "Déanann ceann de do chomhaid .gitignore neamhaird ar na cosáin seo a " "leanas:\n" -#: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c -#: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c -#: builtin/rm.c builtin/send-pack.c msgid "dry run" msgstr "rith tirim" -#: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c -#: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c -#: builtin/read-tree.c builtin/refs.c msgid "be verbose" msgstr "a bheith inearálta" -#: builtin/add.c msgid "interactive picking" msgstr "piocadh idirghní" -#: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c msgid "select hunks interactively" msgstr "roghnaigh hunks idirghníomhach" -#: builtin/add.c msgid "edit current diff and apply" msgstr "athraigh an dif reatha agus cuir i bhfeidhm" -#: builtin/add.c msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "ligean comhaid a neamhaird a chur leis" -#: builtin/add.c msgid "update tracked files" msgstr "comhaid rianaithe a nuashonrú" -#: builtin/add.c msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" msgstr "" "athormalú a dhéanamh ar EOL na gcomhaid rianaithe (tugann le tuiscint -u)" -#: builtin/add.c msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "ní thaifeadadh ach an fíric go gcuirfear an cosán leis níos déanaí" -#: builtin/add.c msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "cuir athruithe ó gach comhad rianaithe agus neamhrianaithe" -#: builtin/add.c msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "" "neamhaird a dhéanamh ar chosáin a bhaintear sa chrann oibre (mar an gcéanna " "le --no-all)" -#: builtin/add.c msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "ná cuir leis, ach an t-innéacs a athnuachan" -#: builtin/add.c msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "" "ní gá ach comhaid a scipeáil nach féidir a chur leis mar gheall ar earráidí" -#: builtin/add.c msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "" "seiceáil an ndéantar neamhaird ar chomhaid - fiú ar iarraidh - ar iarraidh" -#: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" msgstr "ligean iontrálacha a nuashonrú lasmuigh den chón seiceála neamh" -#: builtin/add.c builtin/update-index.c msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "an giotán infhorghníomhaithe de na comhaid liostaithe a sháraigh" -#: builtin/add.c msgid "warn when adding an embedded repository" msgstr "rabhadh agus stór leabaithe á chur leis" -#: builtin/add.c #, c-format msgid "" "You've added another git repository inside your current repository.\n" @@ -2419,154 +1989,120 @@ msgstr "" "\n" "Féach “git help submodule” le haghaidh tuilleadh faisnéise." -#: builtin/add.c #, c-format msgid "adding embedded git repository: %s" msgstr "stór git leabaithe a chur leis: %s" -#: builtin/add.c msgid "Use -f if you really want to add them." msgstr "Úsáid -f más mian leat iad a chur leis i ndáiríre." -#: builtin/add.c msgid "adding files failed" msgstr "theip ar chomhaid a chur leis" -#: builtin/add.c +#, c-format +msgid "'%s' cannot be negative" +msgstr "Caithfidh '%s' a bheith neamh-diúltach" + #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr "Caithfidh --chmod param '%s' a bheith -x nó +x" -#: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c -#: builtin/rm.c builtin/stash.c #, c-format msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" msgstr "Ní féidir argóintí '%s' agus pathspec a úsáid le chéile" -#: builtin/add.c #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Níl aon rud sonraithe, ní chuir aon rud leis.\n" -#: builtin/add.c msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?" msgstr "B'fhéidir gur mhaith leat a rá 'git add. '?" -#: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c -#: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c -#: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c -#: rerere.c submodule.c msgid "index file corrupt" msgstr "comhad innéacs truaillithe" -#: builtin/add.c builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c -#: builtin/commit.c builtin/stash.c merge.c rerere.c msgid "unable to write new index file" -msgstr "in ann comhad innéacs nua a scríobh" +msgstr "ní féidir comhad innéacs nua a scríobh" -#: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c #, c-format msgid "bad action '%s' for '%s'" msgstr "droch-ghníomh '%s' le haghaidh '%s'" -#: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c -#: builtin/pull.c builtin/revert.c config.c diff-merges.c gpg-interface.c -#: ls-refs.c parallel-checkout.c sequencer.c setup.c #, c-format msgid "invalid value for '%s': '%s'" msgstr "luach neamhbhailí do '%s': '%s'" -#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "ní raibh in ann '%s' a léamh" -#: builtin/am.c msgid "could not parse author script" msgstr "ní raibh sé in ann script údair a pharsáil" -#: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "ní fhéadfaí %s a pháirseáil" -#: builtin/am.c #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "Scriosadh '%s' ag an crúca applypatch-msg" -#: builtin/am.c #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Líne ionchuir mífhoirmithe: '%s'." -#: builtin/am.c #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Theip ar nótaí a chóipeáil ó '%s' go '%s'" -#: builtin/am.c msgid "fseek failed" msgstr "theip ar fseek" -#: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt le haghaidh léamh" -#: builtin/am.c builtin/rebase.c editor.c sequencer.c wrapper.c #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "ní féidir '%s' a oscailt le haghaidh scríbhneoireachta" -#: builtin/am.c #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "ní raibh sé in ann paiste '%s' a pháirseáil" -#: builtin/am.c msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "" "Ní féidir ach sraith paiste STGit amháin a chur i bhfeidhm ag an am céanna" -#: builtin/am.c msgid "invalid timestamp" msgstr "stampa ama neamhbhailí" -#: builtin/am.c msgid "invalid Date line" msgstr "líne dáta neamhbhailí" -#: builtin/am.c msgid "invalid timezone offset" msgstr "fhritháireamh crios ama neamh" -#: builtin/am.c msgid "Patch format detection failed." msgstr "Theip ar bhrath formáid paiste." -#: builtin/am.c builtin/clone.c #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "theip ar eolaire '%s' a chruthú" -#: builtin/am.c msgid "Failed to split patches." msgstr "Theip ar phaistí a roinnt." -#: builtin/am.c #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\".\n" msgstr "" "Nuair a bheidh an fhadhb seo réitithe agat, reáchtáil “%s --continue”.\n" -#: builtin/am.c #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead.\n" msgstr "" "Más fearr leat an paiste seo a scipeáil, reáchtáil “%s --skip” ina ionad.\n" -#: builtin/am.c #, c-format msgid "" "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\".\n" @@ -2574,45 +2110,37 @@ msgstr "" "Chun an paiste folamh a thaifeadadh mar thiomantas folamh, reáchtáil “%s --" "allow-empty”.\n" -#: builtin/am.c #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "" "Chun an brainse bunaidh a chur ar ais agus stopadh le patáil, reáchtáil “%s " "--abort”." -#: builtin/am.c msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." msgstr "" "Seoladh paiste le formáid = sreabhadh; d'fhéadfaí spás ag deireadh na línte " "a chailleadh." -#: builtin/am.c #, c-format msgid "missing author line in commit %s" msgstr "líne údair ar iarraidh i dtiomantas %s" -#: builtin/am.c #, c-format msgid "invalid ident line: %.*s" msgstr "líne aitheantais neamhbhailí: %.*s" -#: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c #, c-format msgid "unable to parse commit %s" -msgstr "nach féidir le tiomantas %s a pharsáil" +msgstr "ní féidir an tiomnú %s a pharsáil" -#: builtin/am.c msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" "Níl na blobanna riachtanacha ag an stór chun titim siar ar chumasc trí " "bhealach." -#: builtin/am.c msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "Eolas innéacs a úsáid chun bonn crann a athchóiriú..." -#: builtin/am.c msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." @@ -2620,32 +2148,25 @@ msgstr "" "Ar chuir tú do phaiste in eagar de láimh?\n" "Ní bhaineann sé le blobs a taifeadtar ina innéacs." -#: builtin/am.c msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "Ag titim ar ais go bonn paiste agus cumasc trí bhealach..." -#: builtin/am.c msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "Theip ar na hathruithe a chumasc." -#: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c msgid "git write-tree failed to write a tree" -msgstr "theip ar git write-tree crann a scríobh" +msgstr "git write-tree theip ar chrann a scríobh" -#: builtin/am.c msgid "applying to an empty history" msgstr "iarratas a dhéanamh ar stair folamh" -#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/replay.c sequencer.c msgid "failed to write commit object" msgstr "theip ar réad tiomanta a scríobh" -#: builtin/am.c #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "ní féidir atosú: níl %s ann." -#: builtin/am.c msgid "Commit Body is:" msgstr "Is é an Comhlacht Tiomanta:" @@ -2653,59 +2174,47 @@ msgstr "Is é an Comhlacht Tiomanta:" #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #. -#: builtin/am.c #, c-format msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "" "Cuir i bhfeidhm?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]glacadh le gach rud: " -#: builtin/am.c builtin/commit.c msgid "unable to write index file" -msgstr "in ann comhad innéacs a scríobh" +msgstr "ní féidir comhad innéacs a scríobh" -#: builtin/am.c #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "Innéacs salach: ní féidir paistí a chur i bhfeidhm (salach: %s)" -#: builtin/am.c #, c-format msgid "Skipping: %.*s" msgstr "Scipeáil: %.*s" -#: builtin/am.c #, c-format msgid "Creating an empty commit: %.*s" msgstr "Tiomantas folamh a chruthú: %.*s" -#: builtin/am.c msgid "Patch is empty." msgstr "Tá paiste folamh." -#: builtin/am.c #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "Iarratas a dhéanamh: %.*s" -#: builtin/am.c msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Gan aon athruithe - paiste curtha i bhfeidhm cheana féin." -#: builtin/am.c #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "Theip ar phaiste ag %s%.*s" -#: builtin/am.c msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" msgstr "" "Úsáid 'git am --show-current-patch=diff' chun an paiste theip a fheiceáil" -#: builtin/am.c msgid "No changes - recorded it as an empty commit." msgstr "Gan aon athruithe - taifeadadh é mar thiomantas folamh." -#: builtin/am.c msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" @@ -2717,7 +2226,6 @@ msgstr "" "tugadh na hathruithe céanna isteach cheana féin; b'fhéidir gur mhaith leat " "an paiste seo a scipeáil." -#: builtin/am.c msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " @@ -2730,16 +2238,13 @@ msgstr "" "D'fhéadfá `git rm` a reáchtáil ar chomhad chun glacadh le “scriosta ag siad” " "dó." -#: builtin/am.c builtin/reset.c #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "Ní fhéadfaí réad '%s' a pháirseáil." -#: builtin/am.c msgid "failed to clean index" msgstr "theip ar innéacs a ghlanadh" -#: builtin/am.c msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" @@ -2747,158 +2252,115 @@ msgstr "" "Is cosúil gur bhogadh tú HEAD ón teip 'am' deireanach.\n" "Gan athfhillte chuig ORIG_HEAD" -#: builtin/am.c builtin/bisect.c builtin/tag.c worktree.c #, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "theip ar '%s' a léamh" -#: builtin/am.c msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" -#: builtin/am.c msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" -#: builtin/am.c msgid "run interactively" msgstr "rith idirghníomhach" -#: builtin/am.c msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks" msgstr "seachbhóthar crúcaí réamh-applypatch agus applypatch-msg" -#: builtin/am.c builtin/cat-file.c msgid "historical option -- no-op" msgstr "rogha stairiúil -- no-op" -#: builtin/am.c msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "ligean titim siar ar chumasc 3bhealach más gá" -#: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c -#: builtin/stash.c msgid "be quiet" msgstr "a bheith ciúin" -#: builtin/am.c msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" msgstr "cuir leantóir sínithe amach leis an teachtaireacht tiomanta" -#: builtin/am.c msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "athchóiriú isteach i utf8 (réamhshocraithe)" -#: builtin/am.c msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "pas bratach -k chuig git-mailinfo" -#: builtin/am.c msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "pas bratach -b chuig git-mailinfo" -#: builtin/am.c msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "pas bratach -m chuig git-mailinfo" -#: builtin/am.c msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "pas bratach --keep-cr go git-mailsplit le haghaidh formáid mbox" -#: builtin/am.c msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "gach rud a tharraingt roimh líne siosúr" -#: builtin/am.c msgid "pass it through git-mailinfo" msgstr "cuir ar aghaidh trí git-mailinfo" -#: builtin/am.c msgid "pass it through git-apply" msgstr "cuir isteach é trí git-apply" -#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c -#: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c -#: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h msgid "n" msgstr "n" -#: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c -#: builtin/clone.c builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/init-db.c -#: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c builtin/refs.c builtin/replace.c -#: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/verify-tag.c msgid "format" msgstr "formáid" -#: builtin/am.c msgid "format the patch(es) are in" msgstr "formáid atá na paistea/na paiste iontu" -#: builtin/am.c msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "teachtaireacht earráide a shárú nuair a tharlaíonn teip" -#: builtin/am.c msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "leanúint ar aghaidh ag cur paistí a chur i bhfeidhm tar" -#: builtin/am.c msgid "synonyms for --continue" msgstr "comhchiallaigh do --continue" -#: builtin/am.c msgid "skip the current patch" msgstr "scipeáil an paiste reatha" -#: builtin/am.c msgid "restore the original branch and abort the patching operation" msgstr "" "an bhrainse bunaidh a chur ar ais agus cuir deireadh leis an oibríocht paiste" -#: builtin/am.c msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" msgstr "" "déan deireadh leis an oibríocht paisteála ach coinnigh CEAD san áit a bhfuil " "sé" -#: builtin/am.c msgid "show the patch being applied" msgstr "taispeáin an paiste atá á chur i bhfeidhm" -#: builtin/am.c msgid "try to apply current patch again" msgstr "déan iarracht paiste reatha a chur i bhfeidhm" -#: builtin/am.c msgid "record the empty patch as an empty commit" msgstr "taifeadadh an paiste folamh mar thiomantas folamh" -#: builtin/am.c msgid "lie about committer date" msgstr "bréag faoi dháta an choimisiúnaithe" -#: builtin/am.c msgid "use current timestamp for author date" msgstr "bain úsáid as stampa ama reatha le haghaidh dáta an údair" -#: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c -#: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c msgid "key-id" msgstr "id eochair" -#: builtin/am.c builtin/rebase.c msgid "GPG-sign commits" msgstr "Tiomanta comhartha GPG-Comhartha" -#: builtin/am.c msgid "how to handle empty patches" msgstr "conas paistí folamh a láimhseáil" -#: builtin/am.c msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(úsáid inmheánach le haghaidh git-rebase)" -#: builtin/am.c msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." @@ -2906,16 +2368,13 @@ msgstr "" "Tá an rogha -b/--binary neamh-op le fada an lá, agus\n" "bainfear é. Ná húsáid é níos mó le do thoil." -#: builtin/am.c msgid "failed to read the index" msgstr "theip ar an t-innéacs a léamh" -#: builtin/am.c #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "eolaire rebase roimhe seo %s ann fós ach tugadh mbox." -#: builtin/am.c #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" @@ -2924,128 +2383,105 @@ msgstr "" "Fuarthas eolaire %s stray.\n" "Úsáid “git am --abort” chun é a bhaint." -#: builtin/am.c msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "Réiteach oibríocht nach bhfuil ar siúl, níl muid ag atosú." -#: builtin/am.c msgid "interactive mode requires patches on the command line" msgstr "éilíonn modh idirghníomhach paistí ar an líne ordaithe" -#: builtin/apply.c msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" -msgstr "git feidhm [<options>] [<patch>...]" +msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]" -#: builtin/archive.c diagnose.c msgid "could not redirect output" msgstr "ní fhéadfaí aschur a atreorú" -#: builtin/archive.c msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" -msgstr "cartlann git: ag súil le ACK/NAK, fuair sé paicéad sruthán" +msgstr "git archive: bhíothas ag súil le ACK/NAK, fuair paicéad flush" -#: builtin/archive.c #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: NACK %s" -#: builtin/archive.c msgid "git archive: protocol error" -msgstr "git cartlann: earráid prótacal" +msgstr "git archive: earráid prótacal" -#: builtin/archive.c msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: bhíothas ag súil le sruthlú" -#: builtin/backfill.c msgid "git backfill [--min-batch-size=<n>] [--[no-]sparse]" msgstr "git backfill [--min-batch-size=<n>] [-- [no-] neart]" -#: builtin/backfill.c msgid "problem loading sparse-checkout" msgstr "fadhb ag luchtú seiceáil neamhchoiti" -#: builtin/backfill.c msgid "Minimum number of objects to request at a time" msgstr "Líon íosta rudaí le iarraidh ag an am" -#: builtin/backfill.c msgid "Restrict the missing objects to the current sparse-checkout" msgstr "Cuir srian ar na rudaí atá in easnamh don tseiceáil neamhchoitianta" -#: builtin/bisect.c msgid "" -"git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-" -"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]" +"git bisect start [--term-(bad|new)=<term-new> --term-(good|old)=<term-old>]\n" +" [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] " +"[<pathspec>...]" msgstr "" -"git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-" -"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]" +"git bisect start [--term-(bad|new)=<term-new> --term-(good|old)=<term-old>]\n" +" [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] " +"[<pathspec>...]" + +msgid "git bisect (bad|new|<term-new>) [<rev>]" +msgstr "git bisect (bad|new|<term-new>) [<rev>]" -#: builtin/bisect.c -msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]" -msgstr "<rev>git bisect (maith|olc) [...]" +msgid "git bisect (good|old|<term-old>) [<rev>...]" +msgstr "git bisect (good|old|<term-old>) [<rev>...]" -#: builtin/bisect.c msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]" msgstr "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]" -#: builtin/bisect.c msgid "git bisect reset [<commit>]" -msgstr "<commit>athshocrú git bisect []" +msgstr "git bisect reset [<commit>]" -#: builtin/bisect.c msgid "git bisect replay <logfile>" -msgstr "athsheinm git bisect <logfile>" +msgstr "git bisect replay <logfile>" -#: builtin/bisect.c msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]" -msgstr "git bisect a rith <cmd>[<arg>...]" +msgstr "git bisect run <cmd> [<arg>...]" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" msgstr "ní féidir comhad '%s' a oscailt sa mhodh '%s'" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "could not write to file '%s'" msgstr "ní fhéadfaí scríobh chuig comhad '%s'" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "cannot open file '%s' for reading" msgstr "ní féidir comhad '%s' a oscailt le haghaidh léamh" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid term" msgstr "Ní téarma bailí é '%s'" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" msgstr "ní féidir an t-ordú bunaithe '%s' a úsáid mar théarma" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "can't change the meaning of the term '%s'" msgstr "ní féidir le brí an téarma '%s' a athrú" -#: builtin/bisect.c msgid "please use two different terms" msgstr "bain úsáid as dhá théarma éagsúla" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "We are not bisecting.\n" msgstr "Nílimid ag déileáil.\n" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid commit" msgstr "Ní gealltanas bailí é '%s'" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "" "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." @@ -3053,27 +2489,22 @@ msgstr "" "ní fhéadfaí an HEAD bunaidh '%s' a sheiceáil. <commit>Bain triail as 'git " "bisect reset '." -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "Bad bisect_write argument: %s" msgstr "Droch-argóint bisect_write: %s" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" msgstr "ní raibh in ann oid an rev '%s' a fháil" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "couldn't open the file '%s'" msgstr "ní raibh in ann an comhad '%s' a oscailt" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" msgstr "Ordú neamhbhailí: tá tú i mbeagán %s/%s faoi láthair" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "" "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" @@ -3082,7 +2513,6 @@ msgstr "" "Ní mór duit athbhreithniú %s agus %s amháin ar a laghad a thabhairt dom.\n" "Is féidir leat “git bisect %s” agus “git bisect %s” a úsáid chuige sin." -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "" "You need to start by \"git bisect start\".\n" @@ -3094,7 +2524,6 @@ msgstr "" "dom.\n" "Is féidir leat “git bisect %s” agus “git bisect %s” a úsáid chuige sin." -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "bisecting only with a %s commit" msgstr "ag déileáil ach amháin le tiomantas %s" @@ -3103,15 +2532,12 @@ msgstr "ag déileáil ach amháin le tiomantas %s" #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #. -#: builtin/bisect.c msgid "Are you sure [Y/n]? " msgstr "An bhfuil tú cinnte [Y/n]? " -#: builtin/bisect.c msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" msgstr "stádas: ag fanacht le tiomáintí mhaith agus tiomáintí dona\n" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" @@ -3121,15 +2547,12 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "stádas: ag fanacht le droch-thiomantas, %d dea-thiomantas ar eolas\n" -#: builtin/bisect.c msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" msgstr "stádas: ag fanacht le tiomáintí maith, droch-tiomantas ar eolas\n" -#: builtin/bisect.c msgid "no terms defined" msgstr "aon téarmaí sainmhínithe" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "" "Your current terms are %s for the old state\n" @@ -3138,7 +2561,6 @@ msgstr "" "Is iad na téarmaí reatha %s don seanstát\n" "agus %s don stát nua.\n" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "" "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" @@ -3148,45 +2570,36 @@ msgstr "" "Is iad na roghanna tacaithe ná: --term-good|--term-old agus --term-bad|--" "term-new." -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "could not open '%s' for appending" msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt le haghaidh cur isteach" -#: builtin/bisect.c msgid "'' is not a valid term" msgstr "'' ní téarma bailí é" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "unrecognized option: '%s'" msgstr "rogha gan aithint: '%s'" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" msgstr "Ní cosúil gur athbhreithniú bailí é '%s'" -#: builtin/bisect.c msgid "bad HEAD - I need a HEAD" msgstr "droch HEAD - Teastaíonn HEAD uaim" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." msgstr "" "theip ar '%s' a sheiceáil. <valid-branch>Bain triail as 'git bisect start '." -#: builtin/bisect.c msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" msgstr "bad HEAD - tagairt siombalach aisteach" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "invalid ref: '%s'" msgstr "tagairt neamhbhailí: '%s'" -#: builtin/bisect.c msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" msgstr "Ní mór duit tosú ag “git bisect start”\n" @@ -3194,270 +2607,207 @@ msgstr "Ní mór duit tosú ag “git bisect start”\n" #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #. -#: builtin/bisect.c msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " msgstr "An dteastaíonn uait go ndéanfaidh mé é duit [Y/n]? " -#: builtin/bisect.c msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" msgstr "Glaoigh ar `--bisect-state` le do thoil le argóint amháin ar a laghad" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'git bisect %s' can take only one argument." msgstr "Ní féidir le 'git bisect %s' ach argóint amháin a ghlacadh." -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "Bad rev input: %s" msgstr "Droch-ionchur rev: %s" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "Bad rev input (not a commit): %s" msgstr "Droch-ionchur rev (ní tiomantas): %s" -#: builtin/bisect.c msgid "We are not bisecting." msgstr "Nílimid ag déileáil." -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'%s'?? what are you talking about?" msgstr "'%s'?? cad atá tú ag caint faoi?" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "cannot read file '%s' for replaying" msgstr "ní féidir comhad '%s' a léamh le haghaidh athsheinm" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "running %s\n" msgstr "ag rith %s\n" -#: builtin/bisect.c msgid "bisect run failed: no command provided." msgstr "theip ar rith bioctha: níl aon ordú curtha ar fáil." -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "unable to verify %s on good revision" -msgstr "nach féidir %s a fhíorú ar athbhreithniú maith" +msgstr "ní féidir %s a fhíorú ar athbhreithniú maith" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "bogus exit code %d for good revision" msgstr "cód imeachta bréagach %d le haghaidh athbhreithniú maith" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128" msgstr "< 0 or >Theip ar rith bioctha: is é an cód imeachta %d ó %s = 128" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "cannot open file '%s' for writing" msgstr "ní féidir comhad '%s' a oscailt le haghaidh scríobh" -#: builtin/bisect.c msgid "bisect run cannot continue any more" msgstr "ní féidir le rith bisect leanúint ar aghaidh níos mó" -#: builtin/bisect.c msgid "bisect run success" msgstr "rath reatha dhéagsúil" -#: builtin/bisect.c msgid "bisect found first bad commit" msgstr "fuarthas bisect an chéad droch-thiomantas" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d" msgstr "theip ar rith bisect: D'éirigh 'git bisect %s' le cód earráide %d" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'%s' requires either no argument or a commit" msgstr "Ní éilíonn '%s' aon argóint ná tiomantas" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'%s' requires 0 or 1 argument" msgstr "Éilíonn '%s' argóint 0 nó 1" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'%s' requires 0 arguments" msgstr "Éilíonn '%s' 0 argóint" -#: builtin/bisect.c msgid "no logfile given" msgstr "níl aon logfile tugtha" -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'%s' failed: no command provided." msgstr "Theip ar '%s': níl aon ordú curtha ar fáil." -#: builtin/bisect.c msgid "need a command" msgstr "teastaíonn ordú" -#: builtin/bisect.c builtin/cat-file.c #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "ordú anaithnid: '%s'" -#: builtin/blame.c msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" -msgstr "git an mille <options>án [<rev-opts>] [<rev>] [] [--] <file>" +msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" -#: builtin/blame.c msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" msgstr "git annotate [<options>] [] [<rev-opts><rev>] [--] <file>" -#: builtin/blame.c msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" msgstr "<rev-opts>iad doiciméadaithe i git-rev-list (1)" -#: builtin/blame.c #, c-format msgid "expecting a color: %s" msgstr "ag súil le dath: %s" -#: builtin/blame.c msgid "must end with a color" msgstr "caithfidh deireadh a chur le dath" -#: builtin/blame.c #, c-format msgid "cannot find revision %s to ignore" msgstr "ní féidir athbhreithniú %s a fháil le neamhair" -#: builtin/blame.c msgid "show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "taispeáint iontrálacha milleán de réir mar a aimsímid iad, go chéile" -#: builtin/blame.c msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" msgstr "" "ná taispeáin ainmneacha réada na ngealltanais teorann (Réamhshocraithe: as)" -#: builtin/blame.c msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "" "ná déileáil le gealltanais fréimhe mar theorainneacha (Réamhshocraithe: as)" -#: builtin/blame.c msgid "show work cost statistics" msgstr "taispeáin staitisticí costas oibre" -#: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c -#: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c -#: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c msgid "force progress reporting" msgstr "tuairisciú dul chun cinn" -#: builtin/blame.c msgid "show output score for blame entries" msgstr "taispeáin scór aschuir d'iontrálacha mille" -#: builtin/blame.c msgid "show original filename (Default: auto)" msgstr "taispeáin ainm comhaid bunaidh (Réamhshocraithe: auto)" -#: builtin/blame.c msgid "show original linenumber (Default: off)" msgstr "taispeáin uimhir líne bunaidh (Réamhshocraithe: as)" -#: builtin/blame.c msgid "show in a format designed for machine consumption" msgstr "taispeáint i bhformáid atá deartha le haghaidh tomhaltas meaisín" -#: builtin/blame.c msgid "show porcelain format with per-line commit information" msgstr "formáid poircealláin a thaispeáint le faisnéis tiomanta" -#: builtin/blame.c msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "" "bain úsáid as an modh aschuir céanna le git-annotate (Réamhshocraithe: as)" -#: builtin/blame.c msgid "show raw timestamp (Default: off)" msgstr "taispeáin ama amh (Réamhshocraithe: as)" -#: builtin/blame.c msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "taispeáin tiomantas fada SHA1 (Réamhshocraithe: as)" -#: builtin/blame.c msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "ainm an údair agus stampa ama a chur faoi chois (Réamhshocraithe: as)" -#: builtin/blame.c msgid "show author email instead of name (Default: off)" msgstr "taispeáin ríomhphost an údair in ionad ainm (Réamhshocraithe: as)" -#: builtin/blame.c msgid "ignore whitespace differences" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar dhifríochtaí spás b" -#: builtin/blame.c builtin/clone.c builtin/log.c msgid "rev" msgstr "rev" -#: builtin/blame.c msgid "ignore <rev> when blaming" msgstr "neamhaird a <rev>dhéanamh agus an milleán" -#: builtin/blame.c msgid "ignore revisions from <file>" msgstr "neamhaird ar athbhreithnithe <file>" -#: builtin/blame.c msgid "color redundant metadata from previous line differently" msgstr "meiteashonraí iomarcach dath ó líne roimhe seo ar bheal" -#: builtin/blame.c msgid "color lines by age" msgstr "línte datha de réir aois" -#: builtin/blame.c msgid "spend extra cycles to find better match" msgstr "timthriallta breise a chaitheamh chun meaitseáil níos fearr" -#: builtin/blame.c msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" msgstr "athbhreithnithe a úsáid as in <file>ionad glaoch ar git-rev-list" -#: builtin/blame.c msgid "use <file>'s contents as the final image" msgstr "úsáid <file>ábhar mar an íomhá deiridh" -#: builtin/blame.c msgid "score" msgstr "scór" -#: builtin/blame.c msgid "find line copies within and across files" msgstr "faigh cóipeanna líne laistigh de chomhaid agus trasna" -#: builtin/blame.c msgid "find line movements within and across files" msgstr "faigh gluaiseachtaí líne laistigh de chomhaid agus trasna" -#: builtin/blame.c msgid "range" msgstr "raon" -#: builtin/blame.c msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>" msgstr "ach raon líne, nó feidh <start>m a <end>phróiseáil: <funcname>" -#: builtin/blame.c msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" msgstr "Ní féidir --progress a úsáid le formáidí --incremental nó poircealláin" @@ -3469,11 +2819,9 @@ msgstr "Ní féidir --progress a úsáid le formáidí --incremental nó poircea #. your language may need more or fewer display #. columns. #. -#: builtin/blame.c msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "4 bliana, 11 mhí ó shin" -#: builtin/blame.c #, c-format msgid "file %s has only %lu line" msgid_plural "file %s has only %lu lines" @@ -3481,15 +2829,12 @@ msgstr[0] "comhad %s níl ach %lu líne" msgstr[1] "comhad %s níl ach %lu línte" msgstr[2] "comhad %s níl ach %lu línte" -#: builtin/blame.c msgid "Blaming lines" msgstr "An milleán ar línte" -#: builtin/branch.c msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" -#: builtin/branch.c msgid "" "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" "point>]" @@ -3497,31 +2842,24 @@ msgstr "" "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" "point>]" -#: builtin/branch.c msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" msgstr "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" -#: builtin/branch.c msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." -#: builtin/branch.c msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" -#: builtin/branch.c msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" -#: builtin/branch.c msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" -#: builtin/branch.c msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" -#: builtin/branch.c #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" @@ -3530,50 +2868,41 @@ msgstr "" "brainse '%s' a bhfuil cumasc orthu a scriosadh\n" " '%s', ach níor chumasc le HEAD go fóill" -#: builtin/branch.c #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD" msgstr "" "gan brainse '%s' a scriosadh nach bhfuil cumasc fós leis\n" -" '%s', cé go ndéantar é a chumasc le HEAD" +" '%s', cé go ndéantar é a chumasc le HEAD" -#: builtin/branch.c #, c-format msgid "couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "ní raibh in ann réad tiomanta a lorg suas le haghaidh '%s'" -#: builtin/branch.c #, c-format msgid "the branch '%s' is not fully merged" msgstr "níl an brainse '%s' cumaisc go hiomlán" -#: builtin/branch.c #, c-format msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'" msgstr "" "Má tá tú cinnte gur mhaith leat é a scriosadh, reáchtáil 'git branch -D %s'" -#: builtin/branch.c msgid "update of config-file failed" msgstr "theip ar nuashonrú comhad config-file" -#: builtin/branch.c msgid "cannot use -a with -d" msgstr "ní féidir -a a úsáid le -d" -#: builtin/branch.c #, c-format msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'" msgstr "ní féidir brainse '%s' a úsáideann crann oibre ag '%s' a scriosadh" -#: builtin/branch.c #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found" msgstr "níor aimsíodh brainse cianrianaithe '%s'" -#: builtin/branch.c #, c-format msgid "" "branch '%s' not found.\n" @@ -3582,96 +2911,76 @@ msgstr "" "níor aimsíodh brainse '%s'.\n" "Ar ndearna tú dearmad ar --remote?" -#: builtin/branch.c #, c-format msgid "branch '%s' not found" msgstr "níor aimsíodh brainse '%s'" -#: builtin/branch.c #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "Brainse cianrianaithe scriosta %s (bhí %s).\n" -#: builtin/branch.c #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Brainse %s scriosta (%s ba é).\n" -#: builtin/branch.c builtin/tag.c msgid "unable to parse format string" -msgstr "in ann teaghrán formáide a pháirseáil" +msgstr "ní féidir an teaghrán formáidithe a pharsáil" -#: builtin/branch.c msgid "could not resolve HEAD" msgstr "ní fhéadfaí HEAD a réiteach" -#: builtin/branch.c #, c-format msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" msgstr "Pointí HEAD (%s) lasmuigh de refs/heads/" -#: builtin/branch.c #, c-format msgid "branch %s is being rebased at %s" msgstr "tá brainse %s á athbhunú ag %s" -#: builtin/branch.c #, c-format msgid "branch %s is being bisected at %s" msgstr "tá brainse %s á dhíscaoileadh ag %s" -#: builtin/branch.c #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "Níl CEANN an chrainn oibre %s nuashonraithe" -#: builtin/branch.c #, c-format msgid "invalid branch name: '%s'" msgstr "ainm brainse neamhbhailí: '%s'" -#: builtin/branch.c #, c-format msgid "no commit on branch '%s' yet" msgstr "níl aon gealltanas ar bhrainse '%s' go fóill" -#: builtin/branch.c #, c-format msgid "no branch named '%s'" msgstr "níl aon bhrainse darb ainm '%s'" -#: builtin/branch.c msgid "branch rename failed" msgstr "theip ar athainmniú brainse" -#: builtin/branch.c msgid "branch copy failed" msgstr "theip ar chóip brainse" -#: builtin/branch.c #, c-format msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'" msgstr "chruthaigh cóip de bhrainse mí-ainmnithe '%s'" -#: builtin/branch.c #, c-format msgid "renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "athainmnigh brainse mí-ainmnithe '%s' ar shiúl" -#: builtin/branch.c #, c-format msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated" msgstr "athainmníodh brainse go %s, ach níl HEAD nuashonraithe" -#: builtin/branch.c msgid "branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "athainmnítear brainse, ach theip ar nuashonrú ar chomhad config-file" -#: builtin/branch.c msgid "branch is copied, but update of config-file failed" msgstr "cóipeáiltear brainse, ach theip ar nuashonrú comhad config-file" -#: builtin/branch.c #, c-format msgid "" "Please edit the description for the branch\n" @@ -3682,152 +2991,114 @@ msgstr "" " %s\n" "Déanfar línte a thosaíonn le '%s' a scriosadh.\n" -#: builtin/branch.c msgid "Generic options" msgstr "Roghanna cineálacha" -#: builtin/branch.c msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "taispeáin hash agus ábhar, tabhair faoi dhó don bhrainse suas srutha" -#: builtin/branch.c msgid "suppress informational messages" msgstr "teachtaireachtaí faisnéise a chur" -#: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c msgid "set branch tracking configuration" -msgstr "cumraíocht rianaithe brainse a shoc" +msgstr "socraigh cumraíocht rianaithe brainse" -#: builtin/branch.c msgid "do not use" msgstr "ná húsáid" -#: builtin/branch.c msgid "upstream" msgstr "suas sruth" -#: builtin/branch.c msgid "change the upstream info" msgstr "athraigh an fhaisnéis suas sruth" -#: builtin/branch.c msgid "unset the upstream info" msgstr "díshocraigh an fhaisnéis suas sruth" -#: builtin/branch.c msgid "use colored output" msgstr "úsáid aschur daite" -#: builtin/branch.c msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "gníomhú ar bhrainsí cianrianaithe" -#: builtin/branch.c msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "ach brainsí a phriontáil ina bhfuil an tiomantas" -#: builtin/branch.c msgid "print only branches that don't contain the commit" msgstr "ach brainsí a phriontáil nach bhfuil an tiomantas" -#: builtin/branch.c msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "Gníomhartha sonracha git-branch:" -#: builtin/branch.c msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "liostáil brainsí cianrianaithe agus áitiúla araon" -#: builtin/branch.c msgid "delete fully merged branch" msgstr "scrios brainse lánchumaisc" -#: builtin/branch.c msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "brainse a scriosadh (fiú mura bhfuil sé cumasaithe)" -#: builtin/branch.c msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "brainse a bhogadh/athainmniú agus a athainmniú" -#: builtin/branch.c msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "brainse a bhogadh/athainmniú, fiú má tá sprioc ann" -#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c msgid "do not output a newline after empty formatted refs" msgstr "ná aschur líne nua tar éis aifeanna formáidithe folamh" -#: builtin/branch.c msgid "copy a branch and its reflog" msgstr "cóipeáil brainse agus a reflog" -#: builtin/branch.c msgid "copy a branch, even if target exists" msgstr "cóipeáil brainse, fiú má tá sprioc ann" -#: builtin/branch.c msgid "list branch names" msgstr "liosta ainmneacha brainse" -#: builtin/branch.c msgid "show current branch name" msgstr "taispeáin ainm brainse reatha" -#: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c msgid "create the branch's reflog" msgstr "athbhreithniú na brainse a chruthú" -#: builtin/branch.c msgid "edit the description for the branch" msgstr "cuir an tuairisc don bhrainse a chur in eagar" -#: builtin/branch.c msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "cruthú fórsa, gluaise/athainmniú, scriosadh" -#: builtin/branch.c msgid "print only branches that are merged" msgstr "ach brainsí a chumasc a phriontáil" -#: builtin/branch.c msgid "print only branches that are not merged" msgstr "ach brainsí nach ndéantar cumasc a phriontáil" -#: builtin/branch.c msgid "list branches in columns" msgstr "liostáil brainsí i gcolúin" -#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c msgid "object" msgstr "réad" -#: builtin/branch.c msgid "print only branches of the object" msgstr "ach brainsí den réad a phriontáil" -#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c msgid "sorting and filtering are case insensitive" msgstr "tá sórtáil agus scagadh neamh-íogair ó thaobh cásanna de" -#: builtin/branch.c builtin/ls-files.c msgid "recurse through submodules" msgstr "athshlánú trí fho-mhodúil" -#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c -#: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c msgid "format to use for the output" msgstr "formáid le húsáid don aschur" -#: builtin/branch.c msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref" msgstr "theip ar HEAD a réiteach mar thagartha bailí" -#: builtin/branch.c builtin/clone.c msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "Ní fhaightear CEAD thíos na refs/heads!" -#: builtin/branch.c msgid "" "branch with --recurse-submodules can only be used if " "submodule.propagateBranches is enabled" @@ -3835,43 +3106,33 @@ msgstr "" "ní féidir brainse le --recurse-submodules a úsáid ach amháin má tá " "submodule.propagateBranches cumasaithe" -#: builtin/branch.c msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" msgstr "Ní féidir --recurse-submodules a úsáid ach chun brainsí a chruthú" -#: builtin/branch.c msgid "branch name required" msgstr "ainm brainse ag teastáil" -#: builtin/branch.c msgid "cannot give description to detached HEAD" msgstr "ní féidir cur síos a thabhairt ar HEAD scoite" -#: builtin/branch.c msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "ní féidir cur síos ar níos mó ná brainse amháin a chur in eagar" -#: builtin/branch.c msgid "cannot copy the current branch while not on any" msgstr "ní féidir leis an mbrainse reatha a chóipeáil cé nach bhfuil ar aon" -#: builtin/branch.c msgid "cannot rename the current branch while not on any" msgstr "ní féidir leis an mbrainse reatha a athainmniú cé nach bhfuil ar aon" -#: builtin/branch.c msgid "too many branches for a copy operation" msgstr "an iomarca brainsí le haghaidh oibríocht cóipeála" -#: builtin/branch.c msgid "too many arguments for a rename operation" msgstr "an iomarca argóintí maidir le hoibríocht athainmnithe" -#: builtin/branch.c msgid "too many arguments to set new upstream" msgstr "an iomarca argóintí chun suas an sruth nua a shocrú" -#: builtin/branch.c #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch" @@ -3879,32 +3140,26 @@ msgstr "" "ní fhéadfaí suas sruth de HEAD a shocrú go %s nuair nach dtugann sé in iúl " "go dtí aon bhrainse" -#: builtin/branch.c #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "níl brainse den sórt sin '%s'" -#: builtin/branch.c #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "níl brainse '%s' ann" -#: builtin/branch.c msgid "too many arguments to unset upstream" msgstr "an iomarca argóintí le díshocrú suas an sruth" -#: builtin/branch.c msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch" msgstr "" "ní fhéadfaí a dhíshuiteáil suas an sruth den HEAD nuair nach dtugann sé in " "iúl d'aon bhrainse" -#: builtin/branch.c #, c-format msgid "branch '%s' has no upstream information" msgstr "níl aon fhaisnéis suas sruth ag brainse '%s'" -#: builtin/branch.c msgid "" "the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" @@ -3912,7 +3167,6 @@ msgstr "" "ní ghlacann na roghanna -a, agus -r, le 'git branch' ainm brainse.\n" "<pattern>An raibh sé i gceist agat úsáid a bhaint as: -a|-r --list?" -#: builtin/branch.c msgid "" "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " "'--set-upstream-to' instead" @@ -3920,33 +3174,27 @@ msgstr "" "ní thacaítear leis an rogha '--set-upstream' a thuilleadh. Úsáid '--track' " "nó '--set-upstream-to' ina ionad" -#: builtin/bugreport.c msgid "git version:\n" msgstr "leagan git:\n" -#: builtin/bugreport.c msgid "compiler info: " msgstr "eolas tiomsaitheora: " -#: builtin/bugreport.c msgid "libc info: " msgstr "eolas libc: " -#: builtin/bugreport.c msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" msgstr "gan rith ó stór git - gan aon chrúcaí le taispeáint\n" -#: builtin/bugreport.c msgid "" "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n" " [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n" " [--diagnose[=<mode>]]" msgstr "" -"<path>git bugreport [(-o | --output-directory)]\n" -" <format>[(-s | --iarmhír) | --no-iarmhír]\n" -" [--diagnóis [=<mode>]]" +"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n" +" [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n" +" [--diagnose[=<mode>]]" -#: builtin/bugreport.c msgid "" "Thank you for filling out a Git bug report!\n" "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" @@ -3983,169 +3231,131 @@ msgstr "" "Déan athbhreithniú ar an chuid eile den tuarascáil fabht thíos.\n" "Is féidir leat aon línte nach dteastaíonn uait a roinnt a scriosadh.\n" -#: builtin/bugreport.c builtin/commit.c builtin/fast-export.c builtin/rebase.c -#: parse-options.h msgid "mode" msgstr "mód" -#: builtin/bugreport.c msgid "" "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" msgstr "" "cruthú cartlann zip breise de dhiagnóiseach mionsonraithe ('stats' " "réamhshocraithe)" -#: builtin/bugreport.c msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" msgstr "sonraigh ceann scríbe don chomhad (í) bugreport" -#: builtin/bugreport.c msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)" msgstr "sonraigh iarmhír formáid strftime don ainm (í) comhaid" -#: builtin/bugreport.c #, c-format msgid "unknown argument `%s'" msgstr "argóint anaithnid `%s'" -#: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c #, c-format msgid "could not create leading directories for '%s'" msgstr "ní fhéadfaí eolairí tosaigh a chruthú do '%s'" -#: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c #, c-format msgid "unable to create diagnostics archive %s" -msgstr "nach féidir cartlann diagnóiseach %s a chruthú" +msgstr "ní féidir cartlann diagnóisic %s a chruthú" -#: builtin/bugreport.c msgid "System Info" msgstr "Eolas Córais" -#: builtin/bugreport.c msgid "Enabled Hooks" msgstr "Crúcaí Cumasaithe" -#: builtin/bugreport.c #, c-format msgid "unable to write to %s" -msgstr "nach féidir a scríobh chuig %s" +msgstr "ní féidir scríobh chuig %s" -#: builtin/bugreport.c #, c-format msgid "Created new report at '%s'.\n" msgstr "Cruthaíodh tuarascáil nua ag '%s'.\n" -#: builtin/bundle.c msgid "" "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n" " [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>" msgstr "" -"cruthaigh bonn git [-q | --quiet | --progress]\n" -" <version>[--leagan =] <file><git-rev-list-args>" +"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n" +" [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>" -#: builtin/bundle.c msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>" -msgstr "fíorú beartán git [-q | --quiet] <file>" +msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <file>" -#: builtin/bundle.c msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" -msgstr "<refname>ceannairí liosta bonn git <file>[...]" +msgstr "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" -#: builtin/bundle.c msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]" -msgstr "<refname>díbhuntáil bonn git [--progress] <file>[...]" +msgstr "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]" -#: builtin/bundle.c msgid "need a <file> argument" msgstr "teastaíonn ar <file>góint" -#: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c msgid "do not show progress meter" msgstr "ná taispeáin méadar dul chun cinn" -#: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c msgid "show progress meter" msgstr "taispeáin méadar dul chun cinn" -#: builtin/bundle.c msgid "historical; same as --progress" msgstr "stairiúil; mar an gcéanna le --progress" -#: builtin/bundle.c msgid "historical; does nothing" msgstr "stairiúil; ní dhéanann aon rud" -#: builtin/bundle.c msgid "specify bundle format version" msgstr "leagan formáid beartán a shonrú" -#: builtin/bundle.c msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "Teastaíonn stór chun beartán a chruthú." -#: builtin/bundle.c msgid "do not show bundle details" msgstr "ná taispeáin sonraí beartán" -#: builtin/bundle.c bundle.c msgid "need a repository to verify a bundle" msgstr "teastaíonn stór chun beartán a fhíorú" -#: builtin/bundle.c #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "%s ceart go leor\n" -#: builtin/bundle.c msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "Teastaíonn stór chun dícheangail a dhícheangal." -#: builtin/bundle.c msgid "Unbundling objects" msgstr "Rudaí a dhícheangal" -#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "ní féidir réad %s '%s' a léamh" -#: builtin/cat-file.c msgid "flush is only for --buffer mode" msgstr "níl sruth ach le haghaidh mód --buffer" -#: builtin/cat-file.c msgid "empty command in input" msgstr "ordú folamh san ionchur" -#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "whitespace before command: '%s'" msgstr "spás bán roimh an ordú: '%s'" -#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "%s requires arguments" msgstr "Teastaíonn argóintí %s" -#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "%s takes no arguments" msgstr "Ní ghlacann %s aon argóintí" -#: builtin/cat-file.c msgid "only one batch option may be specified" msgstr "ní féidir ach rogha baisc amháin a shonrú" -#: builtin/cat-file.c msgid "git cat-file <type> <object>" msgstr "git cat-file <type> <object>" -#: builtin/cat-file.c msgid "git cat-file (-e | -p | -t | -s) <object>" msgstr "git cat-file (-e | -p | -t | -s) <réad>" -#: builtin/cat-file.c msgid "" "git cat-file (--textconv | --filters)\n" " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" @@ -4153,7 +3363,6 @@ msgstr "" "git cat-file (--textconv | --filters)\n" " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" -#: builtin/cat-file.c msgid "" "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" "objects]\n" @@ -4165,82 +3374,63 @@ msgstr "" " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" " [--textconv | --filters] [-Z]" -#: builtin/cat-file.c msgid "Check object existence or emit object contents" msgstr "Seiceáil go bhfuil réad ann nó astaigh ábhar réad" -#: builtin/cat-file.c msgid "check if <object> exists" msgstr "seiceáil an bhfuil <object> ann" -#: builtin/cat-file.c msgid "pretty-print <object> content" msgstr "<object> ábhar priontáil álainn" -#: builtin/cat-file.c msgid "Emit [broken] object attributes" msgstr "Easaigh tréithe réada [briste]" -#: builtin/cat-file.c msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" msgstr "" "taispeáint cineál réad (ceann de 'blob', 'crann', 'tiomantas', 'tag',...)" -#: builtin/cat-file.c msgid "show object size" msgstr "taispeáin méid an réad" -#: builtin/cat-file.c builtin/log.c msgid "use mail map file" msgstr "úsáid comhad léarscáil ríomhphoist" -#: builtin/cat-file.c msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" msgstr "Baisc rudaí a iarrtar ar stdin (nó --batch-all-objects)" -#: builtin/cat-file.c msgid "show full <object> or <rev> contents" msgstr "taispeáin iomlán <object>nó á <rev>bhar" -#: builtin/cat-file.c msgid "like --batch, but don't emit <contents>" msgstr "cosúil le --batch, ach ná astaíonn <contents>" -#: builtin/cat-file.c msgid "stdin is NUL-terminated" msgstr "tá stdin foirceanta ag NUL" -#: builtin/cat-file.c msgid "stdin and stdout is NUL-terminated" msgstr "tá stdin agus stdout foirceannta NUL" -#: builtin/cat-file.c msgid "read commands from stdin" msgstr "léigh orduithe ó stdin" -#: builtin/cat-file.c msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" msgstr "" "le --batch [-check]: déanann neamhaird ar stdin, déanann baisceanna gach rud " "aitheanta" -#: builtin/cat-file.c msgid "Change or optimize batch output" msgstr "Athraigh nó barrfheabhsú aschur baisc" -#: builtin/cat-file.c msgid "buffer --batch output" msgstr "maolán --batch baisc" -#: builtin/cat-file.c msgid "follow in-tree symlinks" msgstr "lean naisc shiombailí in-chrann" -#: builtin/cat-file.c msgid "do not order objects before emitting them" msgstr "ná ordaigh rudaí sula n-astaíonn tú iad" -#: builtin/cat-file.c msgid "" "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " "batch)" @@ -4248,70 +3438,55 @@ msgstr "" "Rud a astaíonn (blob nó crann) le comhshó nó scagaire (neamhspleách, nó le " "baisc)" -#: builtin/cat-file.c msgid "run textconv on object's content" msgstr "reáchtáil textconv ar ábhar an réad" -#: builtin/cat-file.c msgid "run filters on object's content" msgstr "reáchtáil scagairí ar ábhar an rud" -#: builtin/cat-file.c msgid "blob|tree" msgstr "blob | crann" -#: builtin/cat-file.c msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" msgstr "úsáid a le <path>haghaidh (--textconv | --filters); Ní le 'baisc'" -#: builtin/cat-file.c msgid "objects filter only supported in batch mode" msgstr "ní thacaítear scagaire rudaí ach i mód baisc" -#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "objects filter not supported: '%s'" msgstr "ní thacaítear le scagaire réadanna: '%s'" -#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" msgstr "'%s=<%s>' teastaíonn '%s' nó '%s'" -#: builtin/cat-file.c msgid "path|tree-ish" msgstr "cosán | crann-ish" -#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "'%s' requires a batch mode" msgstr "Éilíonn '%s' modh baisc" -#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" msgstr "Níl '-%c' comhoiriúnach le mód baisc" -#: builtin/cat-file.c msgid "batch modes take no arguments" msgstr "ní ghlacann modhanna baisc aon argóintí" -#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "<rev> required with '%s'" msgstr "<rev>ag teastáil le '%s'" -#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "<object> required with '-%c'" msgstr "<object>ag teastáil le '-%c'" -#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d" msgstr "ní cheadaítear ach dhá argóint <type><object>sa mhodh, ní %d" -#: builtin/check-attr.c msgid "" "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] " "<pathname>..." @@ -4319,202 +3494,154 @@ msgstr "" "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] " "<pathname>..." -#: builtin/check-attr.c msgid "" "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]" msgstr "" "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]" -#: builtin/check-attr.c msgid "report all attributes set on file" msgstr "tuairisc a thabhairt ar gach tréithe atá leagtha síos" -#: builtin/check-attr.c msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "bain úsáid as .gitattributs ach ón innéacs" -#: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c msgid "read file names from stdin" msgstr "léigh ainmneacha comhaid ó stdin" -#: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "taifid ionchuir agus aschuir a fhoirceannadh le carachtar NUL" -#: builtin/check-attr.c msgid "<tree-ish>" msgstr "<tree-ish>" -#: builtin/check-attr.c msgid "which tree-ish to check attributes at" msgstr "cén crainn le tréithe a sheiceáil ag" -#: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c msgid "suppress progress reporting" msgstr "cur chun cinn tuairiscithe" -#: builtin/check-ignore.c msgid "show non-matching input paths" msgstr "cosáin ionchuir neamh-mheaitseála" -#: builtin/check-ignore.c msgid "ignore index when checking" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar innéacs agus" -#: builtin/check-ignore.c msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "ní féidir ainmneacha cosáin a shonrú le --stdin" -#: builtin/check-ignore.c msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "Ní dhéanann -z ciall ach le --stdin" -#: builtin/check-ignore.c msgid "no path specified" msgstr "níl aon chosán sonraithe" -#: builtin/check-ignore.c msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "Níl --quiet bailí ach le ainm cosán amháin" -#: builtin/check-ignore.c msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "ní féidir --quiet agus --verbose araon a bheith agat" -#: builtin/check-ignore.c msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "Níl --non-matching bailí ach le --verbose" -#: builtin/check-mailmap.c msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..." -#: builtin/check-mailmap.c msgid "also read contacts from stdin" msgstr "léigh teagmhálacha ó stdin freisin" -#: builtin/check-mailmap.c msgid "read additional mailmap entries from file" msgstr "léigh iontrálacha ríomhphoist breise ón gcomhad" -#: builtin/check-mailmap.c msgid "blob" msgstr "blob" -#: builtin/check-mailmap.c msgid "read additional mailmap entries from blob" msgstr "léigh iontrálacha ríomhphoist breise ó blob" -#: builtin/check-mailmap.c msgid "no contacts specified" msgstr "aon teagmhálacha sonraithe" -#: builtin/checkout--worker.c msgid "git checkout--worker [<options>]" msgstr "git checkout--worker [<options>]" -#: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c -#: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c msgid "string" msgstr "teaghrán" -#: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c msgid "when creating files, prepend <string>" msgstr "agus comhaid á gcruthú agat, déan iarracht <string>" -#: builtin/checkout-index.c msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" -#: builtin/checkout-index.c msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "ba chóir go mbeadh an chéim idir 1 agus 3 nó gach ceann" -#: builtin/checkout-index.c msgid "check out all files in the index" msgstr "seiceáil gach comhad san innéacs" -#: builtin/checkout-index.c msgid "do not skip files with skip-worktree set" msgstr "ná scipeáil comhaid le tacar scip-work tree" -#: builtin/checkout-index.c msgid "force overwrite of existing files" msgstr "athscríobh fórsa na gcomhaid atá ann cheana" -#: builtin/checkout-index.c msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "" "gan aon rabhadh maidir le comhaid agus comhaid atá ann cheana nach bhfuil " "san innéacs" -#: builtin/checkout-index.c msgid "don't checkout new files" msgstr "ná seiceáil comhaid nua" -#: builtin/checkout-index.c msgid "update stat information in the index file" msgstr "faisnéis stat a nuashonrú sa chomhad innéacs" -#: builtin/checkout-index.c msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "léigh liosta na gcosáin ón ionchur caighdeánach" -#: builtin/checkout-index.c msgid "write the content to temporary files" msgstr "scríobh an t-ábhar chuig comhaid sealadacha" -#: builtin/checkout-index.c msgid "copy out the files from named stage" msgstr "cóipeáil amach na comhaid ón gcéim ainmnithe" -#: builtin/checkout.c msgid "git checkout [<options>] <branch>" msgstr "git checkout [<roghanna>] <brainse>" -#: builtin/checkout.c msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." msgstr "git checkout [<roghanna>] [<brainse>] --<comhad>..." -#: builtin/checkout.c msgid "git switch [<options>] [<branch>]" -msgstr "git switch [<roghanna>] [<brainse>]" +msgstr "git switch [<options>] [<branch>]" -#: builtin/checkout.c msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." -msgstr "git restore [<roghanna>] [--source=<brainse>] <comhad>..." +msgstr "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "níl ár leagan ag cosán '%s'" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "níl a leagan ag cosán '%s'" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "níl gach leagan riachtanach ag cosán '%s'" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "níl leaganacha riachtanacha ag cosán '%s'" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "cosán '%s': ní féidir a chumasc" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Ní féidir toradh cumaisc a chur le haghaidh '%s'" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Recreated %d merge conflict" msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" @@ -4522,7 +3649,6 @@ msgstr[0] "Athchruthaíodh %d coimhlint chumasc" msgstr[1] "Athchruthaíodh %d coinbhleachtaí chumaisc" msgstr[2] "Athchruthaíodh %d coinbhleachtaí chumaisc" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Updated %d path from %s" msgid_plural "Updated %d paths from %s" @@ -4530,7 +3656,6 @@ msgstr[0] "Nuashonraíodh %d cosán ó %s" msgstr[1] "Nuashonraíodh %d cosán ó %s" msgstr[2] "Nuashonraíodh %d cosán ó %s" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Updated %d path from the index" msgid_plural "Updated %d paths from the index" @@ -4538,54 +3663,43 @@ msgstr[0] "Nuashonraíodh %d cosán ón innéacs" msgstr[1] "Nuashonraíodh %d cosán ón innéacs" msgstr[2] "Nuashonraíodh %d cosán ón innéacs" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "Ní féidir '%s' a úsáid le cosáin a nuashonrú" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "" "Ní féidir cosáin a nuashonrú agus aistriú go brainse '%s' ag an am céanna." -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "neither '%s' or '%s' is specified" msgstr "níl '%s' ná '%s' sonraithe" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" msgstr "Ní mór '%s' a úsáid nuair nach sonraítear '%s'" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" msgstr "Ní féidir '%s' nó '%s' a úsáid le %s" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree" msgstr "" "Ní féidir '%s', '%s', nó '%s' a úsáid agus tú ag seiceáil amach as crann" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "tá cosán '%s' neamh-chomhcheangailte" -#: builtin/checkout.c builtin/grep.c builtin/merge-tree.c builtin/reset.c -#: merge-ort.c reset.c sequencer.c tree-walk.c #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" -msgstr "nach féidir crann a léamh (%s)" +msgstr "ní féidir crann a léamh (%s)" -#: builtin/checkout.c msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "ní mór duit d'innéacs reatha a réiteach ar dtús" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "" "cannot continue with staged changes in the following files:\n" @@ -4594,50 +3708,40 @@ msgstr "" "ní féidir leanúint ar aghaidh le hathruithe céime sna comhaid seo a leanas:\n" "%s" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" msgstr "Ní féidir athbhreithniú a dhéanamh le haghaidh '%s': %s\n" -#: builtin/checkout.c msgid "HEAD is now at" msgstr "Tá HEAD anois ag" -#: builtin/checkout.c builtin/clone.c msgid "unable to update HEAD" -msgstr "in ann HEAD a nuashonrú" +msgstr "ní féidir HEAD a nuashonrú" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Athshocraigh brainse '%s'\n" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Ar '%s' cheana féin\n" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Aistrigh agus athshocraigh brainse '%s'\n" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Aistrithe go brainse nua '%s'\n" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Aistrithe go brainse '%s'\n" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " ... agus %d níos mó.\n" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" @@ -4665,7 +3769,6 @@ msgstr[2] "" "\n" "%s\n" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" @@ -4695,19 +3798,15 @@ msgstr[2] "" "\n" "git branch <ainm-brainse-nua> %s\n" -#: builtin/checkout.c msgid "internal error in revision walk" msgstr "earráid inmheánach i dsiúlóid" -#: builtin/checkout.c msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Bhí post CEAD roimhe seo" -#: builtin/checkout.c msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Tá tú ar bhrainse nach rugadh fós" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "" "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" @@ -4717,7 +3816,6 @@ msgstr "" "araon.\n" "Úsáid le do thoil -- (agus go roghnach --no-guess) chun a dhíbhriú" -#: builtin/checkout.c msgid "" "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" @@ -4740,58 +3838,47 @@ msgstr "" "iargúlta amháin, e.g. an iargúlta 'origin', smaoinigh ar shocrú\n" "checkout.defaultRemote=origin i do chumraíocht." -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" msgstr "Mheaitseáil '%s' roinnt (%d) brainsí rianaithe iargúlta" -#: builtin/checkout.c msgid "only one reference expected" msgstr "níl ach tagairt amháin ag súil leis" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "níl ach tagairt amháin ag súil leis, %d tugtha." -#: builtin/checkout.c builtin/worktree.c #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "tagairt neamhbhailí: %s" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "ní crann é tagairt: %s" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "a branch is expected, got tag '%s'" msgstr "táthar ag súil le brainse, faightear tag '%s'" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" msgstr "táthar ag súil le brainse, fuair brainse iargúlta '%s'" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "a branch is expected, got '%s'" msgstr "táthar ag súil le brainse, fuair '%s'" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "a branch is expected, got commit '%s'" msgstr "táthar ag súil le brainse, fuair sé tiomantas '%s'" -#: builtin/checkout.c msgid "" "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." msgstr "" "Más mian leat HEAD a dhícheangal ag an tiomantas, déan iarracht arís leis an " "rogha --detach." -#: builtin/checkout.c msgid "" "cannot switch branch while merging\n" "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." @@ -4799,7 +3886,6 @@ msgstr "" "ní féidir brainse a athrú agus cumasc á dhéanamh\n" "Smaoinigh ar \"git merge --quit\" nó \"git worktree add\"." -#: builtin/checkout.c msgid "" "cannot switch branch in the middle of an am session\n" "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." @@ -4807,7 +3893,6 @@ msgstr "" "ní féidir brainse a athrú i lár seisiún am\n" "Smaoinigh ar \"git am --quit\" nó \"git worktree add\"." -#: builtin/checkout.c msgid "" "cannot switch branch while rebasing\n" "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." @@ -4815,7 +3900,6 @@ msgstr "" "ní féidir brainse a athrú agus athbhunú á dhéanamh\n" "Smaoinigh ar \"git rebase --quit\" nó \"git worktree add\"." -#: builtin/checkout.c msgid "" "cannot switch branch while cherry-picking\n" "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." @@ -4823,7 +3907,6 @@ msgstr "" "ní féidir brainse a athrú agus tú ag cherry-picking\n" "Smaoinigh ar \"git cherry-pick --quit\" nó \"git worktree add\"." -#: builtin/checkout.c msgid "" "cannot switch branch while reverting\n" "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." @@ -4831,132 +3914,103 @@ msgstr "" "ní féidir brainse a athrú agus aisiompú á dhéanamh\n" "Smaoinigh ar \"git revert --quit\" nó \"git worktree add\"." -#: builtin/checkout.c msgid "you are switching branch while bisecting" msgstr "tá tú ag athrú brainse agus tú ag déileáil" -#: builtin/checkout.c msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "ní féidir cosáin a úsáid le brainsí a athrú" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "Ní féidir '%s' a úsáid le brainsí a athrú" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s' needs the paths to check out" msgstr "Teastaíonn '%s' na cosáin chun seiceáil" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "Ní féidir '%s' a úsáid le '%s'" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s' cannot take <start-point>" msgstr "Ní féidir '%s' a ghlacadh <start-point>" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "Ní féidir brainse a aistriú go '%s' neamh-thiomanta" -#: builtin/checkout.c msgid "missing branch or commit argument" msgstr "brainse ar iarraidh nó argóint a dhéanamh" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "unknown conflict style '%s'" msgstr "stíl choimhlinte anaithnid '%s'" -#: builtin/checkout.c msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "cumasc 3 bhealach a dhéanamh leis an mbrainse nua" -#: builtin/checkout.c builtin/log.c builtin/range-diff.c parse-options.h msgid "style" msgstr "stíl" -#: builtin/checkout.c msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" msgstr "stíl choimhlinte (cumaisc, diff3, nó zdiff3)" -#: builtin/checkout.c builtin/worktree.c msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "dícheangail HEAD ag an tiomnú ainmnithe" -#: builtin/checkout.c msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "seiceáil fórsa (caith modhnuithe áitiúla)" -#: builtin/checkout.c msgid "new-branch" msgstr "brainse-nua" -#: builtin/checkout.c msgid "new unborn branch" msgstr "brainse nua gan breith" -#: builtin/checkout.c builtin/merge.c msgid "update ignored files (default)" msgstr "nuashonrú comhaid a dhéantar neamhaird orthu" -#: builtin/checkout.c msgid "do not check if another worktree is using this branch" msgstr "" "ná seiceáil an bhfuil crann oibre eile á úsáid ag baint úsáide as an " "mbrainse seo" -#: builtin/checkout.c msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "seiceáil ár leagan le haghaidh comhaid neamh-chumasaithe" -#: builtin/checkout.c msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "seiceáil a leagan le haghaidh comhaid neamh-chumasaithe" -#: builtin/checkout.c msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "ná teorainn le speisiúintí cosáin le hiontrálacha neamhchoitianta" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" msgstr "ní féidir na roghanna '-%c', '-%c', agus '%s' a úsáid le chéile" -#: builtin/checkout.c msgid "--track needs a branch name" msgstr "--track tá ainm brainse ag teastáil" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "missing branch name; try -%c" msgstr "ainm brainse ar iarraidh; iarracht -%c" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "could not resolve %s" msgstr "ní fhéadfaí %s a réiteach" -#: builtin/checkout.c msgid "invalid path specification" -msgstr "sonraíocht cosáin nebhail" +msgstr "sonraíocht chosáin neamhbhailí" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" msgstr "Ní tiomantas é '%s' agus ní féidir brainse '%s' a chruthú uaidh" -#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: --detach ní ghlacann argóint cosáin '%s'" -#: builtin/checkout.c msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." @@ -4964,118 +4018,91 @@ msgstr "" "git checkout: --ours/--theirs, --force agus --merge neamhoiriúnach nuair\n" "seiceáil amach as an innéacs." -#: builtin/checkout.c msgid "you must specify path(s) to restore" msgstr "ní mór duit cosáin(í) a shonrú chun athchóiriú" -#: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c builtin/replay.c -#: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c msgid "branch" msgstr "brainse" -#: builtin/checkout.c msgid "create and checkout a new branch" msgstr "brainse nua a chruthú agus a sheiceáil" -#: builtin/checkout.c msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "cruthaigh/athshocraigh agus seiceáil amach brainse" -#: builtin/checkout.c msgid "create reflog for new branch" msgstr "cruthú reflog do bhrainse nua" -#: builtin/checkout.c msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" msgstr "an dara tuairim 'git check <no-such-branch>'(réamhshocraithe)" -#: builtin/checkout.c msgid "use overlay mode (default)" msgstr "úsáid modh forleagtha (réamhshocraithe)" -#: builtin/checkout.c msgid "create and switch to a new branch" msgstr "cruthú agus aistrigh go brainse nua" -#: builtin/checkout.c msgid "create/reset and switch to a branch" msgstr "cruthú/athshocraigh agus aistrigh go brainse" -#: builtin/checkout.c msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" msgstr "buille faoi thuairim eile 'git switch <gan-bhrainse-den-sórt-sin>'" -#: builtin/checkout.c msgid "throw away local modifications" msgstr "modhnuithe áitiúla a chaitheamh" -#: builtin/checkout.c msgid "which tree-ish to checkout from" msgstr "cén crainn le seiceáil uaidh" -#: builtin/checkout.c msgid "restore the index" msgstr "an t-innéacs a chur ar ais" -#: builtin/checkout.c msgid "restore the working tree (default)" msgstr "an crann oibre a chur ar ais (réamhshocraithe)" -#: builtin/checkout.c msgid "ignore unmerged entries" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar iontrálacha" -#: builtin/checkout.c msgid "use overlay mode" msgstr "úsáid modh forleagtha" -#: builtin/clean.c msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] " "[<pathspec>...]" msgstr "" -"<pathspec>git glan [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e] [- <pattern>x | -X] [--] " -"[...]" +"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] " +"[<pathspec>...]" -#: builtin/clean.c #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Ag baint %s\n" -#: builtin/clean.c #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Bainfeadh %s\n" -#: builtin/clean.c #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "Ag scipeáil an stóras %s\n" -#: builtin/clean.c #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Scaipfeadh stóras %s\n" -#: builtin/clean.c midx.c #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "theip ar %s a bhaint" -#: builtin/clean.c #, c-format msgid "could not lstat %s\n" msgstr "ní fhéadfaí lstat %s\n" -#: builtin/clean.c msgid "Refusing to remove current working directory\n" msgstr "Ag diúltú an t-eolaire oibre reatha a bhaint\n" -#: builtin/clean.c msgid "Would refuse to remove current working directory\n" msgstr "Dhiúltódh sé/sí an t-eolaire oibre reatha a bhaint\n" -#: builtin/clean.c #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" @@ -5084,11 +4111,10 @@ msgid "" " - (empty) select nothing\n" msgstr "" "Cabhair pras:\n" -"1 - roghnaigh mír uimhrithe\n" -"foo - roghnaigh mír bunaithe ar réimír uathúil\n" -" - (folamh) roghnaigh aon rud\n" +"1 - roghnaigh mír uimhrithe\n" +"foo - roghnaigh mír bunaithe ar réimír uathúil\n" +" - (folamh) roghnaigh aon rud\n" -#: builtin/clean.c #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" @@ -5101,40 +4127,34 @@ msgid "" " - (empty) finish selecting\n" msgstr "" "Cabhair pras:\n" -"1 - roghnaigh mír amháin\n" -"3-5 - roghnaigh raon earraí\n" +"1 - roghnaigh mír amháin\n" +"3-5 - roghnaigh raon earraí\n" "2-3,6-9 - roghnaigh raonta iolracha\n" -"foo - roghnaigh mír bunaithe ar réimír uathúil\n" -"-... - míreanna sonraithe a dhíroghnú\n" -"* - roghnaigh gach earra\n" -" - (folamh) bailchríoch a roghnú\n" +"foo - roghnaigh mír bunaithe ar réimír uathúil\n" +"-... - míreanna sonraithe a dhíroghnú\n" +"* - roghnaigh gach earra\n" +" - (folamh) bailchríoch a roghnú\n" -#: builtin/clean.c #, c-format msgid "Huh (%s)?\n" msgstr "Huh (%s)?\n" -#: builtin/clean.c #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Patrúin neamhaird ionchuir >> " -#: builtin/clean.c #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "RABHADH: Ní féidir míreanna a mheaitseáil le: %s a aimsiú" -#: builtin/clean.c msgid "Select items to delete" msgstr "Roghnaigh míreanna le scriosadh" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is -#: builtin/clean.c #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "Bain %s [y/N]? " -#: builtin/clean.c msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" @@ -5144,129 +4164,104 @@ msgid "" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" -"glan - tosú ag glanadh\n" -"scagadh de réir patrún - eisiamh míreanna ó scriosadh\n" -"roghnaigh de réir uimhreacha - roghnaigh míreanna atá le scriosadh de réir\n" -"fiafraigh gach ceann - deimhnigh gach scriosadh (cosúil le “rm -i”)\n" -"scor - stop glanadh\n" -"cabhair - an scáileán seo\n" -"? - cabhair le haghaidh roghnú pras" +"glan - tosú ag glanadh\n" +"scagadh de réir patrún - eisiamh míreanna ó scriosadh\n" +"roghnaigh de réir uimhreacha - roghnaigh míreanna atá le scriosadh de " +"réir\n" +"fiafraigh gach ceann - deimhnigh gach scriosadh (cosúil le “rm " +"-i”)\n" +"scor - stop glanadh\n" +"cabhair - an scáileán seo\n" +"? - cabhair le haghaidh roghnú pras" -#: builtin/clean.c msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "Bhainfeadh sé an mhír seo a leanas:" msgstr[1] "Bainfí na míreanna seo a leanas:" msgstr[2] "Bainfí na míreanna seo a leanas:" -#: builtin/clean.c msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Níl aon níos mó comhaid le glanadh, ag imeacht amach." -#: builtin/clean.c msgid "do not print names of files removed" msgstr "ná priontáil ainmneacha na gcomhaid a bhaintear" -#: builtin/clean.c msgid "force" msgstr "fórsa" -#: builtin/clean.c msgid "interactive cleaning" msgstr "glanadh idirghní" -#: builtin/clean.c msgid "remove whole directories" msgstr "bain eolairí iomlána" -#: builtin/clean.c builtin/config.c builtin/describe.c builtin/grep.c -#: builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/pack-refs.c -#: builtin/show-ref.c ref-filter.h msgid "pattern" msgstr "patrún" -#: builtin/clean.c msgid "add <pattern> to ignore rules" msgstr "cuir leis <pattern>na rialacha a neamhaird" -#: builtin/clean.c msgid "remove ignored files, too" msgstr "bain comhaid a neamhaird orthu, freisin" -#: builtin/clean.c msgid "remove only ignored files" msgstr "bain ach comhaid a neamhaird orthu" -#: builtin/clean.c msgid "clean.requireForce is true and -f not given: refusing to clean" msgstr "tá clean.requireForce fíor agus ní thugtar -f: diúltú glanadh" -#: builtin/clone.c #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" msgstr "eolas: Ní féidir malartach a chur le haghaidh '%s': %s\n" -#: builtin/clone.c builtin/diff.c builtin/rm.c grep.c setup.c #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "theip ar '%s' a stáil" -#: builtin/clone.c #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "Tá %s ann agus ní eolaire é" -#: builtin/clone.c #, c-format msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local" msgstr "Is nasc comhsheasmhach é '%s', ag diúltú clónú le --local" -#: builtin/clone.c #, c-format msgid "failed to start iterator over '%s'" msgstr "theip ar an iterator a thosú thar '%s'" -#: builtin/clone.c #, c-format msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local" msgstr "tá nasc symlink '%s' ann, ag diúltú clónú le --local" -#: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "theip ar '%s' a dhínascadh" -#: builtin/clone.c #, c-format msgid "hardlink cannot be checked at '%s'" msgstr "ní féidir crua-nasc a sheiceáil ag '%s'" -#: builtin/clone.c #, c-format msgid "hardlink different from source at '%s'" msgstr "crua-nasc difriúil ó fhoinse ag '%s'" -#: builtin/clone.c #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "theip ar nasc '%s' a chruthú" -#: builtin/clone.c #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "theip ar chomhad a chóipeáil chuig '%s'" -#: builtin/clone.c refs/files-backend.c #, c-format msgid "failed to iterate over '%s'" msgstr "theip ar athrá thar '%s'" -#: builtin/clone.c #, c-format msgid "done.\n" msgstr "déanta.\n" -#: builtin/clone.c msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" @@ -5277,393 +4272,300 @@ msgstr "" "status'\n" "agus déan iarracht arís le 'git restore --source=HEAD : /'\n" -#: builtin/clone.c fetch-pack.c msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "níor sheol iargúlta gach rud riachtanach" -#: builtin/clone.c #, c-format msgid "unable to update %s" -msgstr "nach féidir %s a nuashonrú" +msgstr "ní féidir %s a nuashonrú" -#: builtin/clone.c msgid "failed to initialize sparse-checkout" msgstr "theip ar sheiceáil éagsúil a thosú" -#: builtin/clone.c msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout" msgstr "" "tagraíonn iargúlta HEAD do thagartha nach bhfuil ann, nach féidir a sheiceáil" -#: builtin/clone.c msgid "unable to checkout working tree" -msgstr "in ann crann oibre a sheiceáil" +msgstr "ní féidir crann oibre a sheiceáil amach" -#: builtin/clone.c msgid "unable to write parameters to config file" -msgstr "in ann paraiméadair a scríobh chuig comhad cumraithe" +msgstr "ní féidir paraiméadair a scríobh chuig an gcomhad cumraíochta" -#: builtin/clone.c msgid "cannot repack to clean up" msgstr "ní féidir athphacáil chun glanadh" -#: builtin/clone.c msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "ní féidir le comhad malartacha sealadacha a dhínascadh" -#: builtin/clone.c msgid "don't clone shallow repository" msgstr "ná clóin stór éadomhain" -#: builtin/clone.c msgid "don't create a checkout" msgstr "ná cruthaigh seiceáil" -#: builtin/clone.c builtin/init-db.c msgid "create a bare repository" msgstr "stóras lom a chruthú" -#: builtin/clone.c msgid "create a mirror repository (implies --bare)" msgstr "stóras scátháin a chruthú (tugann le tuiscint --bare)" -#: builtin/clone.c msgid "to clone from a local repository" msgstr "a chlónú ó stór áitiúil" -#: builtin/clone.c msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "ná húsáid crua-naisc áitiúla, cóipeáil i gcónaí" -#: builtin/clone.c msgid "setup as shared repository" msgstr "socrú mar stór roinnte" -#: builtin/clone.c msgid "pathspec" msgstr "sonraíocht chosáin" -#: builtin/clone.c msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "fo-mhodúil a thionscnamh sa chlón" -#: builtin/clone.c msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "líon na bhfo-mhodúil atá clónaithe go comhthreomhar" -#: builtin/clone.c builtin/init-db.c msgid "template-directory" msgstr "eolaire teimpléad" -#: builtin/clone.c builtin/init-db.c msgid "directory from which templates will be used" msgstr "eolaire as a n-úsáidfear teimpléid" -#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c msgid "reference repository" msgstr "stór tagartha" -#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c msgid "use --reference only while cloning" msgstr "bain úsáid as --reference amháin agus tú ag clónú" -#: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c -#: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c -#: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c msgid "name" msgstr "ainm" -#: builtin/clone.c msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" msgstr "úsáid in <name> ionad 'origin' chun suas an sruth a rianú" -#: builtin/clone.c msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" msgstr "seiceáil <brainse> in ionad CEAD an iargúlta" -#: builtin/clone.c msgid "clone single revision <rev> and check out" msgstr "clónáil athbhreithniú aonair <rev> agus seiceáil amach" -#: builtin/clone.c msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "cosán chuig git-upload-pack ar an gcianrialtán" -#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "depth" msgstr "doimhneacht" -#: builtin/clone.c msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "clón éadomhain den doimhneacht sin a chruthú" -#: builtin/clone.c msgid "create a shallow clone since a specific time" msgstr "clón éadrom a chruthú ó am ar leith" -#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "ref" msgstr "tagairt" -#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "deepen history of shallow clone, excluding ref" msgstr "stair an chlóin éadomhain a dhoimhniú, gan tagairt" -#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "clóin ach brainse amháin, HEAD nó --branch" -#: builtin/clone.c msgid "clone tags, and make later fetches not to follow them" msgstr "clibeanna clóin, agus tógáil níos déanaí a dhéanamh gan iad a leanúint" -#: builtin/clone.c msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "beidh aon fho-mhodúil clónaithe éadrom" -#: builtin/clone.c builtin/init-db.c msgid "gitdir" msgstr "gitdir" -#: builtin/clone.c builtin/init-db.c msgid "separate git dir from working tree" msgstr "git dir ar leithligh ó chrann oibre" -#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/submodule--helper.c msgid "specify the reference format to use" msgstr "sonraigh an fhormáid tagartha le húsáid" -#: builtin/clone.c msgid "key=value" msgstr "eochair=luach" -#: builtin/clone.c msgid "set config inside the new repository" msgstr "socraigh cumraíocht taobh istigh den stór nua" -#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c -#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "server-specific" msgstr "freastalaí-shonrach" -#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c -#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "option to transmit" msgstr "rogha a tharchur" -#: builtin/clone.c msgid "apply partial clone filters to submodules" msgstr "cuir scagairí clóin páirteacha i bhfeidhm" -#: builtin/clone.c msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" msgstr "úsáidfidh aon fho-mhodúil clónaithe a mbrainse cianrianaithe" -#: builtin/clone.c msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" msgstr "" "comhad seiceála neamhchoitianta a thosú chun comhaid amháin a áireamh ag " "fréamh" -#: builtin/clone.c msgid "uri" msgstr "uri" -#: builtin/clone.c msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote" msgstr "" "a URI chun cuachtaí a íoslódáil sula n-iarrtar iad ó chianchéim tionscnaimh" -#: builtin/clone.c msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" msgstr "git clone [<roghanna>] [--] <stóras>[<eolaire>]" -#: builtin/clone.c msgid "Too many arguments." msgstr "An iomarca argóintí." -#: builtin/clone.c scalar.c msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Ní mór duit stór a shonrú le clónú." -#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/refs.c builtin/submodule--helper.c -#: setup.c #, c-format msgid "unknown ref storage format '%s'" msgstr "formáid stórála tagartha anaithnid '%s'" -#: builtin/clone.c #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "níl an stóras '%s' ann" -#: builtin/clone.c builtin/fetch.c #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "ní uimhir dhearfach é doimhneacht %s" -#: builtin/clone.c #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "tá cosán ceann scríbe '%s' ann cheana féin agus ní eolaire folamh é." -#: builtin/clone.c #, c-format msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "tá cosán stórais '%s' ann cheana féin agus ní eolaire folamh é." -#: builtin/clone.c #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "tá crann oibre '%s' ann cheana féin." -#: builtin/clone.c builtin/difftool.c builtin/log.c builtin/worktree.c #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "ní fhéadfaí eolairí tosaigh de '%s' a chruthú" -#: builtin/clone.c #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "ní fhéadfaí crann oibre a chruthú dir '%s'" -#: builtin/clone.c #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Clónáil isteach i stóras lom '%s'...\n" -#: builtin/clone.c #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Clónáil isteach '%s'...\n" -#: builtin/clone.c msgid "" "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" "able" msgstr "" "níl clón --recursive comhoiriúnach le --reference agus --reference-if-able" -#: builtin/clone.c builtin/remote.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid remote name" msgstr "Ní ainm iargúlta bailí é '%s'" -#: builtin/clone.c msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--depth déantar neamhaird de i gclóin áitiúla; bain úsáid as comhad:// ina " "ionad." -#: builtin/clone.c msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--shallow-since déantar neamhaird de i gclóin áitiúla; bain úsáid as file:// " "ina ionad." -#: builtin/clone.c msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--shallow-exclude déantar neamhaird de i gclóin áitiúla; bain úsáid as " "file:// ina ionad." -#: builtin/clone.c msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--filter déantar neamhaird de i gclóin áitiúla; bain úsáid as file:// ina " "ionad." -#: builtin/clone.c fetch-pack.c msgid "source repository is shallow, reject to clone." msgstr "tá stóras foinse éadrom, diúltaigh clóin." -#: builtin/clone.c msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "tá stóras foinse éadrom, ag neamhaird a dhéanamh ar --local" -#: builtin/clone.c msgid "--local is ignored" msgstr "--local déantar neamhaird de" -#: builtin/clone.c msgid "cannot clone from filtered bundle" msgstr "ní féidir clónú ó bhearta scagtha" -#: builtin/clone.c msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI" msgstr "theip ar an repo a thionscnamh, ag scipeáil URI beartán" -#: builtin/clone.c #, c-format msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'" msgstr "theip ar rudaí a fháil ó URI '%s'" -#: builtin/clone.c msgid "failed to fetch advertised bundles" msgstr "theip orthu beartáin fógraithe a fháil" -#: builtin/clone.c msgid "remote transport reported error" msgstr "earráid tuairiscithe ar iompar" -#: builtin/clone.c #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "Níor aimsíodh brainse iargúlta %s i suas sruth %s" -#: builtin/clone.c #, c-format msgid "Remote revision %s not found in upstream %s" msgstr "Ní aimsíodh athbhreithniú iargúlta %s i suas sruth %s" -#: builtin/clone.c msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Is cosúil gur chlónaigh tú stór folamh." -#: builtin/column.c msgid "git column [<options>]" -msgstr "colún git [<options>]" +msgstr "git column [<options>]" -#: builtin/column.c msgid "lookup config vars" msgstr "earraí cumraíochta cuardaigh" -#: builtin/column.c msgid "layout to use" msgstr "leagan amach le húsáid" -#: builtin/column.c msgid "maximum width" msgstr "leithead uasta" -#: builtin/column.c msgid "padding space on left border" msgstr "spás padding ar an teorainn chlé" -#: builtin/column.c msgid "padding space on right border" msgstr "spás padding ar an teorainn dheis" -#: builtin/column.c msgid "padding space between columns" msgstr "spás padding idir colúin" -#: builtin/column.c #, c-format msgid "%s must be non-negative" msgstr "Caithfidh %s a bheith neamh-diúltach" -#: builtin/column.c msgid "--command must be the first argument" msgstr "Ní mór gurb é --command an chéad argóint" -#: builtin/commit-graph.c msgid "" "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]" msgstr "" "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]" -#: builtin/commit-graph.c msgid "" "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n" " [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | " @@ -5679,168 +4581,129 @@ msgstr "" "[no-]progress]\n" " <split-options>" -#: builtin/commit-graph.c builtin/fetch.c builtin/gc.c builtin/log.c -#: builtin/repack.c msgid "dir" msgstr "redir" -#: builtin/commit-graph.c msgid "the object directory to store the graph" msgstr "an eolaire réada chun an graf a stóráil" -#: builtin/commit-graph.c msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" msgstr "má tá an graf coimite scoilte, ní fhíoraigh ach an comhad leid" -#: builtin/commit-graph.c #, c-format msgid "Could not open commit-graph '%s'" msgstr "Níor féidir graf coimisiúnaithe '%s' a oscailt" -#: builtin/commit-graph.c #, c-format msgid "could not open commit-graph chain '%s'" msgstr "ní fhéadfaí slabhra coimisi-graf '%s' a oscailt" -#: builtin/commit-graph.c #, c-format msgid "unrecognized --split argument, %s" msgstr "argóint --split gan aithint, %s" -#: builtin/commit-graph.c #, c-format msgid "unexpected non-hex object ID: %s" msgstr "id réada neamh-heicsidheachúlach gan choinne: %s" -#: builtin/commit-graph.c #, c-format msgid "invalid object: %s" msgstr "réad neamhbhailí: %s" -#: builtin/commit-graph.c parse-options-cb.c #, c-format msgid "option `%s' expects a numerical value" msgstr "tá rogha `%s' ag súil le luach uimhriúil" -#: builtin/commit-graph.c msgid "start walk at all refs" msgstr "tosú ag siúl ag gach ceann" -#: builtin/commit-graph.c msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" msgstr "" "scanadh innéacsanna pacáiste atá liostaithe ag stdin le haghaidh gealltanais" -#: builtin/commit-graph.c msgid "start walk at commits listed by stdin" msgstr "tosú ag siúl ag gealltanais atá liostaithe ag stdin" -#: builtin/commit-graph.c msgid "include all commits already in the commit-graph file" msgstr "" "áireamh na gealltanais go léir cheana féin sa chomhad gráf coimisiúnaithe" -#: builtin/commit-graph.c msgid "enable computation for changed paths" msgstr "ríomh a chumasú le haghaidh cosáin athraithe" -#: builtin/commit-graph.c msgid "allow writing an incremental commit-graph file" msgstr "ligean comhad gráf choimisiúnaithe a scríobh" -#: builtin/commit-graph.c msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" msgstr "uaslíon na ngealltanais i ngráf coiste scoilte neamh-bhonn" -#: builtin/commit-graph.c msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" msgstr "cóimheas uasta idir dhá leibhéal de ghraf coimiste scoilte" -#: builtin/commit-graph.c msgid "only expire files older than a given date-time" msgstr "ní rachaidh in éag ach comhaid níos sine ná dáta-am ar leith" -#: builtin/commit-graph.c msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" msgstr "líon uasta scagairí Bloom cosáin athraithe le ríomh" -#: builtin/commit-graph.c msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" msgstr "" "bain úsáid as ceann de --reachable, --stdin-commits, nó --stdin-packs ar a " "mhéad" -#: builtin/commit-graph.c msgid "Collecting commits from input" msgstr "Gealltanais a bhailiú ó ionchur" -#: builtin/commit-tree.c msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]" -msgstr "<parent>git commit-tree <tree>[(-p)...]" +msgstr "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]" -#: builtin/commit-tree.c msgid "" "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n" " [(-F <file>)...] <tree>" msgstr "" -"<parent>git commit-tree [(-p)...] [-S [<keyid>]] [(-m<message>)...]\n" -" [(-F<file>)...] <tree>" +"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n" +" [(-F <file>)...] <tree>" -#: builtin/commit-tree.c #, c-format msgid "duplicate parent %s ignored" msgstr "neamhaird déanta ar thuismitheoir dúblach %s" -#: builtin/commit-tree.c builtin/log.c #, c-format msgid "not a valid object name %s" msgstr "ní ainm réad bailí %s" -#: builtin/commit-tree.c #, c-format msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" msgstr "git commit-tree: theip ar '%s' a léamh" -#: builtin/commit-tree.c #, c-format msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" msgstr "git commit-tree: theip ar '%s' a dhúnadh" -#: builtin/commit-tree.c msgid "parent" msgstr "tuismitheoir" -#: builtin/commit-tree.c msgid "id of a parent commit object" msgstr "id réad tiomanta tuismitheora" -#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/notes.c -#: builtin/stash.c builtin/tag.c msgid "message" msgstr "teachtaireacht" -#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c msgid "commit message" msgstr "teachtaireacht a thabhairt" -#: builtin/commit-tree.c msgid "read commit log message from file" msgstr "léigh teachtaireacht logála tiomanta ón gcomhad" -#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/pull.c -#: builtin/revert.c msgid "GPG sign commit" msgstr "Tiomantas comhartha GPG" -#: builtin/commit-tree.c msgid "must give exactly one tree" msgstr "caithfidh crann amháin a thabhairt go díreach" -#: builtin/commit-tree.c msgid "git commit-tree: failed to read" msgstr "git commit-tree: theip ar léamh" -#: builtin/commit.c msgid "" "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u[<mode>]] [--amend]\n" " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" @@ -5862,11 +4725,9 @@ msgstr "" " [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n" " [--] [<pathspec>...]" -#: builtin/commit.c msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]" -msgstr "stádas git [<options>] [--] [<pathspec>...]" +msgstr "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]" -#: builtin/commit.c msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" @@ -5877,7 +4738,6 @@ msgstr "" "leat\n" "bain an tiomantas go hiomlán le “git reset HEAD^”.\n" -#: builtin/commit.c msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" @@ -5892,15 +4752,12 @@ msgstr "" " git commit --allow-empty\n" "\n" -#: builtin/commit.c msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" msgstr "Seachas sin, bain úsáid as 'git rebase --skip'\n" -#: builtin/commit.c msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" msgstr "Seachas sin, bain úsáid as 'git cherry-pick --skip'\n" -#: builtin/commit.c msgid "" "and then use:\n" "\n" @@ -5921,123 +4778,96 @@ msgstr "" "\n" " git cherry-pick --skip\n" -#: builtin/commit.c read-cache.c msgid "updating files failed" msgstr "theip ar nuashonrú comhaid" -#: builtin/commit.c msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "theip orthu réad crann HEAD a dhíphacáil" -#: builtin/commit.c msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "Níl ciall ag aon chosáin le --include/--only." -#: builtin/commit.c msgid "unable to create temporary index" -msgstr "in ann innéacs sealadach a chruthú" +msgstr "ní féidir innéacs sealadach a chruthú" -#: builtin/commit.c msgid "interactive add failed" msgstr "theip ar chur idirghníomh" -#: builtin/commit.c msgid "unable to update temporary index" -msgstr "in ann innéacs sealadach a nuashonrú" +msgstr "ní féidir an t-innéacs sealadach a nuashonrú" -#: builtin/commit.c msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "Theip ar phríomhchrann taisce a nuashonrú" -#: builtin/commit.c msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "ní féidir le tiomantas páirteach a dhéanamh le linn cumaisc." -#: builtin/commit.c msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "ní féidir le tiomantas páirteach a dhéanamh le linn pioc silíní." -#: builtin/commit.c msgid "cannot do a partial commit during a rebase." msgstr "ní féidir le tiomantas páirteach a dhéanamh le linn athbhunaithe." -#: builtin/commit.c msgid "cannot read the index" msgstr "ní féidir leis an innéacs a léamh" -#: builtin/commit.c msgid "unable to write temporary index file" -msgstr "in ann comhad innéacs sealadach a scríobh" +msgstr "ní féidir comhad innéacs sealadach a scríobh" -#: builtin/commit.c #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "níl ceannteideal údair ag comhoiriú '%s'" -#: builtin/commit.c #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "comtal tá líne údair mífhoirmithe ag '%s'" -#: builtin/commit.c msgid "malformed --author parameter" msgstr "paraiméadar --author mífhoirmithe" -#: builtin/commit.c ident.c #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "formáid dáta neamhbhailí: %s" -#: builtin/commit.c msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" -"nach féidir carachtar tráchta a roghnú nach n-úsáidtear\n" -"sa teachtaireacht tiomanta reatha" +"ní féidir carachtar tráchta nach bhfuil in úsáid \n" +"sa teachtaireacht tiomantais reatha a roghnú" -#: builtin/commit.c #, c-format msgid "could not lookup commit '%s'" msgstr "ní fhéadfaí cuardach a dhéanamh ar '%s'" -#: builtin/commit.c builtin/shortlog.c #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(teachtaireacht log a léamh ó ionchur caighdeánach)\n" -#: builtin/commit.c msgid "could not read log from standard input" msgstr "ní raibh in ann log a léamh ó ionchur caighdeánach" -#: builtin/commit.c #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "ní raibh in ann comhad logála '%s' a léamh" -#: builtin/commit.c #, c-format msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" msgstr "ní féidir roghanna '%s' agus '%s: %s' a úsáid le chéile" -#: builtin/commit.c msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "ní raibh in ann SQUASH_MSG a léamh" -#: builtin/commit.c msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "ní raibh in ann MERGE_MSG a léamh" -#: builtin/commit.c bundle.c rerere.c sequencer.c #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt" -#: builtin/commit.c msgid "could not write commit template" msgstr "ní raibh sé in ann teimpléad tiomanta a" -#: builtin/commit.c #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" @@ -6047,7 +4877,6 @@ msgstr "" "tosú\n" "déanfar neamhaird le '%s'.\n" -#: builtin/commit.c #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" @@ -6058,7 +4887,6 @@ msgstr "" "déanfar neamhaird le '%s', agus déanfar teachtaireacht folamh deireadh leis " "an tiomantas.\n" -#: builtin/commit.c #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" @@ -6068,7 +4896,6 @@ msgstr "" "tosú\n" "coimeádfar le '%s'; féadfaidh tú iad a bhaint féin más mian leat.\n" -#: builtin/commit.c #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" @@ -6080,7 +4907,6 @@ msgstr "" "coimeádfar le '%s'; féadfaidh tú iad a bhaint féin más mian leat.\n" "Déanann teachtaireacht folamh deireadh leis an tiomantas.\n" -#: builtin/commit.c msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" @@ -6094,7 +4920,6 @@ msgstr "" "git update-ref -d MERGE_HEAD\n" "agus déan iarracht arís.\n" -#: builtin/commit.c msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" @@ -6108,143 +4933,112 @@ msgstr "" "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" "agus déan iarracht arís.\n" -#: builtin/commit.c #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sÚdar: %.*s <%.*s>" -#: builtin/commit.c #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sDáta: %s" -#: builtin/commit.c #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sCeannasaí: %.*s <%.*s>" -#: builtin/commit.c msgid "Cannot read index" msgstr "Ní féidir innéacs a léamh" -#: builtin/commit.c builtin/tag.c msgid "unable to pass trailers to --trailers" -msgstr "nach féidir leantóirí a chur chuig --trailers" +msgstr "ní féidir trailers a thabhairt do --trailers" -#: builtin/commit.c msgid "Error building trees" msgstr "Earráid ag tógáil crainn" -#: builtin/commit.c builtin/tag.c #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "" "Soláthair an teachtaireacht le do thoil ag baint úsáide as rogha -m nó -F.\n" -#: builtin/commit.c #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" msgstr "" "Ní 'Ainm' é --author '%s' agus ní mheaitseálann <email>aon údar atá ann " "cheana" -#: builtin/commit.c #, c-format msgid "Invalid ignored mode '%s'" msgstr "Modh neamhbhailí neamhaird '%s'" -#: builtin/commit.c #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Modh comhaid neamhrianaithe neamhbhailí '%s'" -#: builtin/commit.c msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." msgstr "Tá tú i lár cumaisc - ní féidir athfhocal a athfhocal." -#: builtin/commit.c msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." msgstr "Tá tú i lár pioc silíní - ní féidir athfhocal a athfhocal." -#: builtin/commit.c #, c-format msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" msgstr "ní féidir rogha athfhocal de '%s' agus cosán '%s' a úsáid le chéile" -#: builtin/commit.c #, c-format msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" msgstr "ní féidir rogha athfhocal de '%s' agus '%s' a úsáid le chéile" -#: builtin/commit.c msgid "You have nothing to amend." msgstr "Níl aon rud le leasú agat." -#: builtin/commit.c msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Tá tú i lár cumaisc - ní féidir leat leasú." -#: builtin/commit.c msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "Tá tú i lár rogha silíní - ní féidir leat leasú." -#: builtin/commit.c msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." msgstr "Tá tú i lár athbhunaithe - ní féidir leat leasú." -#: builtin/commit.c msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "Ní féidir --reset-author a úsáid ach le -C, -c nó --amend." -#: builtin/commit.c #, c-format msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" msgstr "rogha anaithnid: --fixup=%s:%s" -#: builtin/commit.c #, c-format msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" msgstr "ní chiallaíonn cosáin '%s... 'le -a" -#: builtin/commit.c msgid "show status concisely" msgstr "taispeáin stádas go hachomair" -#: builtin/commit.c msgid "show branch information" msgstr "taispeáin faisnéis bhrainse" -#: builtin/commit.c msgid "show stash information" msgstr "taispeáin faisnéis stash" -#: builtin/commit.c msgid "compute full ahead/behind values" msgstr "luachanna iomlána/taobh thiar de na luachanna a ríomh" -#: builtin/commit.c msgid "version" msgstr "leagan" -#: builtin/commit.c builtin/fetch.c builtin/push.c builtin/worktree.c msgid "machine-readable output" msgstr "aschur inléite meaisín" -#: builtin/commit.c msgid "show status in long format (default)" msgstr "stádas taispeáint i bhformáid fhada (réamhshocraithe)" -#: builtin/commit.c msgid "terminate entries with NUL" msgstr "foirceannadh na hiontrálacha" -#: builtin/commit.c msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "taispeáin comhaid neamhrianaithe, modhanna roghnacha: gach, gnáth, níl. " "(Réamhshocraithe: gach)" -#: builtin/commit.c msgid "" "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " "traditional)" @@ -6252,11 +5046,9 @@ msgstr "" "taispeáint comhaid neamhaird orthu, modhanna roghnacha: traidisiúnta, " "meaitseáil, (Réamhshocraithe: traidisiúnta)" -#: builtin/commit.c parse-options.h msgid "when" msgstr "nuair a" -#: builtin/commit.c msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" @@ -6264,197 +5056,151 @@ msgstr "" "neamhaird a dhéanamh ar athruithe ar fho-mhodúil, roghnach nuair a bhíonn: " "gach, salach, gan rianú. (Réamhshocraithe: gach)" -#: builtin/commit.c msgid "list untracked files in columns" msgstr "liostáil comhaid neamhrianaithe i gcolúin" -#: builtin/commit.c msgid "do not detect renames" msgstr "ná athainmneacha a bhrath" -#: builtin/commit.c msgid "detect renames, optionally set similarity index" msgstr "athainmneacha a bhrath, innéacs cosúlachta a shocrú go ro" -#: builtin/commit.c msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" msgstr "Teaglaim gan tacaíocht d'argóintí comhaid a neamhaird agus gan rianú" -#: builtin/commit.c msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "achoimre a chur faoi chois tar éis tiomantas" -#: builtin/commit.c msgid "show diff in commit message template" msgstr "taispeáin diff i teimpléad teachtaireachta tiomanta" -#: builtin/commit.c msgid "Commit message options" msgstr "Tiomanta roghanna teachtaire" -#: builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/tag.c msgid "read message from file" msgstr "léigh teachtaireacht ón gcomhad" -#: builtin/commit.c msgid "author" msgstr "údar" -#: builtin/commit.c msgid "override author for commit" msgstr "an t-údar a shárú le haghaidh tiomantas" -#: builtin/commit.c builtin/gc.c msgid "date" msgstr "dáta" -#: builtin/commit.c msgid "override date for commit" msgstr "dáta athsháraithe le haghaidh tiomanta" -#: builtin/commit.c parse-options.h ref-filter.h msgid "commit" msgstr "tiomantas" -#: builtin/commit.c msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "teachtaireacht a athúsáid agus a chur in eagar ó thiomantas" -#: builtin/commit.c msgid "reuse message from specified commit" msgstr "teachtaireacht athúsáid ó thiomantas sonraithe" #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, #. and only translate <commit>. #. -#: builtin/commit.c msgid "[(amend|reword):]commit" msgstr "[(leaso|athfhocal):] comhartha" -#: builtin/commit.c msgid "" "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" msgstr "" "úsáid teachtaireacht fhormáidithe autosquash chun gealltanas sonraithe a " "shocrú nó a leasú/athfhocal" -#: builtin/commit.c msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "úsáid teachtaireacht fhormáidithe autosquash chun tiomantas sonraithe squash" -#: builtin/commit.c msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "tá an gealltanas údar agam anois (úsáidtear le -C/-c/--amend)" -#: builtin/commit.c builtin/interpret-trailers.c builtin/tag.c msgid "trailer" msgstr "leantóir" -#: builtin/commit.c builtin/tag.c msgid "add custom trailer(s)" msgstr "cuir leantóir (í) saincheaptha" -#: builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c builtin/pull.c -#: builtin/revert.c msgid "add a Signed-off-by trailer" msgstr "cuir leantóir sínithe as" -#: builtin/commit.c msgid "use specified template file" msgstr "úsáid comhad teimpléad sonraithe" -#: builtin/commit.c msgid "force edit of commit" msgstr "eagarthóireacht fórsa ar thiomantas" -#: builtin/commit.c msgid "include status in commit message template" msgstr "áireamh stádas i dteimpléad teachtaireachta" -#: builtin/commit.c msgid "Commit contents options" msgstr "Tiomnaigh roghanna ábhair" -#: builtin/commit.c msgid "commit all changed files" msgstr "gach comhad athraithe a thiomnú" -#: builtin/commit.c msgid "add specified files to index for commit" msgstr "cuir comhaid sonraithe leis an innéacs le haghaidh tiomanta" -#: builtin/commit.c msgid "interactively add files" msgstr "cuir comhaid idirghníomhach" -#: builtin/commit.c msgid "interactively add changes" msgstr "cuir athruithe idirghníomhach" -#: builtin/commit.c msgid "commit only specified files" msgstr "ach comhaid shonraithe a dhéanamh" -#: builtin/commit.c msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" msgstr "seachbhóthar crúcaí réamh-thiomanta agus comh-msg" -#: builtin/commit.c msgid "show what would be committed" msgstr "taispeáint cad a bheadh tiomanta" -#: builtin/commit.c msgid "amend previous commit" msgstr "leasú a leasú" -#: builtin/commit.c msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "seachbhóthar crúca iar-athsc" -#: builtin/commit.c msgid "ok to record an empty change" msgstr "ceart go leor chun athrú folamh a thaifeadadh" -#: builtin/commit.c msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "ceart go leor chun athrú a thaifeadadh le teachtaireacht folamh" -#: builtin/commit.c sequencer.c msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "ní fhéadfadh sé gealltanas HEAD a pharsáil" -#: builtin/commit.c #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Comhad truaillithe MERGE_HEAD (%s)" -#: builtin/commit.c msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "ní raibh in ann MERGE_MODE a léamh" -#: builtin/commit.c #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "ní féidir teachtaireacht tiomanta a léamh: %s" -#: builtin/commit.c #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Tiomantas a ghabháil mar gheall ar theachtaireacht tiomanta folamh\n" -#: builtin/commit.c #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Tiomantas a ghearradh; níor chuir tú an teachtaireacht in eagar.\n" -#: builtin/commit.c #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" msgstr "" "Tiomantas a ghabháil mar gheall ar chorp teachtaireachta tiomanta folamh.\n" -#: builtin/commit.c msgid "" "repository has been updated, but unable to write\n" "new index file. Check that disk is not full and quota is\n" @@ -6465,220 +5211,176 @@ msgstr "" "lán agus nach bhfuil an cuóta sáraithe, agus ansin \"git restore --staged :/" "\" chun é a aisghabháil." -#: builtin/config.c msgid "git config list [<file-option>] [<display-option>] [--includes]" msgstr "liosta config git [<file-option>] [<display-option>] [--include]" -#: builtin/config.c msgid "" "git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" -"regexp] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] <name>" +"regexp] [--value=<pattern>] [--fixed-value] [--default=<default>] [--" +"url=<url>] <name>" msgstr "" -"<value><default>git config a fháil [<file-option>] [] [--include<display-" -"option>] [--all] [--regexp] [--value=] [--luach seasta] [--default=] <name>" +"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" +"regexp] [--value=<pattern>] [--fixed-value] [--default=<default>] [--" +"url=<url>] <name>" -#: builtin/config.c msgid "" -"git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--all] [--value=<value>] [--" -"fixed-value] <name> <value>" +"git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--all] [--value=<pattern>] " +"[--fixed-value] <name> <value>" msgstr "" -"<value>git config set [<file-option>] [--type =] [--all] [--value=<type>] [--" -"luach seasta] <name><value>" +"git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--all] [--value=<pattern>] " +"[--fixed-value] <name> <value>" -#: builtin/config.c msgid "" -"git config unset [<file-option>] [--all] [--value=<value>] [--fixed-value] " +"git config unset [<file-option>] [--all] [--value=<pattern>] [--fixed-value] " "<name>" msgstr "" -"<value>git config gan socrú [] [--gach<file-option>] [--value=] [--luach " -"seasta] <name>" +"git config unset [<file-option>] [--all] [--value=<pattern>] [--fixed-value] " +"<name>" -#: builtin/config.c msgid "git config rename-section [<file-option>] <old-name> <new-name>" msgstr "<file-option>roinn athainmnithe git config [] <old-name><new-name>" -#: builtin/config.c msgid "git config remove-section [<file-option>] <name>" msgstr "<file-option>roinn aistrithe git config [] <name>" -#: builtin/config.c msgid "git config edit [<file-option>]" -msgstr "<file-option>Eagarthóireacht config git []" +msgstr "git config edit [<file-option>]" -#: builtin/config.c msgid "git config [<file-option>] --get-colorbool <name> [<stdout-is-tty>]" -msgstr "<name><stdout-is-tty>git config [<file-option>] --get-colorbool []" +msgstr "git config [<file-option>] --get-colorbool <name> [<stdout-is-tty>]" -#: builtin/config.c msgid "" "git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" -"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] " +"regexp=<regexp>] [--value=<pattern>] [--fixed-value] [--default=<default>] " "<name>" msgstr "" -"<value><default>git config a fháil [<file-option>] [] [--include<display-" -"option>] [--all] [--regexp=] [-- <regexp>value=] [--luach seasta] [--" -"default=] <name>" +"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" +"regexp=<regexp>] [--value=<pattern>] [--fixed-value] [--default=<default>] " +"<name>" -#: builtin/config.c msgid "" "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] " -"[--value=<value>] [--fixed-value] <name> <value>" +"[--value=<pattern>] [--fixed-value] <name> <value>" msgstr "" -"<value>git config set [<file-option>] [--type =] [--comment =<type>] [--all] " -"[--value=<message>] [--luach seasta] <name><value>" +"git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] " +"[--value=<pattern>] [--fixed-value] <name> <value>" -#: builtin/config.c msgid "Config file location" msgstr "Suíomh comhad Config" -#: builtin/config.c msgid "use global config file" msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta domhanda" -#: builtin/config.c msgid "use system config file" msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta córais" -#: builtin/config.c msgid "use repository config file" msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta stórais" -#: builtin/config.c msgid "use per-worktree config file" msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta in aghaidh an chrann oibre" -#: builtin/config.c builtin/gc.c msgid "use given config file" msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta tugtha" -#: builtin/config.c msgid "blob-id" msgstr "blob-id" -#: builtin/config.c msgid "read config from given blob object" msgstr "léigh cumraíocht ó réad blob a thugtar" -#: builtin/config.c msgid "Type" msgstr "Cineál" -#: builtin/config.c builtin/hash-object.c msgid "type" msgstr "cineál" -#: builtin/config.c msgid "value is given this type" msgstr "tugtar luach an cineál seo" -#: builtin/config.c msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "tá luach “fíor” nó “bréagach”" -#: builtin/config.c msgid "value is decimal number" msgstr "is é luach uimhir deachúil" -#: builtin/config.c msgid "value is --bool or --int" msgstr "is é luach --bool nó --int" -#: builtin/config.c msgid "value is --bool or string" msgstr "is é luach --bool nó teaghrán" -#: builtin/config.c msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "is cosán é luach (ainm comhad nó eolaire)" -#: builtin/config.c msgid "value is an expiry date" msgstr "is dáta éaga é luach" -#: builtin/config.c msgid "Display options" msgstr "Roghanna taispeána" -#: builtin/config.c msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "foirceannadh luachanna le nóta NUL" -#: builtin/config.c msgid "show variable names only" msgstr "taispeáin ainmneacha athróg amháin" -#: builtin/config.c msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "" "taispeáint bunús an chumraíochta (comhad, ionchur caighdeánach, blob, líne " "ordaithe)" -#: builtin/config.c msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" msgstr "" "taispeáin raon feidhme an chumraíochta (crann oibre, áitiúil, domhanda, " "córas, ordú)" -#: builtin/config.c msgid "show config keys in addition to their values" msgstr "taispeáin eochracha cumraithe i dteannta lena luachanna" -#: builtin/config.c #, c-format msgid "unrecognized --type argument, %s" msgstr "argóint --type gan aithint, %s" -#: builtin/config.c msgid "only one type at a time" msgstr "ach cineál amháin ag an am" -#: builtin/config.c #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be %d" msgstr "líon mícheart na n-argóintí, ba chóir go mbeadh %d" -#: builtin/config.c #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" msgstr "ba chóir go mbeadh líon mícheart na n-argóintí ó %d go %d" -#: builtin/config.c #, c-format msgid "invalid key pattern: %s" msgstr "patrún eochair neamhbhailí: %s" -#: builtin/config.c config.c #, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "patrún neamhbhailí: %s" -#: builtin/config.c #, c-format msgid "failed to format default config value: %s" msgstr "theip ar luach cumraíochta réamhshocraithe a fhormáidiú: %s" -#: builtin/config.c #, c-format msgid "cannot parse color '%s'" msgstr "ní féidir dath '%s' a pháirseáil" -#: builtin/config.c msgid "unable to parse default color value" -msgstr "in ann luach dath réamhshocraithe a pharsáil" +msgstr "ní féidir luach datha réamhshocraithe a pharsáil" -#: builtin/config.c msgid "not in a git directory" msgstr "nach bhfuil i eolaire git" -#: builtin/config.c msgid "writing to stdin is not supported" msgstr "ní thacaítear le scríobh chuig stdin" -#: builtin/config.c msgid "writing config blobs is not supported" msgstr "ní thacaítear le blobs cumraíochta a scríobh" -#: builtin/config.c #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" @@ -6693,27 +5395,21 @@ msgstr "" "#\tainm = %s\n" "#\tríomhphost = %s\n" -#: builtin/config.c msgid "only one config file at a time" msgstr "ach comhad cumraithe amháin ag an am" -#: builtin/config.c msgid "--local can only be used inside a git repository" msgstr "Ní féidir --local a úsáid ach taobh istigh de stór git" -#: builtin/config.c msgid "--blob can only be used inside a git repository" msgstr "Ní féidir --blob a úsáid ach taobh istigh de stór git" -#: builtin/config.c msgid "--worktree can only be used inside a git repository" msgstr "Ní féidir --worktree a úsáid ach taobh istigh de stór git" -#: builtin/config.c builtin/gc.c msgid "$HOME not set" msgstr "Níl $HOME socraithe" -#: builtin/config.c msgid "" "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" @@ -6724,99 +5420,76 @@ msgstr "" "Tá síneadh WorkTreeConfig cumasaithe. Léigh “COMHAD CUMRAÍOCHTA”\n" "roinn i “git help worktree” le haghaidh sonraí" -#: builtin/config.c msgid "Other" msgstr "Eile" -#: builtin/config.c msgid "respect include directives on lookup" msgstr "meas lena n-áirítear treoracha maidir le cuardach" -#: builtin/config.c #, c-format msgid "unable to read config file '%s'" -msgstr "nach féidir an comhad cumraithe '%s' a léamh" +msgstr "ní féidir an comhad cumraíochta '%s' a léamh" -#: builtin/config.c msgid "error processing config file(s)" msgstr "comhad (í) cumraíochta próiseála earráide" -#: builtin/config.c msgid "Filter options" msgstr "Roghanna scagaire" -#: builtin/config.c msgid "return all values for multi-valued config options" msgstr "" "gach luach a thabhairt ar ais le haghaidh roghanna cumraithe illuachmhara" -#: builtin/config.c msgid "interpret the name as a regular expression" msgstr "léirmhíniú an t-ainm mar abairt rialta" -#: builtin/config.c msgid "show config with values matching the pattern" msgstr "taispeáin cumraíocht le luachanna a mheaitseann an phatrún" -#: builtin/config.c msgid "use string equality when comparing values to value pattern" msgstr "bain úsáid as comhionannas sreangán agus luachanna á gcomparáid" -#: builtin/config.c msgid "URL" msgstr "URL" -#: builtin/config.c msgid "show config matching the given URL" msgstr "taispeáin configí a mheaitseáil leis an URL tugtha" -#: builtin/config.c msgid "value" msgstr "luach" -#: builtin/config.c msgid "use default value when missing entry" msgstr "bain úsáid as luach réamhshocraithe agus iontráil" -#: builtin/config.c msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" msgstr "Ní bhaineann --fixed-value ach le 'patrún luacha'" -#: builtin/config.c msgid "--default= cannot be used with --all or --url=" msgstr "Ní féidir --default= a úsáid le --all nó --url =" -#: builtin/config.c msgid "--url= cannot be used with --all, --regexp or --value" msgstr "Ní féidir --url = a úsáid le --all, --regexp nó --value" -#: builtin/config.c msgid "Filter" msgstr "Scagaire" -#: builtin/config.c msgid "replace multi-valued config option with new value" msgstr "luach nua a chur in ionad rogha cumraíochta illuachmhara" -#: builtin/config.c msgid "human-readable comment string (# will be prepended as needed)" msgstr "" "teaghrán tráchtaireachta inléite don duine (déanfar # a ullmhú de réir mar " "is gá)" -#: builtin/config.c msgid "add a new line without altering any existing values" msgstr "líne nua a chur leis gan aon luachanna atá ann cheana a athrú" -#: builtin/config.c msgid "--fixed-value only applies with --value=<pattern>" msgstr "ní bhaineann --fixed-value ach le --value=<pattern>" -#: builtin/config.c msgid "--append cannot be used with --value=<pattern>" msgstr "Ní féidir --append a úsáid le --value=<pattern>" -#: builtin/config.c #, c-format msgid "" "cannot overwrite multiple values with a single value\n" @@ -6825,101 +5498,77 @@ msgstr "" "ní féidir luachanna iolracha a fhorscríobh le luach amháin\n" " Úsáid regexp, --add nó --replace-all chun %s a athrú." -#: builtin/config.c #, c-format msgid "no such section: %s" msgstr "gan aon chuid den sórt sin: %s" -#: builtin/config.c msgid "editing stdin is not supported" msgstr "ní thacaítear le stdin eagarthóireachta" -#: builtin/config.c msgid "editing blobs is not supported" msgstr "ní thacaítear le blobs eagarthóireachta" -#: builtin/config.c #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "ní féidir comhad cumraíochta %s a chruthú" -#: builtin/config.c msgid "Action" msgstr "Gníomhaíocht" -#: builtin/config.c msgid "get value: name [<value-pattern>]" msgstr "luach a fháil: ainm [<value-pattern>]" -#: builtin/config.c msgid "get all values: key [<value-pattern>]" msgstr "faigh na luachanna go léir: eochair [<value-pattern>]" -#: builtin/config.c msgid "get values for regexp: name-regex [<value-pattern>]" msgstr "<value-pattern>luachanna a fháil do regexp: ainm-regex []" -#: builtin/config.c msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "faigh luach sonrach don URL: rannán [.var] URL" -#: builtin/config.c msgid "replace all matching variables: name value [<value-pattern>]" msgstr "athróg meaitseála go léir in ionad: luach ainm [<value-pattern>]" -#: builtin/config.c msgid "add a new variable: name value" msgstr "cuir athróg nua leis: luach ainm" -#: builtin/config.c msgid "remove a variable: name [<value-pattern>]" msgstr "bhaint athróg: ainm [<value-pattern>]" -#: builtin/config.c msgid "remove all matches: name [<value-pattern>]" msgstr "bhaint gach cluiche: ainm [<value-pattern>]" -#: builtin/config.c msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "athainmnigh an chuid: sean-ainm nua-ainm" -#: builtin/config.c msgid "remove a section: name" msgstr "cuid a bhaint: ainm" -#: builtin/config.c msgid "list all" msgstr "liostáil go léir" -#: builtin/config.c msgid "open an editor" msgstr "eagarthóir a oscailt" -#: builtin/config.c msgid "find the color configured: slot [<default>]" msgstr "faigh an dath cumraithe: sliotán [<default>]" -#: builtin/config.c msgid "find the color setting: slot [<stdout-is-tty>]" msgstr "faigh an socrú dath: sliotán [<stdout-is-tty>]" -#: builtin/config.c msgid "with --get, use default value when missing entry" msgstr "le --get, bain úsáid as luach réamhshocraithe agus iontráil in easnamh" -#: builtin/config.c msgid "--get-color and variable type are incoherent" msgstr "Tá --get-color agus cineál athraitheach neamhchomhtháite" -#: builtin/config.c msgid "no action specified" msgstr "aon ghníomh sonraithe" -#: builtin/config.c msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" msgstr "Níl --name-only infheidhme ach le --list nó --get-regexp" -#: builtin/config.c msgid "" "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" "list" @@ -6927,20 +5576,16 @@ msgstr "" "Níl --show-origin infheidhme ach le --get, --get-all, --get-regexp, agus --" "list" -#: builtin/config.c msgid "--default is only applicable to --get" msgstr "Níl --default infheidhme ach le --get" -#: builtin/config.c msgid "--comment is only applicable to add/set/replace operations" msgstr "" "Níl --comment infheidhme ach le hoibríochtaí a chur leis /socraí/athsholáthar" -#: builtin/count-objects.c msgid "print sizes in human readable format" msgstr "méideanna priontála i bhformáid inléite don duine" -#: builtin/credential-cache--daemon.c #, c-format msgid "" "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" @@ -6954,79 +5599,63 @@ msgstr "" "\n" " chmod 0700 %s" -#: builtin/credential-cache--daemon.c msgid "print debugging messages to stderr" msgstr "teachtaireachtaí dífhabhtaithe a phriontáil chuig stderr" -#: builtin/credential-cache--daemon.c msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" msgstr "credential-cache--daemon ar fáil; gan aon tacaíocht soicéad unix" -#: builtin/credential-cache.c msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" msgstr "taisce creidiúnaithe ar fáil; gan aon tacaíocht soicéad unix" -#: builtin/credential-store.c #, c-format msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" -msgstr "in ann glas stórála creidiúnaithe a fháil in %d ms" +msgstr "ní féidir glas stórála dintiúir a fháil i %d ms" -#: builtin/describe.c msgid "" "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]" msgstr "" "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]" -#: builtin/describe.c msgid "" "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]" msgstr "" "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]" -#: builtin/describe.c msgid "git describe <blob>" -msgstr "git cur síos <blob>" +msgstr "git describe <blob>" -#: builtin/describe.c msgid "head" -msgstr "ceann" +msgstr "head" -#: builtin/describe.c msgid "lightweight" msgstr "éadrom" -#: builtin/describe.c msgid "annotated" msgstr "anótáilte" -#: builtin/describe.c #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "níl clib anótáilte %s ar fáil" -#: builtin/describe.c #, c-format msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" msgstr "tugtar '%s' ar an gclib '%s' go seachtrach" -#: builtin/describe.c #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "níl aon chlib ag teacht go díreach le '%s'" -#: builtin/describe.c #, c-format msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" msgstr "" "Níl aon mheaitseáil cruinn ar thaifeanna nó clibeanna, ag cuardach chun cur " "síos\n" -#: builtin/describe.c #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "cuardach críochnaithe ag %s\n" -#: builtin/describe.c #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" @@ -7035,7 +5664,6 @@ msgstr "" "Ní féidir le haon chlibeanna anótaithe cur síos a dhéanamh ar '%s'.\n" "Mar sin féin, bhí clibeanna gan anótáil ann: triail as --tags." -#: builtin/describe.c #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" @@ -7044,242 +5672,199 @@ msgstr "" "Ní féidir le clibeanna cur síos a dhéanamh ar '%s'.\n" "Bain triail as --always, nó cruthaigh roinnt clibeanna." -#: builtin/describe.c #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "gealltanais %lu a thrasnaíodh\n" -#: builtin/describe.c #, c-format msgid "found %i tags; gave up search at %s\n" msgstr "fuarthas %i clibeanna; thréig an cuardach ag %s\n" -#: builtin/describe.c +#, c-format +msgid "cannot search for blob '%s' on an unborn branch" +msgstr "ní féidir cuardach a dhéanamh ar bloba '%s' ar bhrainse neamhbheirthe" + +#, c-format +msgid "blob '%s' not reachable from HEAD" +msgstr "ni féidir teacht ar an blob '%s' ó HEAD" + #, c-format msgid "describe %s\n" msgstr "déan cur síos ar %s\n" -#: builtin/describe.c #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "Ní ainm réad bailí %s" -#: builtin/describe.c #, c-format msgid "%s is neither a commit nor blob" msgstr "Ní gealltanas ná blob é %s" -#: builtin/describe.c msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "faigh an chlib a thagann tar éis an tiomanta" -#: builtin/describe.c msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "straitéis cuardaigh dífhabhtú ar stderr" -#: builtin/describe.c msgid "use any ref" msgstr "bain úsáid as aon tagairt" -#: builtin/describe.c msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "úsáid aon chlib, fiú gan anótáil" -#: builtin/describe.c msgid "always use long format" msgstr "úsáid formáid fada i gcónaí" -#: builtin/describe.c msgid "only follow first parent" msgstr "lean ach an chéad thuismitheoir" -#: builtin/describe.c msgid "only output exact matches" msgstr "ach cluichí cruinne aschuir" -#: builtin/describe.c msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" msgstr "machnamh <n>ar na clibeanna is déanaí (réamhshocraithe: 10)" -#: builtin/describe.c msgid "only consider tags matching <pattern>" msgstr "ní mheas ach meaitseáil clibeanna <pattern>" -#: builtin/describe.c msgid "do not consider tags matching <pattern>" msgstr "ná smaoinigh ar mheaitseáil clibeanna <pattern>" -#: builtin/describe.c builtin/name-rev.c msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "taispeáint réad tiomanta giorraithe mar fhilleadh" -#: builtin/describe.c msgid "mark" msgstr "marc" -#: builtin/describe.c msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "cuir isteach <mark>ar chrann oibre salach (réamhshocraithe: “-salach”)" -#: builtin/describe.c msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" msgstr "cuir isteach <mark>ar chrann oibre briste (réamhshocraithe: “-broken”)" -#: builtin/describe.c msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "" "Níor aimsíodh aon ainmneacha, ní féidir cur síos a dhéanamh ar aon rud." -#: builtin/describe.c #, c-format msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" msgstr "ní féidir rogha '%s' agus coimistí a úsáid le chéile" -#: builtin/diagnose.c msgid "" "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n" " [--mode=<mode>]" msgstr "" -"<format>git diagnosis [(-o | --output-directory)] [(-s | -- <path>suffix)]\n" -" <mode>[--mód =]" +"git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n" +" [--mode=<mode>]" -#: builtin/diagnose.c msgid "specify a destination for the diagnostics archive" msgstr "sonraigh ceann scríbe don chartlann diagnóisic" -#: builtin/diagnose.c msgid "specify a strftime format suffix for the filename" msgstr "sonraigh iarmhír formáid strftime don ainm comhaid" -#: builtin/diagnose.c msgid "specify the content of the diagnostic archive" msgstr "sonraigh ábhar an chartlann dhiagnóiseach" -#: builtin/diff-pairs.c #, c-format msgid "unable to parse mode: %s" -msgstr "nach féidir modh a pháirseáil: %s" +msgstr "ní féidir an modh parsála a dhéanamh: %s" -#: builtin/diff-pairs.c #, c-format msgid "unable to parse object id: %s" -msgstr "nach féidir id réad a pháirseáil: %s" +msgstr "ní féidir aitheantas an réada a pharsáil: %s" -#: builtin/diff-pairs.c msgid "git diff-pairs -z [<diff-options>]" msgstr "git diff-pairs -z [<diff-options>]" -#: builtin/diff-pairs.c builtin/log.c builtin/replay.c builtin/shortlog.c -#: bundle.c #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "argóint gan aithint: %s" -#: builtin/diff-pairs.c msgid "working without -z is not supported" msgstr "ní thacaítear le bheith ag obair gan -z" -#: builtin/diff-pairs.c msgid "pathspec arguments not supported" msgstr "argóintí pathspec nach dtacaítear leis" -#: builtin/diff-pairs.c msgid "revision arguments not allowed" msgstr "argóintí athbhreithnithe nach" -#: builtin/diff-pairs.c msgid "invalid raw diff input" msgstr "ionchur diff amh neamhbhailí" -#: builtin/diff-pairs.c msgid "tree objects not supported" msgstr "rudaí crann nach dtacaítear leis" -#: builtin/diff-pairs.c msgid "got EOF while reading path" msgstr "fuair EOF agus tú ag léamh cosán" -#: builtin/diff-pairs.c msgid "got EOF while reading destination path" msgstr "fuair EOF agus tú ag léamh cosán ceann scríbe" -#: builtin/diff-pairs.c #, c-format msgid "unable to parse rename/copy score: %s" -msgstr "nach féidir scór athainmniú/cóipeáil a pháirseáil: %s" +msgstr "ní féidir an scór a athainmniú/a chóipeáil a pharsáil: %s" -#: builtin/diff-pairs.c #, c-format msgid "unknown diff status: %c" msgstr "stádas diff anaithnid: %c" -#: builtin/diff-tree.c msgid "--merge-base only works with two commits" msgstr "Ní oibríonn --merge-base ach le dhá thiomantas" -#: builtin/diff.c #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "'%s': ní comhad rialta nó comhnasc" -#: builtin/diff.c msgid "no merge given, only parents." msgstr "ní thugtar aon chumasc, tuismitheoirí amháin." -#: builtin/diff.c #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "rogha neamhbhailí: %s" -#: builtin/diff.c #, c-format msgid "%s...%s: no merge base" msgstr "%s... %s: gan aon bhonn cumaisc" -#: builtin/diff.c +msgid "cannot come back to cwd" +msgstr "ní féidir teacht ar ais chuig cwd" + msgid "Not a git repository" -msgstr "Ní stór git" +msgstr "Ní stór git é" -#: builtin/diff.c builtin/grep.c #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "réad neamhbhailí '%s' tugtha." -#: builtin/diff.c #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "níos mó ná dhá bhlob a thugtar: '%s'" -#: builtin/diff.c #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "réad neamh-láimhseáilte '%s' tugtha." -#: builtin/diff.c #, c-format msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" msgstr "%s... %s: bonn cumaisc iolracha, ag baint úsáide as %s" -#: builtin/difftool.c msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" msgstr "git difftool [[<options>]] <commit>[[<commit>]] [--] [<path>...]" -#: builtin/difftool.c #, c-format msgid "could not read symlink %s" msgstr "ní fhéadfaí nasc simtéarach %s a léamh" -#: builtin/difftool.c #, c-format msgid "could not read symlink file %s" msgstr "ní raibh in ann comhad simnasc %s a léamh" -#: builtin/difftool.c #, c-format msgid "could not read object %s for symlink %s" msgstr "ní raibh in ann réad %s a léamh le haghaidh nasc simtéarach %s" -#: builtin/difftool.c msgid "" "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." @@ -7287,63 +5872,49 @@ msgstr "" "ní thacaítear le formáidí diff comhcheangailte ('-c' agus '--cc') i\n" "modh diff eolaire ('-d' agus '--dir-diff')." -#: builtin/difftool.c #, c-format msgid "both files modified: '%s' and '%s'." msgstr "modhnaigh an dá chomhad: '%s' agus '%s'." -#: builtin/difftool.c msgid "working tree file has been left." msgstr "tá comhad crann oibre fágtha." -#: builtin/difftool.c sequencer.c #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'" msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chóipeáil chuig '%s'" -#: builtin/difftool.c #, c-format msgid "temporary files exist in '%s'." msgstr "tá comhaid shealadacha ann i '%s'." -#: builtin/difftool.c msgid "you may want to cleanup or recover these." msgstr "b'fhéidir gur mhaith leat iad seo a ghlanadh nó a aisghabháil." -#: builtin/difftool.c #, c-format msgid "failed: %d" msgstr "theip ar: %d" -#: builtin/difftool.c msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" msgstr "bain úsáid as `diff.guitool` in ionad `diff.tool`" -#: builtin/difftool.c msgid "perform a full-directory diff" msgstr "éagsúlacht eolaire lán-eolaire a dhéanamh" -#: builtin/difftool.c msgid "do not prompt before launching a diff tool" msgstr "ná spreag sula seolann tú uirlis diff" -#: builtin/difftool.c msgid "use symlinks in dir-diff mode" msgstr "bain úsáid as naisc siombailte i mód dir-diff" -#: builtin/difftool.c msgid "tool" msgstr "uirlis" -#: builtin/difftool.c msgid "use the specified diff tool" msgstr "bain úsáid as an uirlis diff sonraithe" -#: builtin/difftool.c msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" msgstr "liosta d'uirlisí diff is féidir a úsáid le `--tool` a phriontáil" -#: builtin/difftool.c msgid "" "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " "code" @@ -7351,240 +5922,744 @@ msgstr "" "imeacht 'git-difftool' a dhéanamh nuair a fhilleann uirlis diff a ghairmtear " "cód imeachta neamh-nialasach" -#: builtin/difftool.c msgid "specify a custom command for viewing diffs" msgstr "sonraigh ordú saincheaptha chun féachaint ar dhifríochtaí" -#: builtin/difftool.c msgid "passed to `diff`" msgstr "cuireadh chuig `diff`" -#: builtin/difftool.c msgid "difftool requires worktree or --no-index" msgstr "éilíonn difftool crann oibre nó --no-index" -#: builtin/difftool.c msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" msgstr "níl aon tu <tool> gadh le haghaidh --tool=<tool>" -#: builtin/difftool.c msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" msgstr "níl <cmd> tugtha do --extcmd=<cmd>" -#: builtin/fast-export.c msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]" msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]" -#: builtin/fast-export.c -msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." +#, c-format +msgid "unknown %s mode: %s" +msgstr "mód %s anaithnid: %s" + +#, c-format +msgid "unknown tag-of-filtered mode: %s" +msgstr "clib anaithnid den mhodh scagtha: %s" + +#, c-format +msgid "unknown reencoding mode: %s" +msgstr "samhlacha ionchódaithe anaithnid: %s" + +#, c-format +msgid "could not read blob %s" +msgstr "níorbh fhéidir bloba %s a léamh" + +#, c-format +msgid "oid mismatch in blob %s" +msgstr "mí-oiriúnacht oid i mblob %s" + +#, c-format +msgid "could not write blob '%s'" +msgstr "níorbh fhéidir bloba '%s' a scríobh" + +#, c-format +msgid "unexpected comparison status '%c' for %s, %s" +msgstr "stádas comparáide gan choinne '%c' do %s, %s" + +msgid "none" +msgstr "níl aon" + +#, c-format +msgid "could not find author in commit %s" +msgstr "níorbh fhéidir an t-údar a aimsiú i dtiomantas %s" + +#, c-format +msgid "could not find committer in commit %s" +msgstr "níorbh fhéidir an tiomnóir a aimsiú i dtiomnadh %s" + +#, c-format +msgid "" +"encountered commit-specific encoding %.*s in commit %s; use --reencode=[yes|" +"no] to handle it" +msgstr "" +"thángthas ar ionchódú sonrach don tiomantas %.*s i dtiomantas %s; bain úsáid " +"as --reencode=[yes|no] chun é a láimhseáil" + +#, c-format +msgid "encountered signed commit %s; use --signed-commits=<mode> to handle it" +msgstr "" +"bhuail an tiomantas sínithe %s; bain úsáid as --signed-commits=<mode> chun é " +"a láimhseáil" + +#, c-format +msgid "exporting %<PRIuMAX> signature(s) for commit %s" +msgstr "ag easpórtáil %<PRIuMAX> sínithe le haghaidh tiomnú %s" + +#, c-format +msgid "stripping signature(s) from commit %s" +msgstr "ag baint sínithe ó thiomnadh %s" + +#, c-format +msgid "" +"omitting tag %s,\n" +"since tags of trees (or tags of tags of trees, etc.) are not supported." +msgstr "" +"ag fágáil an chlib %s ar lár, ós rud é nach dtacaítear le clibeanna crainn " +"(nó clibeanna de chlibeanna crainn, srl.)." + +#, c-format +msgid "could not read tag %s" +msgstr "níorbh fhéidir an clib %s a léamh" + +#, c-format +msgid "encountered signed tag %s; use --signed-tags=<mode> to handle it" msgstr "" -"Earráid: Ní féidir clibeanna neadaithe a onnmhairiú mura sonraítear --mark-" -"tags." +"bhuail mé le clib shínithe %s; bain úsáid as --signed-tags=<mode> chun é a " +"láimhseáil" + +#, c-format +msgid "exporting signed tag %s" +msgstr "clib shínithe %s á onnmhairiú" + +#, c-format +msgid "stripping signature from tag %s" +msgstr "ag baint síniú ón gclib %s" + +#, c-format +msgid "" +"tag %s tags unexported object; use --tag-of-filtered-object=<mode> to handle " +"it" +msgstr "" +"clibeanna %s réad neamh-onnmhairithe; bain úsáid as --tag-of-filtered-" +"object=<mode> chun é a láimhseáil" + +msgid "cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." +msgstr "" +"ní féidir clibeanna neadaithe a easpórtáil mura sonraítear --mark-tags." + +#, c-format +msgid "tag %s points nowhere?" +msgstr "clib %s pointí in áit ar bith?" + +#, c-format +msgid "%s: unexpected object of type %s, skipping." +msgstr "%s: réad gan choinne de chineál %s, ag scipeáil." + +#, c-format +msgid "tag points to object of unexpected type %s, skipping." +msgstr "" +"tá an clib ag pointeáil chuig réad den chineál gan choinne %s, ag scipeáil." + +#, c-format +msgid "unable to open marks file %s for writing." +msgstr "ní féidir comhad marcanna %s a oscailt le haghaidh scríbhneoireachta." + +#, c-format +msgid "unable to write marks file %s." +msgstr "ní féidir comhad marcanna %s a scríobh." + +#, c-format +msgid "corrupt mark line: %s" +msgstr "líne marcála truaillithe: %s" + +#, c-format +msgid "object not found: %s" +msgstr "níor aimsíodh réad: %s" + +#, c-format +msgid "not a commit? can't happen: %s" +msgstr "nach tiomantas é? ní féidir tarlú: %s" + +#, c-format +msgid "object %s already has a mark" +msgstr "tá marc ar réad %s cheana féin" -#: builtin/fast-export.c msgid "--anonymize-map token cannot be empty" msgstr "Ní féidir le comhartha --anonymize-map a bheith folamh" -#: builtin/fast-export.c msgid "show progress after <n> objects" msgstr "dhul chun cinn a thaispe <n>áint" -#: builtin/fast-export.c msgid "select handling of signed tags" msgstr "roghnaigh láimhseáil na clibeanna" -#: builtin/fast-export.c msgid "select handling of signed commits" msgstr "roghnaigh láimhseáil tiomantas sínithe" -#: builtin/fast-export.c msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "roghnaigh láimhseáil clibeanna a ligeann rudaí" -#: builtin/fast-export.c msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" msgstr "roghnaigh láimhseáil teachtaireachtaí tiomanta i ionchódú" -#: builtin/fast-export.c msgid "dump marks to this file" msgstr "marcanna dumpáil chuig an gcomhad seo" -#: builtin/fast-export.c msgid "import marks from this file" msgstr "marcanna iompórtáil ón gcomhad seo" -#: builtin/fast-export.c msgid "import marks from this file if it exists" msgstr "marcanna a iompórtáil ón gcomhad seo má tá sé ann" -#: builtin/fast-export.c msgid "fake a tagger when tags lack one" msgstr "clibeoir bréige nuair nach bhfuil ceann ag clibeanna" -#: builtin/fast-export.c msgid "output full tree for each commit" msgstr "aschur crann iomlán do gach tiomantas" -#: builtin/fast-export.c msgid "use the done feature to terminate the stream" msgstr "úsáid an ghné déanta chun an sruth a fhoirceannadh" -#: builtin/fast-export.c msgid "skip output of blob data" msgstr "scipeáil aschur sonraí blob" -#: builtin/fast-export.c builtin/log.c msgid "refspec" msgstr "refspec" -#: builtin/fast-export.c msgid "apply refspec to exported refs" msgstr "refspec a chur i bhfeidhm ar thaifeanna onnmhair" -#: builtin/fast-export.c msgid "anonymize output" msgstr "aschur gan ainm" -#: builtin/fast-export.c msgid "from:to" msgstr "ó:go" -#: builtin/fast-export.c msgid "convert <from> to <to> in anonymized output" msgstr "tiontaigh <from>go <to>in aschur gan ainm" -#: builtin/fast-export.c msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" msgstr "" "tuismitheoirí tagartha nach bhfuil i sruth tapa onnmhairithe de réir id réad" -#: builtin/fast-export.c msgid "show original object ids of blobs/commits" msgstr "taispeáin id réad bunaidh de bhlobanna/gealltanna" -#: builtin/fast-export.c msgid "label tags with mark ids" msgstr "clibeanna lipéad le id marc" -#: builtin/fast-import.c #, c-format -msgid "Missing from marks for submodule '%s'" -msgstr "Ar iarraidh ó mharcanna don fho-mhodúl '%s'" +msgid "can't write crash report %s" +msgstr "ní féidir tuarascáil tuairteála %s a scríobh" + +#, c-format +msgid "fast-import: dumping crash report to %s\n" +msgstr "allmhairiú-tapa: ag dumpáil tuarascáil tuairteála chuig %s\n" + +#, c-format +msgid "mark :%<PRIuMAX> not declared" +msgstr "marc :%<PRIuMAX> gan dearbhú" + +#, c-format +msgid "invalid attempt to create duplicate branch: %s" +msgstr "iarracht neamhbhailí chun brainse dúblach a chruthú: %s" + +#, c-format +msgid "branch name doesn't conform to Git standards: %s" +msgstr "ní chomhlíonann ainm na brainse caighdeáin Git: %s" + +msgid "internal consistency error creating the index" +msgstr "earráid chomhsheasmhachta inmheánaí agus an t-innéacs á chruthú" + +msgid "cannot create keep file" +msgstr "ní féidir comhad coimeádta a chruthú" + +msgid "failed to write keep file" +msgstr "theip ar an gcomhad keep a scríobh" + +msgid "cannot store pack file" +msgstr "ní féidir comhad an phacáiste a stóráil" + +msgid "cannot store index file" +msgstr "ní féidir comhad innéacs a stóráil" + +#, c-format +msgid "failed seeking to start of '%s'" +msgstr "theip ar chuardach tús '%s'" + +#, c-format +msgid "core Git rejected index %s" +msgstr "innéacs diúltaithe Git lárnach %s" + +msgid "cannot truncate pack to skip duplicate" +msgstr "ní féidir an pacáiste a ghiorrú chun dúblach a scipeáil" + +#, c-format +msgid "EOF in data (%<PRIuMAX> bytes remaining)" +msgstr "EOF sna sonraí (%<PRIuMAX> beart fágtha)" + +#, c-format +msgid "unexpected deflate failure: %d" +msgstr "teip díbhoilscithe gan choinne: %d" + +#, c-format +msgid "not a tree: %s" +msgstr "ní crann é: %s" + +#, c-format +msgid "can't load tree %s" +msgstr "ní féidir crann %s a luchtú" + +#, c-format +msgid "corrupt mode in %s" +msgstr "mód truaillithe i %s" + +msgid "root cannot be a non-directory" +msgstr "ní féidir leis an bhfréamh a bheith ina eolaire neamh-eolaire" + +msgid "empty path component found in input" +msgstr "comhpháirt chonair folamh aimsithe san ionchur" + +msgid "non-directories cannot have subtrees" +msgstr "ní féidir fochrainn a bheith ag comhaid nach eolairí iad" + +#, c-format +msgid "dropping %s since it would point to itself (i.e. to %s)" +msgstr "" +"ag fágáil %s ós rud é go mbeadh sé ag pointeáil air féin (i.e. chuig %s)" + +#, c-format +msgid "branch %s is missing commits." +msgstr "tá tiomnuithe ar iarraidh sa bhrainse %s." + +#, c-format +msgid "not updating %s (new tip %s does not contain %s)" +msgstr "gan %s a nuashonrú (níl %s sa leid nua %s)" + +#, c-format +msgid "unable to create leading directories of %s" +msgstr "ní féidir eolairí tosaigh %s a chruthú" + +#, c-format +msgid "unable to write marks file %s" +msgstr "ní féidir comhad marcanna %s a scríobh" + +#, c-format +msgid "unable to write marks file %s: %s" +msgstr "ní féidir comhad marcanna %s a scríobh: %s" + +#, c-format +msgid "unable to write file %s" +msgstr "ní féidir comhad %s a scríobh" + +#, c-format +msgid "expected 'data n' command, found: %s" +msgstr "ag súil le hordú 'data n', aimsíodh: %s" + +#, c-format +msgid "EOF in data (terminator '%s' not found)" +msgstr "EOF sna sonraí (níor aimsíodh an críochnóir '%s')" + +msgid "data is too large to use in this context" +msgstr "tá an iomarca sonraí le húsáid sa chomhthéacs seo" + +#, c-format +msgid "EOF in data (%lu bytes remaining)" +msgstr "EOF sna sonraí (%lu bearta fágtha)" + +#, c-format +msgid "missing < in ident string: %s" +msgstr "ar iarraidh < sa teaghrán aitheantais: %s" + +#, c-format +msgid "missing space before < in ident string: %s" +msgstr "spás ar iarraidh roimh < sa teaghrán aitheantais: %s" + +#, c-format +msgid "missing > in ident string: %s" +msgstr "ar iarraidh > sa teaghrán aitheantais: %s" + +#, c-format +msgid "missing space after > in ident string: %s" +msgstr "spás ar iarraidh i ndiaidh > sa teaghrán aitheantais: %s" + +#, c-format +msgid "invalid raw date \"%s\" in ident: %s" +msgstr "dáta amh neamhbhailí \"%s\" san aitheantas: %s" + +#, c-format +msgid "invalid rfc2822 date \"%s\" in ident: %s" +msgstr "dáta rfc2822 neamhbhailí \"%s\" san aitheantas: %s" + +#, c-format +msgid "date in ident must be 'now': %s" +msgstr "ní mór don dáta san aitheantas a bheith 'anois': %s" + +#, c-format +msgid "too large fanout (%u)" +msgstr "ró-mhór lucht leanúna (%u)" + +#, c-format +msgid "failed to remove path %s" +msgstr "theip ar an gcosán %s a bhaint" + +#, c-format +msgid "no value after ':' in mark: %s" +msgstr "gan aon luach i ndiaidh ':' sa mharc: %s" + +#, c-format +msgid "garbage after mark: %s" +msgstr "bruscar i ndiaidh marc: %s" + +#, c-format +msgid "missing space after mark: %s" +msgstr "spás ar iarraidh i ndiaidh an mharc: %s" + +#, c-format +msgid "invalid %s: %s" +msgstr "%s neamhbhailí: %s" + +#, c-format +msgid "NUL in %s: %s" +msgstr "NUL i %s: %s" + +#, c-format +msgid "garbage after %s: %s" +msgstr "bruscar i ndiaidh %s: %s" + +#, c-format +msgid "missing space after %s: %s" +msgstr "spás ar iarraidh i ndiaidh %s: %s" + +#, c-format +msgid "corrupt mode: %s" +msgstr "mód truaillithe: %s" + +#, c-format +msgid "invalid dataref: %s" +msgstr "tagairt neamhbhailí: %s" + +#, c-format +msgid "missing space after SHA1: %s" +msgstr "spás ar iarraidh i ndiaidh SHA1: %s" + +#, c-format +msgid "Git links cannot be specified 'inline': %s" +msgstr "Ní féidir naisc Git a shonrú 'inlíne': %s" + +#, c-format +msgid "not a commit (actually a %s): %s" +msgstr "ní tiomantas é (%s i ndáiríre): %s" + +#, c-format +msgid "directories cannot be specified 'inline': %s" +msgstr "ní féidir eolairí a shonrú 'inlíne': %s" + +#, c-format +msgid "%s not found: %s" +msgstr "%s gan aimsiú: %s" + +msgid "tree" +msgstr "crann" + +#, c-format +msgid "not a %s (actually a %s): %s" +msgstr "ní %s é (%s i ndáiríre): %s" + +#, c-format +msgid "path %s not in branch" +msgstr "níl an cosán %s sa bhrainse" + +msgid "can't add a note on empty branch." +msgstr "ní féidir nóta a chur ar bhrainse folamh." + +#, c-format +msgid "mark :%<PRIuMAX> not a commit" +msgstr "marc :%<PRIuMAX> ní tiomantas é" + +#, c-format +msgid "not a valid commit: %s" +msgstr "ní tiomantas bailí é: %s" + +#, c-format +msgid "invalid ref name or SHA1 expression: %s" +msgstr "ainm tagartha nó abairt SHA1 neamhbhailí: %s" + +#, c-format +msgid "not a blob (actually a %s): %s" +msgstr "ní blob é (%s i ndáiríre): %s" + +#, c-format +msgid "blob not found: %s" +msgstr "bloba gan aimsiú: %s" + +#, c-format +msgid "the commit %s is corrupt" +msgstr "tá an tiomnú %s truaillithe" + +#, c-format +msgid "can't create a branch from itself: %s" +msgstr "ní féidir brainse a chruthú uaidh féin: %s" + +#, c-format +msgid "" +"expected gpgsig format: 'gpgsig <hash-algo> <signature-format>', got 'gpgsig " +"%s'" +msgstr "" +"an fhormáid gpgsign a bhíothas ag súil léi: 'gpgsign <hash-algo> <signature-" +"format>', le haghaidh 'gpgsign %s'" + +#, c-format +msgid "unknown git hash algorithm in gpgsig: '%s'" +msgstr "algartam haise git anaithnid i gpgsig: '%s'" + +#, c-format +msgid "invalid signature format in gpgsig: '%s'" +msgstr "formáid shínithe neamhbhailí i gpgsig: '%s'" + +msgid "'unknown' signature format in gpgsig" +msgstr "Formáid shínithe 'anaithnid' i gpgsig" + +#, c-format +msgid "multiple %s signatures found, ignoring additional signature" +msgstr "aimsithe iolracha %s sínithe, ag déanamh neamhaird de shínithe breise" + +msgid "parse_one_signature() returned unknown hash algo" +msgstr "d’fhill parse_one_signature() algartam haise anaithnid" + +msgid "expected committer but didn't get one" +msgstr "bhí mé ag súil le gealltóir ach ní bhfuair mé ceann" + +msgid "encountered signed commit; use --signed-commits=<mode> to handle it" +msgstr "" +"tháinig ar thiomantas sínithe; bain úsáid as --signed-commits=<mode> chun é " +"a láimhseáil" + +msgid "stripping a commit signature" +msgstr "síniú tiomantais a bhaint" + +msgid "importing a commit signature verbatim" +msgstr "síniú tiomantais a allmhairiú focal ar fhocal" + +msgid "encountered signed tag; use --signed-tags=<mode> to handle it" +msgstr "" +"bhuail mé le clib shínithe; bain úsáid as --signed-tags=<mode> chun é a " +"láimhseáil" + +#, c-format +msgid "importing a tag signature verbatim for tag '%s'" +msgstr "ag allmhairiú síniú clibe focal ar fhocal don chlib '%s'" + +#, c-format +msgid "stripping a tag signature for tag '%s'" +msgstr "ag baint síniú clibe don chlib '%s'" + +#, c-format +msgid "expected 'from' command, got '%s'" +msgstr "ag súil le hordú 'from', fuarthas '%s'" + +msgid "can't tag an empty branch." +msgstr "ní féidir clib a chur ar bhrainse folamh." + +#, c-format +msgid "not a valid object: %s" +msgstr "ní réad bailí: %s" + +msgid "write to frontend failed" +msgstr "theip ar scríobh chuig an tosaigh" + +#, c-format +msgid "can't read object %s" +msgstr "ní féidir an réad %s a léamh" + +#, c-format +msgid "object %s is a %s but a blob was expected." +msgstr "is %s é réad %s ach bhíothas ag súil le blob." + +#, c-format +msgid "not a mark: %s" +msgstr "ní marc é: %s" + +#, c-format +msgid "unknown mark: %s" +msgstr "marc anaithnid: %s" + +#, c-format +msgid "garbage after SHA1: %s" +msgstr "bruscar i ndiaidh SHA1: %s" -#: builtin/fast-import.c #, c-format -msgid "Missing to marks for submodule '%s'" -msgstr "Ar iarraidh marcanna don fho-mhodúl '%s'" +msgid "not a tree-ish: %s" +msgstr "ní cosúil le crann é: %s" -#: builtin/fast-import.c #, c-format -msgid "Expected 'mark' command, got %s" -msgstr "Táthar ag súil leis an ordú 'marc', fuair %s" +msgid "can't load object %s" +msgstr "ní féidir an réad %s a luchtú" -#: builtin/fast-import.c #, c-format -msgid "Expected 'to' command, got %s" -msgstr "Táthar ag súil leis an ordú 'to', fuair %s" +msgid "invalid SHA1 in tag: %s" +msgstr "neamhbhailí SHA1 sa chlib: %s" -#: builtin/fast-import.c -msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" +#, c-format +msgid "invalid SHA1 in commit: %s" +msgstr "neamhbhailí SHA1 sa tiomnú: %s" + +#, c-format +msgid "missing from marks for submodule '%s'" +msgstr "ar iarraidh ó na marcanna don fho-mhodúl '%s'" + +#, c-format +msgid "missing to marks for submodule '%s'" +msgstr "marcanna ar iarraidh don fho-mhodúl '%s'" + +#, c-format +msgid "missing space after tree-ish: %s" +msgstr "spás ar iarraidh i ndiaidh crann-mhaith: %s" + +#, c-format +msgid "not in a commit: %s" +msgstr "ní i gcóipeadh: %s" + +#, c-format +msgid "expected 'mark' command, got %s" +msgstr "ag súil le hordú 'mark', fuarthas %s" + +#, c-format +msgid "expected 'to' command, got %s" +msgstr "ag súil le hordú 'to', fuaireadh %s" + +msgid "only one import-marks command allowed per stream" msgstr "" -"Ainm formáid a bhfuil súil leis ainm comhaid don rogha athscríobh fo-mhodúil" +"ní cheadaítear ach ordú amháin marcanna-iompórtála in aghaidh an tsrutha" + +#, c-format +msgid "unknown --date-format argument %s" +msgstr "anaithnid --date-format argóint %s" + +#, c-format +msgid "%s: argument must be a non-negative integer" +msgstr "%s: ní mór don argóint a bheith ina slánuimhir neamh-dhiúltach" + +#, c-format +msgid "--depth cannot exceed %u" +msgstr "--depth ní féidir dul thar %u" + +#, c-format +msgid "--cat-blob-fd cannot exceed %d" +msgstr "--cat-blob-fd ní féidir dul thar %d" + +msgid "expected format name:filename for submodule rewrite option" +msgstr "ainm formáide ionchais: ainm comhaid don rogha athscríofa fo-mhodúil" + +#, c-format +msgid "max-pack-size is now in bytes, assuming --max-pack-size=%lum" +msgstr "max-pack-size is now in bytes, assuming --max-pack-size=%lum" + +msgid "minimum max-pack-size is 1 MiB" +msgstr "is é 1 MiB an méid uasta íosta sa phacáiste" + +#, c-format +msgid "unknown --signed-commits mode '%s'" +msgstr "anaithnid --signed-commits mód '%s'" + +#, c-format +msgid "unknown --signed-tags mode '%s'" +msgstr "mód anaithnid --signed-tags '%s'" -#: builtin/fast-import.c #, c-format msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" msgstr "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" -#: builtin/fetch-pack.c +#, c-format +msgid "got feature command '%s' after data command" +msgstr "fuair an t-ordú gné '%s' i ndiaidh an ordaithe sonraí" + +#, c-format +msgid "this version of fast-import does not support feature %s." +msgstr "ní thacaíonn an leagan seo de thapa-iompórtáil leis an ngné %s." + +#, c-format +msgid "got option command '%s' after data command" +msgstr "fuair mé an rogha '%s' i ndiaidh an ordaithe sonraí" + +#, c-format +msgid "this version of fast-import does not support option: %s" +msgstr "ní thacaíonn an leagan seo de thapa-iompórtáil leis an rogha: %s" + +#, c-format +msgid "unknown option %s" +msgstr "rogha anaithnid %s" + +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "rogha anaithnid --%s" + +#, c-format +msgid "unsupported command: %s" +msgstr "ordú gan tacaíocht: %s" + +msgid "stream ends early" +msgstr "críochnaíonn an sruth go luath" + #, c-format msgid "Lockfile created but not reported: %s" msgstr "Cruthaíodh comhad Lockfile ach nár tuairiscigh: %s" -#: builtin/fetch.c msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" -#: builtin/fetch.c msgid "git fetch [<options>] <group>" msgstr "git fetch [<options>] <group>" -#: builtin/fetch.c msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" -#: builtin/fetch.c msgid "git fetch --all [<options>]" msgstr "git fetch --all [<options>]" -#: builtin/fetch.c msgid "fetch.parallel cannot be negative" msgstr "ní féidir fetch.parallel a bheith diúltach" -#: builtin/fetch.c msgid "couldn't find remote ref HEAD" msgstr "ní raibh in ann ciantagartha HEAD a fháil" -#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "Ó %.*s\n" -#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "níor aimsíodh réad %s" -#: builtin/fetch.c msgid "[up to date]" msgstr "[cothrom le dáta]" -#: builtin/fetch.c msgid "[rejected]" msgstr "[diúltaithe]" -#: builtin/fetch.c msgid "can't fetch into checked-out branch" msgstr "ní féidir teacht isteach i mbrainse seiceáilte" -#: builtin/fetch.c msgid "[tag update]" msgstr "[Nuashonrú tag]" -#: builtin/fetch.c msgid "unable to update local ref" -msgstr "in ann tagairt áitiúil a nuashonrú" +msgstr "ní féidir tagairt áitiúil a nuashonrú" -#: builtin/fetch.c msgid "would clobber existing tag" msgstr "chuirfeadh an chlib atá ann cheana" -#: builtin/fetch.c msgid "[new tag]" msgstr "[tag nua]" -#: builtin/fetch.c msgid "[new branch]" msgstr "[brainse nua]" -#: builtin/fetch.c msgid "[new ref]" msgstr "[tagartha nua]" -#: builtin/fetch.c msgid "forced update" msgstr "nuashonrú éigeant" -#: builtin/fetch.c msgid "non-fast-forward" msgstr "neamh-tapa ar aghaidh" -#: builtin/fetch.c builtin/grep.c sequencer.c #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "ní féidir '%s' a oscailt" -#: builtin/fetch.c msgid "" "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" @@ -7595,7 +6670,6 @@ msgstr "" "forced-updates'\n" "bratach nó rith 'git config fetch.showForcedUpdates true'" -#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "" "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n" @@ -7609,69 +6683,40 @@ msgstr "" "bréaga'\n" "chun an seiceáil seo a sheachaint\n" -#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects" msgstr "Níor sheol %s na rudaí riachtanacha go léir" -#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "dhiúltaigh %s toisc nach gceadaítear fréamhacha éadmhara a nuashonrú" -#: builtin/fetch.c -#, c-format -msgid "" -"some local refs could not be updated; try running\n" -" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" -msgstr "" -"ní fhéadfaí roinnt fios áitiúla a nuashonrú; déan iarracht rith\n" -" 'git remote prune%s' chun aon bhrainsí sean-fhrithsheasmhach a bhaint" - -#: builtin/fetch.c -#, c-format -msgid " (%s will become dangling)" -msgstr " (beidh %s ag crochadh)" - -#: builtin/fetch.c -#, c-format -msgid " (%s has become dangling)" -msgstr " (%s has become dangling)" - -#: builtin/fetch.c msgid "[deleted]" msgstr "[scriosta]" -#: builtin/fetch.c builtin/remote.c msgid "(none)" msgstr "(níl aon)" -#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "ag diúltú teacht isteach i mbrainse '%s' a sheiceáil amach ag '%s'" -#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "níl an rogha “%s” luach “%s” bailí do %s" -#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "option \"%s\" is ignored for %s" msgstr "déantar neamhaird ar rogha “%s” do %s" -#: builtin/fetch.c object-store.c #, c-format msgid "%s is not a valid object" msgstr "Ní réad bailí é %s" -#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "the object %s does not exist" msgstr "níl an réad %s ann" -#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "" "Run 'git remote set-head %s %s' to follow the change, or set\n" @@ -7688,11 +6733,54 @@ msgstr "" "díchumasófar an rabhadh go dtí go n-athraíonn an cianda HEAD go rud éigin " "eile." -#: builtin/fetch.c +msgid "" +"You're on a case-insensitive filesystem, and the remote you are\n" +"trying to fetch from has references that only differ in casing. It\n" +"is impossible to store such references with the 'files' backend. You\n" +"can either accept this as-is, in which case you won't be able to\n" +"store all remote references on disk. Or you can alternatively\n" +"migrate your repository to use the 'reftable' backend with the\n" +"following command:\n" +"\n" +" git refs migrate --ref-format=reftable\n" +"\n" +"Please keep in mind that not all implementations of Git support this\n" +"new format yet. So if you use tools other than Git to access this\n" +"repository it may not be an option to migrate to reftables.\n" +msgstr "" +"Tá tú ar chóras comhad neamhíogair ó thaobh cás de, agus tá tagairtí sa " +"chianrialtán a bhfuil tú\n" +"ag iarraidh a fháil uaidh nach bhfuil ach difríocht idir iad ó thaobh cás " +"de. Ní\n" +"bhfuil sé indéanta tagairtí den sórt sin a stóráil leis an gcúlra 'comhaid'. " +"Is féidir leat\n" +"seo a ghlacadh mar atá, agus sa chás sin ní bheidh tú in ann\n" +"gach tagairt chianrialtán a stóráil ar dhiosca. Nó is féidir leat\n" +"do stór a aistriú chun an cúlra 'reftable' a úsáid leis an\n" +"ordú seo a leanas:\n" +"\n" +"git refs migrate --ref-format=reftable\n" +"\n" +"Coinnigh i gcuimhne nach dtacaíonn gach cur i bhfeidhm de Git leis an\n" +"formáid nua seo go fóill. Mar sin, mura n-úsáideann tú uirlisí seachas Git " +"chun rochtain a fháil ar an\n" +"stórra seo, b'fhéidir nach rogha é aistriú chuig reftables.\n" + +#, c-format +msgid "" +"some local refs could not be updated; try running\n" +" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" +msgstr "" +"ní fhéadfaí roinnt fios áitiúla a nuashonrú; déan iarracht rith\n" +" 'git remote prune%s' chun aon bhrainsí sean-fhrithsheasmhach a bhaint" + +#, c-format +msgid "fetching ref %s failed: %s" +msgstr "theip ar an tagairt %s a fháil: %s" + msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" msgstr "brainsí iolracha brainsí braite, gan oiriúint le --set-upstream" -#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " @@ -7701,19 +6789,15 @@ msgstr "" "ní fhéadfaí suas sruth de HEAD a shocrú go '%s' ó '%s' nuair nach dtugann sé " "in iúl go dtí aon bhrainse." -#: builtin/fetch.c msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" msgstr "gan socrú suas sruth do bhrainse cianrianaithe" -#: builtin/fetch.c msgid "not setting upstream for a remote tag" msgstr "gan a shocrú suas sruth le haghaidh clib iargúlta" -#: builtin/fetch.c msgid "unknown branch type" msgstr "cineál brainse anaithnid" -#: builtin/fetch.c msgid "" "no source branch found;\n" "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" @@ -7721,22 +6805,18 @@ msgstr "" "ní bhfuarthas aon bhrainse foinse;\n" "ní mór duit brainse amháin a shonrú go díreach leis an rogha --set-upstream" -#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "Ag tarraingt %s\n" -#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "could not fetch %s" msgstr "ní fhéadfaí %s a fháil" -#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" msgstr "níorbh fhéidir '%s' a fháil (cód scoir: %d)\n" -#: builtin/fetch.c msgid "" "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched" @@ -7744,105 +6824,80 @@ msgstr "" "níl aon stór iargúlta sonraithe; sonraigh URL nó a\n" "ainm iargúlta ar chóir athbhreithnithe nua a fháil" -#: builtin/fetch.c msgid "you need to specify a tag name" msgstr "ní mór duit ainm clib a shonrú" -#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "fetch from all remotes" msgstr "faigh ó gach iargúlta" -#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "set upstream for git pull/fetch" msgstr "socraigh suas sruth le haghaidh git pull/fetch" -#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "cuir chuig .git/FETCH_HEAD in ionad athscríobh" -#: builtin/fetch.c msgid "use atomic transaction to update references" msgstr "úsáid idirbheart adamach chun tagairtí a nuashonrú" -#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "cosán chun pacáiste a uaslódáil ar iargúlta" -#: builtin/fetch.c msgid "force overwrite of local reference" msgstr "tagairt áitiúil a fhorscríobh" -#: builtin/fetch.c msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "a fháil ó iomadúla iargúlta" -#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "gach clib agus rudaí gaolmhara a fháil" -#: builtin/fetch.c msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "ná faigh gach clib (--no-tags)" -#: builtin/fetch.c msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "líon na bhfo-mhodúil a fuarthas go comhthreomhar" -#: builtin/fetch.c msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" msgstr "an refspec a mhodhnú chun gach refs a chur laistigh de refs/prefetch/" -#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "brainsí cianrianaithe a ghearradh nach bhfuil ar iargúlta a" -#: builtin/fetch.c msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" msgstr "" "clibeanna áitiúla a ghearradh nach bhfuil ar chlibeanna iargúlta agus " "athraithe clobber" -#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "on-demand" msgstr "ar éileamh" -#: builtin/fetch.c msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "tógáil athfhillteach fo-mhodúil a rialú" -#: builtin/fetch.c msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" msgstr "scríobh tagairtí faighte don chomhad FETCH_HEAD" -#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "keep downloaded pack" msgstr "pacáiste íoslódáilte" -#: builtin/fetch.c msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "cead a thabhairt do nuashonrú HEAD ref" -#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "stair clón éadomhain a dhoimhniú" -#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "deepen history of shallow repository based on time" msgstr "stair stór éadomhain a dhoimhniú bunaithe ar am" -#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "convert to a complete repository" msgstr "tiontaigh go stór iomlán" -#: builtin/fetch.c msgid "re-fetch without negotiating common commits" msgstr "athghabháil gan gealltanais choiteanna a chaibidliú" -#: builtin/fetch.c msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "é seo a chur ar aghaidh chuig aschur cosán fo-mhodúil" -#: builtin/fetch.c msgid "" "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " "files)" @@ -7850,92 +6905,71 @@ msgstr "" "réamhshocraithe maidir le fo-mhodúil a fháil athshlánach (tosaíocht níos " "ísle ná comhaid chumraithe)" -#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "glacadh le hiarrachtaí a nuashonraíonn .git/shalach" -#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "refmap" msgstr "athléarscáil" -#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "specify fetch refmap" msgstr "sonraigh refmap a fháil" -#: builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/replay.c msgid "revision" msgstr "athbhreithiú" -#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "report that we have only objects reachable from this object" msgstr "tuairisciú nach bhfuil ach rudaí inrochtana againn ón réad seo" -#: builtin/fetch.c msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" msgstr "" "ná faigh comhad pacáiste; ina ionad sin, priontáil sinsear leideanna " "idirbheartaíochta" -#: builtin/fetch.c msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" msgstr "reáchtáil 'cothabháil --auto' tar éis a fháil" -#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "check for forced-updates on all updated branches" msgstr "seiceáil ar nuashonruithe éigeantacha ar gach brainse nuashonraithe" -#: builtin/fetch.c msgid "write the commit-graph after fetching" msgstr "scríobh an graf coimisiúnaithe tar éis a fháil" -#: builtin/fetch.c msgid "accept refspecs from stdin" msgstr "glacadh le refspecs ó stdin" -#: builtin/fetch.c msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" msgstr "" "--negotiate-only teastaíonn ceann amháin nó níos mó --negotiation-tip=*" -#: builtin/fetch.c msgid "negative depth in --deepen is not supported" msgstr "ní thacaítear le doimhneacht dhiúltach i --deepen" -#: builtin/fetch.c msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "níl ciall le --unshallow ar stórlann iomlán" -#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "failed to fetch bundles from '%s'" msgstr "theip ar bhaclaí a fháil ó '%s'" -#: builtin/fetch.c msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "ní ghlacann fetch --all argóint stór" -#: builtin/fetch.c msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "ní bhíonn ciall ag teacht --all le refspecs" -#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "no such remote or remote group: %s" msgstr "gan aon ghrúpa iargúlta nó cianda den sórt sin: %s" -#: builtin/fetch.c msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "níl ciall grúpa a fháil agus refspecs a shonrú" -#: builtin/fetch.c msgid "must supply remote when using --negotiate-only" msgstr "ní mór iargúlta a sholáthar agus tú ag úsáid --negotiate-only" -#: builtin/fetch.c msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" msgstr "ní thacaíonn an prótacal le --negotiate-only, ag scoir" -#: builtin/fetch.c msgid "" "--filter can only be used with the remote configured in " "extensions.partialclone" @@ -7943,170 +6977,134 @@ msgstr "" "--filter Ní féidir ach an scagaire a úsáid ach leis an iargúlta cumraithe in " "extensions.partialclone" -#: builtin/fetch.c msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" msgstr "" "--atomic ní féidir ach adamhach a úsáid ach amháin nuair a bhíonn sé á fháil " "ó chianrialtán amháin" -#: builtin/fetch.c msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" msgstr "" "Ní féidir --stdin a úsáid ach amháin nuair a bhfaightear é ó iargúlta amháin" -#: builtin/fmt-merge-msg.c msgid "" "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" msgstr "" -"<n><file>git fmt-merge-msg [-m<message>] [--log [=] | --no-log] [--comhad]" +"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" -#: builtin/fmt-merge-msg.c msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" msgstr "logáil a chomhlánú le hiontrálacha is mó <n>ó ghearrlog" -#: builtin/fmt-merge-msg.c msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "alias le haghaidh --log (mísheasmhach)" -#: builtin/fmt-merge-msg.c msgid "text" msgstr "téacs" -#: builtin/fmt-merge-msg.c msgid "use <text> as start of message" msgstr "úsáid <text> mar thús na teachtaireachta" -#: builtin/fmt-merge-msg.c msgid "use <name> instead of the real target branch" msgstr "úsáid in <name> ionad na fíor-spriocbhrainse" -#: builtin/fmt-merge-msg.c msgid "file to read from" msgstr "comhad le léamh ó" -#: builtin/for-each-ref.c -msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" -msgstr "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" - -#: builtin/for-each-ref.c -msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" -msgstr "git for-each-ref [--points-at <object>]" - -#: builtin/for-each-ref.c -msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" -msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" - -#: builtin/for-each-ref.c -msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" -msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" - -#: builtin/for-each-ref.c msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "sealbhóirí áiteanna a luachan go oiriúnach do" -#: builtin/for-each-ref.c msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "sealbhóirí áiteanna a luachan go oiriúnach do perl" -#: builtin/for-each-ref.c msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "sealbhóirí áiteanna a luaigh go oiriúnach do python" -#: builtin/for-each-ref.c msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "sealbhóirí áiteanna a luachan go oiriúnach do Tcl" -#: builtin/for-each-ref.c msgid "show only <n> matched refs" msgstr "taispeáin ach sonraí com <n>hoiriúnaithe" -#: builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c +msgid "marker" +msgstr "marcóir" + +msgid "start iteration after the provided marker" +msgstr "tosú athrá tar éis an mharcóra a cuireadh ar fáil" + msgid "respect format colors" msgstr "meas dathanna formáid" -#: builtin/for-each-ref.c msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "ní phriontáil ach téacsanna a phointíonn ar an réad a thugtar" -#: builtin/for-each-ref.c msgid "print only refs that are merged" msgstr "ní phriontáil ach scríbhneoireachtaí atá cumasaithe" -#: builtin/for-each-ref.c msgid "print only refs that are not merged" msgstr "priontáil ach scríbhinní nach bhfuil cumasc" -#: builtin/for-each-ref.c msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "ní phriontáil ach téifeanna ina bhfuil an tiomantas" -#: builtin/for-each-ref.c msgid "print only refs which don't contain the commit" msgstr "ní phriontáil ach scríbhneoirí nach bhfuil an tiomantas" -#: builtin/for-each-ref.c msgid "read reference patterns from stdin" msgstr "léigh patrúin tagartha ó stdin" -#: builtin/for-each-ref.c msgid "also include HEAD ref and pseudorefs" msgstr "san áireamh freisin HEAD ref agus pseudorefs" -#: builtin/for-each-ref.c +msgid "cannot use --start-after with custom sort options" +msgstr "ní féidir --start-after a úsáid le roghanna sórtála saincheaptha" + msgid "unknown arguments supplied with --stdin" msgstr "argóintí anaithnid a sholáthraítear le --stdin" -#: builtin/for-each-repo.c +msgid "cannot use --start-after with patterns" +msgstr "ní féidir --start-after a úsáid le patrúin" + +msgid "git for-each-ref " +msgstr "git for-each-ref " + msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>" msgstr "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>" -#: builtin/for-each-repo.c msgid "config" msgstr "cumraíocht" -#: builtin/for-each-repo.c msgid "config key storing a list of repository paths" msgstr "eochair chumraithe a stóráil liosta de chosáin stórais" -#: builtin/for-each-repo.c msgid "keep going even if command fails in a repository" msgstr "coinnigh ort fiú má theipeann an t-ordú i stóras" -#: builtin/for-each-repo.c msgid "missing --config=<config>" msgstr "ar iarraidh --config=<config>" -#: builtin/for-each-repo.c #, c-format msgid "got bad config --config=%s" -msgstr "fuair go dona cumraíocht --config=%s" +msgstr "fuair cumraíocht go dona --config=%s" -#: builtin/fsck.c msgid "unknown" msgstr "anaithnid" #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "error in %s %s: %s" msgstr "earráid i %s %s: %s" #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "warning in %s %s: %s" msgstr "rabhadh i %s %s: %s" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "broken link from %7s %s" msgstr "nasc briste ó %7s %s" -#: builtin/fsck.c msgid "wrong object type in link" msgstr "cineál réad mícheart i nasc" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "" "broken link from %7s %s\n" @@ -8115,185 +7113,146 @@ msgstr "" "nasc briste ó %7s %s\n" " chuig %7s %s" -#: builtin/fsck.c builtin/prune.c connected.c msgid "Checking connectivity" msgstr "Nascacht a sheiceáil" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "missing %s %s" msgstr "%s %s ar iarraidh" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "unreachable %s %s" msgstr "%s %s neamh-inrochtana" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "dangling %s %s" msgstr "ag crochadh %s %s" -#: builtin/fsck.c msgid "could not create lost-found" msgstr "ní fhéadfaí a chruthú a aimsíodh caillte" -#: builtin/fsck.c builtin/gc.c builtin/rebase.c rebase-interactive.c rerere.c -#: sequencer.c #, c-format msgid "could not write '%s'" msgstr "ní fhéadfaí '%s' a scríobh" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "could not finish '%s'" msgstr "ní raibh '%s' in ann a chríochnú" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Seiceáil %s" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "Checking connectivity (%d objects)" msgstr "Ag seiceáil nascachta (%d réad)" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "Checking %s %s" msgstr "Seiceáil %s %s" -#: builtin/fsck.c msgid "broken links" msgstr "naisc briste" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "root %s" msgstr "fréamh %s" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "tagged %s %s (%s) in %s" msgstr "clib %s %s (%s) i %s" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing" msgstr "%s: réad truaillithe nó ar iarraidh" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: invalid reflog entry %s" msgstr "%s: iontráil reflog neamhbhailí %s" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "Checking reflog %s->%s" msgstr "Seiceáil reflog %s->%s" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" msgstr "%s: pointeoir sha1 neamhbhailí %s" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: not a commit" msgstr "%s: ní gealltanas" -#: builtin/fsck.c msgid "notice: No default references" msgstr "fógra: Gan aon tagairtí réamhshocraithe" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" msgstr "%s: míchomhoiriúnú hash-path, le fáil ag: %s" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing: %s" msgstr "%s: réad truaillithe nó ar iarraidh: %s" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: object could not be parsed: %s" msgstr "%s: ní fhéadfaí réad a pháirseáil: %s" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "bad sha1 file: %s" msgstr "comhad sha1 olc: %s" -#: builtin/fsck.c msgid "Checking object directory" msgstr "Seiceáil eolaire réada" -#: builtin/fsck.c msgid "Checking object directories" msgstr "Seiceáil eolairí réada" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "Checking %s link" msgstr "Nasc %s a sheiceáil" -#: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "%s neamhbhailí" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s points to something strange (%s)" msgstr "Léiríonn %s rud éigin aisteach (%s)" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: detached HEAD points at nothing" msgstr "%s: pointí HEAD scoite ag aon rud" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" msgstr "fógra: Díríonn %s chuig brainse neamhbhreithe (%s)" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "Checking cache tree of %s" msgstr "Crann taisce de %s a sheiceáil" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s" msgstr "%s: pointeoir sha1 neamhbhailí i gcrann cache-%s" -#: builtin/fsck.c msgid "non-tree in cache-tree" msgstr "neamh-chrann i gcrann cache-" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s" msgstr "%s: pointeoir sha1 neamhbhailí i réiteach a chealú de %s" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "unable to load rev-index for pack '%s'" -msgstr "in ann innéacs rev-innéacs a luchtú do phacáiste '%s'" +msgstr "ní féidir innéacs athbhreithnithe a luchtú don phacáiste '%s'" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "invalid rev-index for pack '%s'" msgstr "innéacs rev-neamhbhailí do phacáiste '%s'" -#: builtin/fsck.c msgid "Checking ref database" msgstr "Seiceáil bunachar sonraí tagairt" -#: builtin/fsck.c msgid "" "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" @@ -8305,209 +7264,162 @@ msgstr "" " [-- [gan-] ag crochadh] [-- [gan-] dul chun cinn] [--nascacht amháin]\n" " <object>[-- [no-] ainm-rudaí] [-- [aon-] tagairtí] [...]" -#: builtin/fsck.c msgid "show unreachable objects" msgstr "taispeáint rudaí dochreidte" -#: builtin/fsck.c msgid "show dangling objects" msgstr "taispeáin rudaí crochtanacha" -#: builtin/fsck.c msgid "report tags" msgstr "clibeanna tuarascála" -#: builtin/fsck.c msgid "report root nodes" msgstr "nóid fréimhe a thuairisc" -#: builtin/fsck.c msgid "make index objects head nodes" msgstr "nóid ceann rudaí innéacs a dhéanamh" -#: builtin/fsck.c msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "nóid ceann reflogs a dhéanamh (réamhshocraithe)" -#: builtin/fsck.c msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "smaoinigh freisin ar phacáistí agus rudaí" -#: builtin/fsck.c msgid "check only connectivity" msgstr "seiceáil ach nascacht" -#: builtin/fsck.c builtin/mktag.c msgid "enable more strict checking" msgstr "cumasú seiceáil níos docht" -#: builtin/fsck.c msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "scríobh rudaí crochta in .git/lost-found" -#: builtin/fsck.c builtin/prune.c msgid "show progress" msgstr "taispeáin dul chun cinn" -#: builtin/fsck.c msgid "show verbose names for reachable objects" msgstr "taispeáint ainmneacha fabhracha do rudaí inrochtana" -#: builtin/fsck.c msgid "check reference database consistency" msgstr "seiceáil comhsheasmhacht bunachair" -#: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c msgid "Checking objects" msgstr "Rud a sheiceáil" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: object missing" msgstr "%s: réad ar iarraidh" -#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" msgstr "paraiméadar neamhbhailí: súil le sha1, fuair '%s'" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]" msgstr "git fsmonitor--daemon start [<options>]" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]" msgstr "git fsmonitor--daemon run [<options>]" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "value of '%s' out of range: %d" msgstr "luach '%s' lasmuigh den raon: %d" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "value of '%s' not bool or int: %d" msgstr "luach '%s' gan bool nó int: %d" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" msgstr "tá fsmonitor-daemon ag féachaint ar '%s'\n" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" msgstr "níl fsmonitor-daemon ag féachaint ar '%s'\n" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" msgstr "ní fhéadfaí fianán fsmonitor '%s' a chruthú" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" msgstr "ní fhéadfaí linn snáithe IPC a thosú ar '%s'" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "could not start fsmonitor listener thread" msgstr "ní fhéadfaí snáithe éisteora fsmonitor a thosú" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "could not start fsmonitor health thread" msgstr "ní fhéadfaí snáithe sláinte fsmonitor a thosú" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "could not initialize listener thread" msgstr "ní fhéadfadh snáithe éisteora a thionscnamh" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "could not initialize health thread" msgstr "ní fhéadfaí snáithe sláinte a thionscnamh" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "could not cd home '%s'" msgstr "ní fhéadfaí cd baile '%s'" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" msgstr "tá fsmonitor--daemon ag rith '%s' cheana féin" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" msgstr "ag rith fsmonitor-daemon i '%s'\n" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" msgstr "ag tosú fsmonitor-daemon i '%s'\n" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "daemon failed to start" msgstr "theip ar daemon a thosú" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "daemon not online yet" msgstr "daemon nach bhfuil ar líne fós" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "daemon terminated" msgstr "deireadh le déemon" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "detach from console" msgstr "dícheangal ón gconsól" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "use <n> ipc worker threads" msgstr "úsáid snái <n>theanna oibrithe ipc" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "max seconds to wait for background daemon startup" msgstr "soicind uasta chun fanacht le tosú daemon cúlra" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" msgstr "luach 'ipc-snáitheanna' neamhbhailí (%d)" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c t/helper/test-cache-tree.c #, c-format msgid "Unhandled subcommand '%s'" msgstr "Foordú neamh-láimhseáilte '%s'" -#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" msgstr "fsmonitor--daemon nach dtacaíonn sé ar an ardán seo" -#: builtin/gc.c msgid "git gc [<options>]" msgstr "git gc [<options>]" -#: builtin/gc.c #, c-format msgid "Failed to fstat %s: %s" msgstr "Theip ar fstat %s: %s" -#: builtin/gc.c #, c-format msgid "failed to parse '%s' value '%s'" msgstr "theip ar luach '%s' a pharsáil '%s'" -#: builtin/gc.c setup.c #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "ní féidir '%s' a stát" -#: builtin/gc.c #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" @@ -8523,68 +7435,56 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: builtin/gc.c msgid "prune unreferenced objects" msgstr "rudaí gan tagairt a ghearradh" -#: builtin/gc.c msgid "pack unreferenced objects separately" msgstr "rudaí gan tagairt a phacáil ar leithligh" -#: builtin/gc.c builtin/repack.c msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs" msgstr "le --cruft, teorainn le méid pacáistí cruft nua" -#: builtin/gc.c msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "a bheith níos críochnúla (tréimhse méadaithe)" -#: builtin/gc.c msgid "enable auto-gc mode" msgstr "mód auto-gc a chumasú" -#: builtin/gc.c msgid "perform garbage collection in the background" msgstr "bailiú truflais a dhéanamh sa chúlra" -#: builtin/gc.c msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "fórsa ag rith gc fiú má d'fhéadfadh gc eile a bheith ag rith" -#: builtin/gc.c msgid "repack all other packs except the largest pack" msgstr "gach pacáiste eile a athphacáil ach amháin an pacáiste is mó" -#: builtin/gc.c builtin/repack.c msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects" msgstr "réimír pacáiste chun pacáiste ina bhfuil rudaí gearrtha a stóráil" -#: builtin/gc.c +msgid "skip maintenance tasks typically done in the foreground" +msgstr "scipeáil tascanna cothabhála a dhéantar de ghnáth sa tulra" + #, c-format msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s" msgstr "theip ar luach gc.logExpiry %s a pháirseáil" -#: builtin/gc.c #, c-format msgid "failed to parse prune expiry value %s" msgstr "theip ar luach éaga brúite %s a pharsáil" -#: builtin/gc.c #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "Pacáil uathoibríoch an stór sa chúlra chun an fheidhmíocht is fearr\n" -#: builtin/gc.c #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "Pacáil uathoibríoch an stór chun an fheidhmíocht is fearr\n" -#: builtin/gc.c #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "Féach \"git help gc\" le haghaidh obair tí láimhe.\n" -#: builtin/gc.c #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" @@ -8592,217 +7492,174 @@ msgstr "" "tá gc ag rith cheana féin ar mheaisín '%s' pid%<PRIuMAX>(bain úsáid as --" "force mura bhfuil)" -#: builtin/gc.c msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Tá an iomarca rudaí scaoilte neamh-inrochtana ann; reáchtáil 'git prune' " "chun iad a bhaint." -#: builtin/gc.c msgid "" "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" msgstr "" -"<task>rith cothabhála git [--auto] [-- [no-] ciúin] [--task=] [--schedule]" +"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" -#: builtin/gc.c msgid "--no-schedule is not allowed" msgstr "Ní cheadaítear --no-schedule" -#: builtin/gc.c #, c-format msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" msgstr "argóint --schedule gan aithint '%s'" -#: builtin/gc.c msgid "failed to write commit-graph" msgstr "theip orthu graf coimisiúnaithe a scríobh" -#: builtin/gc.c msgid "failed to prefetch remotes" msgstr "theip ar iargúlta iargúlta a réamhghabháil" -#: builtin/gc.c msgid "failed to start 'git pack-objects' process" msgstr "theip ar phróiseas 'git pack-objects' a thosú" -#: builtin/gc.c msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" msgstr "theip ar phróiseas 'git pack-objects' a chríochnú" -#: builtin/gc.c msgid "failed to write multi-pack-index" msgstr "theip ar innéacs il-phacáiste a scríobh" -#: builtin/gc.c msgid "'git multi-pack-index expire' failed" msgstr "Theip ar 'git multi-pack-index in éag'" -#: builtin/gc.c msgid "'git multi-pack-index repack' failed" msgstr "Theip ar 'git multi-pack-index repack'" -#: builtin/gc.c msgid "" "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" msgstr "" -"tasc athphacáil fáis a scipeáil toisc go bhfuil core.multiPackIndex " -"díchumasaithe" +"ag scipeáil an tasc athphacála incriminteach mar go bhfuil " +"core.multiPackIndex díchumasaithe" + +msgid "failed to perform geometric repack" +msgstr "theip ar athphacáil gheoiméadrach a dhéanamh" + +#, c-format +msgid "task '%s' failed" +msgstr "theip ar thasc '%s'" -#: builtin/gc.c #, c-format msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" msgstr "tá comhad glasála '%s' ann, ag scipeáil cothabháil" -#: builtin/gc.c #, c-format -msgid "task '%s' failed" -msgstr "theip ar thasc '%s'" +msgid "unknown maintenance strategy: '%s'" +msgstr "straitéis chothabhála anaithnid: '%s'" -#: builtin/gc.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid task" msgstr "Ní tasc bailí é '%s'" -#: builtin/gc.c #, c-format msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" msgstr "ní féidir tasc '%s' a roghnú arís agus arís eile" -#: builtin/gc.c msgid "run tasks based on the state of the repository" msgstr "tascanna a reáchtáil bunaithe ar staid an stór" -#: builtin/gc.c msgid "perform maintenance in the background" msgstr "cothabháil a dhéanamh sa chúlra" -#: builtin/gc.c msgid "frequency" msgstr "minicíocht" -#: builtin/gc.c msgid "run tasks based on frequency" msgstr "tascanna a rith bunaithe ar mhinicíocht" -#: builtin/gc.c msgid "do not report progress or other information over stderr" msgstr "ná tuairiscigh dul chun cinn nó faisnéis eile faoi stderr" -#: builtin/gc.c msgid "task" msgstr "tasc" -#: builtin/gc.c msgid "run a specific task" msgstr "tasc ar leith a reáchtáil" -#: builtin/gc.c -msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>" -msgstr "bain úsáid as --auto agus --schedule=<frequency> ar a mhéad" - -#: builtin/gc.c #, c-format msgid "unable to add '%s' value of '%s'" -msgstr "nach féidir luach '%s' de '%s' a chur leis" +msgstr "ní féidir luach '%s' de '%s' a chur leis" -#: builtin/gc.c msgid "return success even if repository was not registered" msgstr "rath ar ais fiú mura raibh stór cláraithe" -#: builtin/gc.c #, c-format msgid "unable to unset '%s' value of '%s'" -msgstr "nach féidir luach '%s' de '%s' a dhíshocrú" +msgstr "ní féidir luach '%s' de '%s' a dhíshuiteáil" -#: builtin/gc.c #, c-format msgid "repository '%s' is not registered" msgstr "níl stór '%s' cláraithe" -#: builtin/gc.c #, c-format msgid "failed to expand path '%s'" msgstr "theip ar an gcosán '%s' a leathnú" -#: builtin/gc.c msgid "failed to start launchctl" msgstr "theip ar launchctl a thosú" -#: builtin/gc.c #, c-format msgid "failed to create directories for '%s'" msgstr "theip ar eolairí a chruthú do '%s'" -#: builtin/gc.c #, c-format msgid "failed to bootstrap service %s" msgstr "theip ar sheirbhís bootstrap %s" -#: builtin/gc.c msgid "failed to create temp xml file" msgstr "theip ar chomhad xml temp a chruthú" -#: builtin/gc.c msgid "failed to start schtasks" msgstr "theip ar schasks a thosú" -#: builtin/gc.c msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" msgstr "" "theip ar 'crontab -l' a reáchtáil; b'fhéidir nach dtacaíonn do chóras le " "'cron'" -#: builtin/gc.c msgid "failed to create crontab temporary file" msgstr "theip ar chomhad sealadach crontab a chruthú" -#: builtin/gc.c msgid "failed to open temporary file" msgstr "theip ar chomhad sealadach a oscailt" -#: builtin/gc.c msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" msgstr "" "theip ar 'crontab' a reáchtáil; b'fhéidir nach dtacaíonn do chóras le 'cron'" -#: builtin/gc.c msgid "'crontab' died" msgstr "Fuair 'crontab' bás" -#: builtin/gc.c builtin/worktree.c #, c-format msgid "failed to delete '%s'" msgstr "theip ar '%s' a scriosadh" -#: builtin/gc.c rerere.c #, c-format msgid "failed to flush '%s'" msgstr "theip ar '%s' a shruthlú" -#: builtin/gc.c msgid "failed to start systemctl" msgstr "theip ar systemctl a thosú" -#: builtin/gc.c msgid "failed to run systemctl" msgstr "theip ar systemctl a reáchtáil" -#: builtin/gc.c #, c-format msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" msgstr "argóint --scheduler gan aithint '%s'" -#: builtin/gc.c msgid "neither systemd timers nor crontab are available" msgstr "níl uaireoirí systemd ná crontab ar fáil" -#: builtin/gc.c #, c-format msgid "%s scheduler is not available" msgstr "Níl sceidealóir %s ar fáil" -#: builtin/gc.c #, c-format msgid "" "unable to create '%s.lock': %s.\n" @@ -8812,7 +7669,7 @@ msgid "" "then try again. If it still fails, a git-maintenance(1) process may have\n" "crashed in this repository earlier: remove the file manually to continue." msgstr "" -"nach féidir '%s.lock' a chruthú: %s.\n" +"ní féidir '%s.lock' a chruthú: %s.\n" "\n" "Is cosúil go bhfuil próiseas sceidealaithe eile git-maintenance(1) ag rith " "sa\n" @@ -8823,305 +7680,234 @@ msgstr "" "tháinig isteach sa stór seo níos luaithe: bain an comhad de láimh chun " "leanúint ar aghaidh." -#: builtin/gc.c msgid "cannot acquire lock for scheduled background maintenance" msgstr "ní féidir glas a fháil le haghaidh cothabháil sceidealta cúlra" -#: builtin/gc.c msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]" -msgstr "<scheduler>tús cothabhála git [--scheduler=]" +msgstr "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]" -#: builtin/gc.c msgid "scheduler" msgstr "sceidealóir" -#: builtin/gc.c msgid "scheduler to trigger git maintenance run" msgstr "sceidealóir chun rith cothabhála git a spreagadh" -#: builtin/gc.c msgid "failed to set up maintenance schedule" msgstr "theip ar sceideal cothabhála a chur ar bun" -#: builtin/gc.c msgid "failed to add repo to global config" msgstr "theip ar repo a chur le cumraíocht domhanda" -#: builtin/gc.c msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]" -msgstr "cothabháil git <subcommand>[<options>]" +msgstr "git maintenance <subcommand> [<options>]" -#: builtin/grep.c msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" msgstr "git grep [<options>] [-e] <pattern>[<rev>...] [[--]<path>...]" -#: builtin/grep.c #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: theip ar shnáithe a chruthú: %s" -#: builtin/grep.c #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "líon neamhbhailí na snáitheanna a shonraítear (%d) do %s" +#. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads #. -#: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "gan tacaíocht do shnáitheanna, ag déanamh neamhaird ar %s" -#: builtin/grep.c #, c-format msgid "unable to read tree %s" -msgstr "nach féidir crann %s a léamh" +msgstr "ní féidir crann %s a léamh" -#: builtin/grep.c #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" -msgstr "in ann grep ó réad de chineál %s" +msgstr "ní féidir grep a dhéanamh ó réad de chineál %s" -#: builtin/grep.c #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "tá an lasc `%c' ag súil le luach uimhriúil" -#: builtin/grep.c msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "cuardaigh san innéacs in ionad sa chrann oibre" -#: builtin/grep.c msgid "find in contents not managed by git" msgstr "aimsigh in ábhar nach mbainistíonn git" -#: builtin/grep.c msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "cuardach i gcomhaid rianaithe agus neamhrianaithe araon" -#: builtin/grep.c msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chomhaid a shonraítear trí '.gitignore'" -#: builtin/grep.c msgid "recursively search in each submodule" msgstr "cuardach athshlánach i ngach fo-mhodúl" -#: builtin/grep.c msgid "show non-matching lines" msgstr "línte neamh-mheaitseála a" -#: builtin/grep.c msgid "case insensitive matching" msgstr "meaitseáil cás neamhíogair" -#: builtin/grep.c msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "patrúin a mheaitseáil ach ag teorainneacha focal" -#: builtin/grep.c msgid "process binary files as text" msgstr "comhaid dénártha a phróiseáil mar th" -#: builtin/grep.c msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "ná meaitseáil patrúin i gcomhaid dénártha" -#: builtin/grep.c msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "comhaid dénártha a phróiseáil le scagairí textconv" -#: builtin/grep.c msgid "search in subdirectories (default)" msgstr "cuardaigh i bhfo-eolairí (réamhshocrú)" -#: builtin/grep.c msgid "descend at most <n> levels" msgstr "síos ag an bhformhór na <n>leibh" -#: builtin/grep.c msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "bain úsáid as nathanna rialta POSIX leathnaithe" -#: builtin/grep.c msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "úsáid abairtí rialta bunúsacha POSIX (réamhshocraithe)" -#: builtin/grep.c msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "patrúin a léiriú mar teaghráin seasta" -#: builtin/grep.c msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "úsáid abairtí rialta atá comhoiriúnach le PERL" -#: builtin/grep.c msgid "show line numbers" msgstr "taispeáin uimhreacha líne" -#: builtin/grep.c msgid "show column number of first match" msgstr "taispeáin uimhir cholún an chéad chluiche" -#: builtin/grep.c msgid "don't show filenames" msgstr "ná taispeáin ainmneacha comhaid" -#: builtin/grep.c msgid "show filenames" msgstr "taispeáin ainmneacha comhaid" -#: builtin/grep.c msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "ainmneacha comhaid a thaispeáint i gcoibhneas" -#: builtin/grep.c msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "taispeáint ach ainmneacha comhaid in ionad línte meaitseála" -#: builtin/grep.c msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "comhchiallach do --files-with-matches" -#: builtin/grep.c msgid "show only the names of files without match" msgstr "taispeáint ach ainmneacha na gcomhaid gan meaitseáil" -#: builtin/grep.c msgid "print NUL after filenames" msgstr "priontáil NUL tar éis ainmneacha comhaid" -#: builtin/grep.c msgid "show only matching parts of a line" msgstr "taispeáin ach codanna de líne a mheaitseáil" -#: builtin/grep.c msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "taispeáint líon na gcluichí in ionad línte meaitseála" -#: builtin/grep.c msgid "highlight matches" msgstr "cluichí aibhsithe" -#: builtin/grep.c msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "priontáil líne folamh idir cluichí ó chomhaid éagsúla" -#: builtin/grep.c msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" "taispeáin ainm comhaid ach uair amháin thuas na cluichí ón gcomhad céanna" -#: builtin/grep.c msgid "show <n> context lines before and after matches" -msgstr "<n>línte comhthéacs a thaispeáint roimh agus tar" +msgstr "taispeáin línte comhthéacs <n> roimh agus i ndiaidh cluichí" -#: builtin/grep.c msgid "show <n> context lines before matches" -msgstr "<n>línte comhthéacs a thaispeáint" +msgstr "taispeáin línte comhthéacs <n> roimh mheaitseálacha" -#: builtin/grep.c msgid "show <n> context lines after matches" -msgstr "<n>línte comhthéacs a thaispeáint" +msgstr "taispeáin línte comhthéacs <n> i ndiaidh cluichí" -#: builtin/grep.c msgid "use <n> worker threads" msgstr "úsáid sná <n>itheanna oibrithe" -#: builtin/grep.c msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "aicearra le haghaidh -C NUM" -#: builtin/grep.c msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "taispeáint líne leis an ainm feidhme roimh mheaitseálacha" -#: builtin/grep.c msgid "show the surrounding function" msgstr "taispeáin an fheidhm máguaird" -#: builtin/grep.c msgid "read patterns from file" msgstr "patrúin a léamh ón gcomhad" -#: builtin/grep.c msgid "match <pattern>" msgstr "comhoiriúnú <pattern>" -#: builtin/grep.c msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "comhcheangal patrúin a shonraítear le -e" -#: builtin/grep.c msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "léirigh bualadh le stádas imeachta gan aschur" -#: builtin/grep.c msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "taispeáin ach cluichí ó chomhaid a mheaitseálann gach patrún" -#: builtin/grep.c msgid "pager" msgstr "pager" -#: builtin/grep.c msgid "show matching files in the pager" msgstr "taispeáint comhaid mheaitseála sa pager" -#: builtin/grep.c msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "cead a ghlaoch grep (1) (neamhaird ag an tógáil seo)" -#: builtin/grep.c msgid "maximum number of results per file" msgstr "líon uasta na dtorthaí in aghaidh an chomhad" -#: builtin/grep.c msgid "no pattern given" msgstr "aon phatrún a thugtar" -#: builtin/grep.c msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" msgstr "Ní féidir --no-index nó --untracked a úsáid le hathairí" -#: builtin/grep.c #, c-format msgid "unable to resolve revision: %s" -msgstr "nach féidir athbhreithniú a réiteach: %s" +msgstr "ní féidir athbhreithniú a réiteach: %s" -#: builtin/grep.c msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" msgstr "--untracked nach dtacaítear le --recurse-submodules" -#: builtin/grep.c msgid "invalid option combination, ignoring --threads" msgstr "teaglaim roghanna neamhbhailí, ag neamhaird --threads" -#: builtin/grep.c builtin/pack-objects.c msgid "no threads support, ignoring --threads" msgstr "níl aon tacaíocht do shnáitheanna, ag déanamh neamhaird ar --threads" -#: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "líon neamhbhailí na snáitheanna sonraithe (%d)" -#: builtin/grep.c msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "Ní oibríonn --open-files-in-pager ach ar an gcrann oibre" -#: builtin/grep.c msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" msgstr "" "- ní féidir caighdeán eisiach [no-] a úsáid le haghaidh ábhar rianaithe" -#: builtin/grep.c msgid "both --cached and trees are given" msgstr "tugtar --cached agus crainn araon" -#: builtin/hash-object.c msgid "" "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n" " [--stdin [--literally]] [--] <file>..." @@ -9129,116 +7915,90 @@ msgstr "" "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n" " [--stdin [--literally]] [--] <file>..." -#: builtin/hash-object.c msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" msgstr "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" -#: builtin/hash-object.c msgid "object type" msgstr "cineál réad" -#: builtin/hash-object.c msgid "write the object into the object database" msgstr "scríobh an réad isteach sa bhunachar sonraí réad" -#: builtin/hash-object.c msgid "read the object from stdin" msgstr "léigh an réad ó stdin" -#: builtin/hash-object.c msgid "store file as is without filters" msgstr "comhad a stóráil mar atá gan scagairí" -#: builtin/hash-object.c msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" -"ní gá ach aon truflais randamach a chur chun rudaí truaillithe a chruthú le " -"haghaidh dífhab" +"níl le déanamh ach aon bhruscar randamach a hasháil chun réada truaillithe a " +"chruthú le haghaidh dífhabhtaithe Git" -#: builtin/hash-object.c msgid "process file as it were from this path" msgstr "comhad próiseála mar a bhí sé ón gcosán seo" -#: builtin/help.c msgid "print all available commands" msgstr "gach ordú atá ar fáil a phriontáil" -#: builtin/help.c msgid "show external commands in --all" msgstr "taispeáint orduithe seachtracha i --all" -#: builtin/help.c msgid "show aliases in --all" msgstr "taispeáin ainmneacha in --all" -#: builtin/help.c msgid "exclude guides" msgstr "treoracha a eisiamh" -#: builtin/help.c msgid "show man page" msgstr "taispeáin leathanach fear" -#: builtin/help.c msgid "show manual in web browser" msgstr "taispeáin lámhleabhar sa bhrabhsála" -#: builtin/help.c msgid "show info page" msgstr "taispeáin leathanach faisnéise" -#: builtin/help.c msgid "print command description" msgstr "cur síos ordaithe priontála" -#: builtin/help.c msgid "print list of useful guides" msgstr "liosta priontáil de threoracha úsáideacha" -#: builtin/help.c msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces" msgstr "" "liosta priontála de stór, comhéadain ordaithe agus comhad atá os comhair " "úsáideora" -#: builtin/help.c msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces" msgstr "" "liosta priontála formáidí comhaid, prótacail agus comhéadain forbróra eile" -#: builtin/help.c msgid "print all configuration variable names" msgstr "priontáil gach ainm athróg cumraíochta" -#: builtin/help.c msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]" msgstr "<command><doc>git help [[-i|--eolas] [-m|--fear] [-w|--gréasáin]] [|]" -#: builtin/help.c #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "formáid cabhrach gan aithint '%s'" -#: builtin/help.c msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "Theip ar emacsclient a thosú." -#: builtin/help.c msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "Theip ar leagan emacsclient a pháirseáil." -#: builtin/help.c #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "leagan imacsclient '%d' ró-sean (< 22)." -#: builtin/help.c #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "theip ar '%s' a fheidhmiú" -#: builtin/help.c #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" @@ -9247,7 +8007,6 @@ msgstr "" "'%s': cosán do lucht féachana fear gan tacaíocht.\n" "Smaoinigh ar 'fear a úsáid le do thoil. <tool>.cmd' ina ionad." -#: builtin/help.c #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" @@ -9256,51 +8015,41 @@ msgstr "" "'%s': cmd do lucht féachana fear tacaithe.\n" "Smaoinigh ar 'fear a úsáid le do thoil. <tool>.path' ina ionad sin." -#: builtin/help.c #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "'%s': féachtóir fear anaithnid." -#: builtin/help.c msgid "no man viewer handled the request" msgstr "níl aon fhéachtóir fear ar an iarraidh" -#: builtin/help.c msgid "no info viewer handled the request" msgstr "níl aon fhéachtóir faisnéise ag láimhseáil" -#: builtin/help.c git.c #, c-format msgid "'%s' is aliased to '%s'" msgstr "Tá '%s' aistrithe go '%s'" -#: builtin/help.c git.c #, c-format msgid "bad alias.%s string: %s" msgstr "droch-ainm. Teagán %s: %s" -#: builtin/help.c #, c-format msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" msgstr "ní ghlacann an rogha '%s' aon argóintí neamh-rogha" -#: builtin/help.c msgid "" "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" msgstr "" "ní féidir na roghanna '--no- [external-commands|aliases] 'a úsáid ach le' --" "all '" -#: builtin/help.c #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "úsáid: %s%s" -#: builtin/help.c msgid "'git help config' for more information" msgstr "'git help config' le haghaidh tuilleadh faisnéise" -#: builtin/hook.c msgid "" "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-" "args>]" @@ -9308,30 +8057,24 @@ msgstr "" "<path><hook-name><hook-args>git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin =] " "[--]" -#: builtin/hook.c msgid "silently ignore missing requested <hook-name>" msgstr "neamhaird go ciúin a iarrtar ar <hook-name>" -#: builtin/hook.c msgid "file to read into hooks' stdin" msgstr "comhad le léamh isteach i stdin na hracaí" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "mímheaitseáil cineál réad ag %s" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "nár bhfuair sé réad ag súil leis %s" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "réad %s: súil leis an gcineál %s, aimsíodh %s" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" @@ -9339,64 +8082,50 @@ msgstr[0] "ní féidir %d beart a líonadh" msgstr[1] "ní féidir %d beart a líonadh" msgstr[2] "ní féidir %d beart a líonadh" -#: builtin/index-pack.c msgid "early EOF" msgstr "luath EOF" -#: builtin/index-pack.c msgid "read error on input" msgstr "earráid léigh ar ionchur" -#: builtin/index-pack.c msgid "used more bytes than were available" msgstr "úsáideadh níos mó bytes ná mar a bhí ar fáil" -#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "pacáiste ró-mhór le haghaidh sainmhíniú reatha ar off_t" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)" msgstr "sáraíonn an pacáiste an méid uasta ceadaithe (%s)" -#: builtin/index-pack.c msgid "pack signature mismatch" msgstr "mímheaitseáil sínithe pacáiste" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" msgstr "leagan pacáiste %<PRIu32> gan tacaíocht" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" msgstr "tá réad lochtach sa phacáiste ag an bhfritháireamh %<PRIuMAX>: %s" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "infleáil ar ais %d" -#: builtin/index-pack.c msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "ró-shreabhadh luacha a fhritháireamh do réad" -#: builtin/index-pack.c msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "tá fhritháireamh bonn delta as ceangailte" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "cineál réad anaithnid %d" -#: builtin/index-pack.c msgid "cannot pread pack file" msgstr "ní féidir comhad pacáiste a roghnú" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" @@ -9404,81 +8133,63 @@ msgstr[0] "deireadh roimh am comhaid phacáiste, %<PRIuMAX> beart ar iarraidh" msgstr[1] "deireadh roimh am comhaid phacáiste, %<PRIuMAX> beart ar iarraidh" msgstr[2] "deireadh roimh am comhaid phacáiste, %<PRIuMAX> beart ar iarraidh" -#: builtin/index-pack.c msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "neamhchomhsheasmhacht tromchúiseach" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "FUARTHAS IMBHALL SHA1 LE %s!" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "cannot read existing object info %s" msgstr "ní féidir faisnéis réad atá ann cheana %s a léamh" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "ní féidir réad %s atá ann cheana a léamh" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "réad blob neamhbhailí %s" -#: builtin/index-pack.c msgid "fsck error in packed object" msgstr "earráid fsck i réad pacáilte" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" -msgstr "Níl gach réad leanbh de %s inrochtana" +msgstr "Ní féidir rochtain a fháil ar gach réad linbh de %s" -#: builtin/index-pack.c msgid "failed to apply delta" msgstr "theip ar delta a chur i bhfeidhm" -#: builtin/index-pack.c msgid "Receiving objects" msgstr "Rudaí a fháil" -#: builtin/index-pack.c msgid "Indexing objects" msgstr "Rudaí innéacsála" -#: builtin/index-pack.c msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "tá an pacáiste truaillithe (neamhoiriúnú SHA1)" -#: builtin/index-pack.c msgid "cannot fstat packfile" msgstr "ní féidir le pacáiste fstat" -#: builtin/index-pack.c msgid "pack has junk at the end" msgstr "tá bruscar ag an bpacáiste ag an deireadh" -#: builtin/index-pack.c msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "mearbhall níos faide ná imní i parse_pack_objects()" -#: builtin/index-pack.c msgid "Resolving deltas" msgstr "Deltas a réiteach" -#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "unable to create thread: %s" -msgstr "nach féidir snáithe a chruthú: %s" +msgstr "ní féidir snáithe a chruthú: %s" -#: builtin/index-pack.c msgid "confusion beyond insanity" msgstr "mearbhall níos faide ná mar gheall" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" @@ -9486,12 +8197,10 @@ msgstr[0] "críochnaithe le %d réad áitiúil" msgstr[1] "críochnaithe le %d réad áitiúil" msgstr[2] "críochnaithe le %d réad áitiúil" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "Seicsum eireaball gan choinne do %s (éilliú diosca?)" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" @@ -9499,56 +8208,45 @@ msgstr[0] "tá %d delta gan réiteach sa phacáiste" msgstr[1] "tá %d deiltí gan réiteach sa phacáiste" msgstr[2] "tá %d deiltí gan réiteach sa phacáiste" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" -msgstr "nach féidir réad cuibheangailte a dhíscaoileadh (%d)" +msgstr "ní féidir an réad breise a dhíbhoilsciú (%d)" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "tá réad áitiúil %s truaillithe" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" msgstr "ní chríochnaíonn ainm pacáiste '%s' le '.%s'" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "cannot write %s file '%s'" msgstr "ní féidir comhad %s '%s' a scríobh" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "cannot close written %s file '%s'" msgstr "ní féidir comhad %s scríofa '%s' a dhúnadh" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'" -msgstr "in ann athainmniú sealadach '*.%s' comhad chuig '%s'" +msgstr "ní féidir an comhad sealadach '*.%s' a athainmniú go '%s'" -#: builtin/index-pack.c msgid "error while closing pack file" msgstr "earráid agus comhad pacáiste á dúnadh" -#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>" msgstr "droch-pack.indexVersion=%<PRIu32>" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "Ní féidir comhad pacáiste atá ann cheana '%s' a oscailt" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "Ní féidir comhad idx pacáiste atá ann cheana a oscailt do '%s'" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" @@ -9556,7 +8254,6 @@ msgstr[0] "neamh-delta: %d réad" msgstr[1] "neamh-delta: %d réad" msgstr[2] "neamh-delta: %d réad" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" @@ -9564,60 +8261,47 @@ msgstr[0] "fad slabhra = %d: %lu réad" msgstr[1] "fad slabhra = %d: %lu réada" msgstr[2] "fad slabhra = %d: %lu réada" -#: builtin/index-pack.c msgid "could not start pack-objects to repack local links" msgstr "ní fhéadfaí pacáiste-earraí a thosú chun naisc áitiúla a athphacáil" -#: builtin/index-pack.c msgid "failed to feed local object to pack-objects" msgstr "theip ar réad áitiúil a bheathú ar rudaí pacáiste" -#: builtin/index-pack.c msgid "index-pack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." msgstr "" "index-pack: Ag súil le línte aitheantais réada heicsidheachúlach iomlán ó " "pack-objects amháin." -#: builtin/index-pack.c msgid "could not finish pack-objects to repack local links" msgstr "ní fhéadfaí pacáistí a chríochnú chun naisc áitiúla a athphacáil" -#: builtin/index-pack.c msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "Ní féidir teacht ar ais chuig cwd" -#: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c #, c-format msgid "bad --pack_header: %s" msgstr "droch --pack_header: %s" -#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "bad %s" msgstr "droch %s" -#: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c setup.c #, c-format msgid "unknown hash algorithm '%s'" msgstr "algartam hais anaithnid '%s'" -#: builtin/index-pack.c msgid "--promisor cannot be used with a pack name" msgstr "--promisor ní féidir é a úsáid le hainm pacáiste" -#: builtin/index-pack.c msgid "--stdin requires a git repository" msgstr "--stdin teastaíonn stórlann git" -#: builtin/index-pack.c msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "--verify gan ainm comhaid pacáiste tugtha" -#: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c msgid "fsck error in pack objects" msgstr "fsck earráid i rudaí pacáiste" -#: builtin/init-db.c msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n" " [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n" @@ -9631,37 +8315,29 @@ msgstr "" " [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n" " [--shared[=<permissions>]] [<directory>]" -#: builtin/init-db.c msgid "permissions" msgstr "ceadanna" -#: builtin/init-db.c msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "sonraigh go bhfuil an stór git le roinnt i measc roinnt úsáideoirí" -#: builtin/init-db.c msgid "override the name of the initial branch" msgstr "ainm na brainse tosaigh a shárú" -#: builtin/init-db.c builtin/verify-pack.c msgid "hash" -msgstr "hash" +msgstr "hais" -#: builtin/init-db.c builtin/show-index.c builtin/verify-pack.c msgid "specify the hash algorithm to use" msgstr "sonraigh an algartam hash le húsáid" -#: builtin/init-db.c #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "ní féidir teacht ar %s" -#: builtin/init-db.c #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "ní féidir teacht chuig %s" -#: builtin/init-db.c #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" @@ -9670,16 +8346,13 @@ msgstr "" "%s (or --work-tree=<directory>) ní cheadaítear gan sonrú %s (or --git-" "dir=<directory>)" -#: builtin/init-db.c #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Ní féidir rochtain a fháil ar chrann oibre '%s'" -#: builtin/init-db.c msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" msgstr "--separate-git-dir neamhoiriúnach le stór lom" -#: builtin/interpret-trailers.c msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" " [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n" @@ -9689,225 +8362,211 @@ msgstr "" " [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n" " [--parse] [<file>...]" -#: builtin/interpret-trailers.c wrapper.c #, c-format msgid "could not stat %s" msgstr "ní raibh ann %s a shástáil" -#: builtin/interpret-trailers.c #, c-format msgid "file %s is not a regular file" msgstr "ní comhad rialta é comhad %s" -#: builtin/interpret-trailers.c #, c-format msgid "file %s is not writable by user" msgstr "ní féidir an t-úsáideoir comhad %s a scríobh" -#: builtin/interpret-trailers.c msgid "could not open temporary file" msgstr "ní fhéadfadh comhad sealadach a oscailt" -#: builtin/interpret-trailers.c #, c-format msgid "could not read input file '%s'" msgstr "ní raibh in ann comhad ionchuir '%s' a léamh" -#: builtin/interpret-trailers.c builtin/mktag.c imap-send.c msgid "could not read from stdin" msgstr "ní fhéadfaí léamh ó stdin" -#: builtin/interpret-trailers.c #, c-format msgid "could not rename temporary file to %s" msgstr "ní fhéadfaí comhad sealadach a athainmniú go %s" -#: builtin/interpret-trailers.c msgid "edit files in place" msgstr "comhaid in áit a chur in eagar" -#: builtin/interpret-trailers.c msgid "trim empty trailers" msgstr "leantóirí folamh a ghear" -#: builtin/interpret-trailers.c msgid "placement" msgstr "socrúcháin" -#: builtin/interpret-trailers.c msgid "where to place the new trailer" msgstr "cá háit a chuirfear an leantóir nua" -#: builtin/interpret-trailers.c msgid "action if trailer already exists" msgstr "gníomh má tá leantóir ann cheana féin" -#: builtin/interpret-trailers.c msgid "action if trailer is missing" msgstr "gníomh má tá leantóir ar iarraidh" -#: builtin/interpret-trailers.c msgid "output only the trailers" msgstr "aschur ach na leantóirí" -#: builtin/interpret-trailers.c msgid "do not apply trailer.* configuration variables" msgstr "ná cuir leantóir i bhfeidhm.* athróga cumraíochta" -#: builtin/interpret-trailers.c msgid "reformat multiline trailer values as single-line values" msgstr "luachanna leantóra illíne a athfhormáidiú mar luachanna aon-líne" -#: builtin/interpret-trailers.c msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold" msgstr "ainm le haghaidh --only-trailers --only-input --unfold" -#: builtin/interpret-trailers.c msgid "do not treat \"---\" as the end of input" msgstr "ná déileáil le “---” mar dheireadh an ionchuir" -#: builtin/interpret-trailers.c msgid "trailer(s) to add" msgstr "leantóir (í) le cur leis" -#: builtin/interpret-trailers.c msgid "--trailer with --only-input does not make sense" msgstr "níl ciall le --trailer le --only-input" -#: builtin/interpret-trailers.c msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "níl aon chomhad ionchuir a thugtar le haghaidh eagarthóireachta" -#: builtin/log.c +msgid "last-modified can only operate on one tree at a time" +msgstr "" +"ní féidir leis an modhnaithe deireanach oibriú ach ar chrann amháin ag an am " +"céanna" + +#, c-format +msgid "unknown last-modified argument: %s" +msgstr "argóint anaithnid a modhnaíodh go deireanach: %s" + +msgid "unable to setup last-modified" +msgstr "ní féidir an modhnú deireanach a shocrú" + +msgid "" +"git last-modified [--recursive] [--show-trees] [<revision-range>] [[--] " +"<path>...]" +msgstr "" +"git last-modified [--recursive] [--show-trees] [<revision-range>] [[--] " +"<path>...]" + +msgid "recurse into subtrees" +msgstr "athshlánú isteach i bhfo-chrainn" + +msgid "show tree entries when recursing into subtrees" +msgstr "taispeáin iontrálacha crainn agus tú ag athfhillteach i bhfochrainn" + msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" -msgstr "logáil git [<options>] [<revision-range>] [[--]<path>...]" +msgstr "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" -#: builtin/log.c msgid "git show [<options>] <object>..." -msgstr "git show [<options>]<object>..." +msgstr "git show [<options>] <object>..." -#: builtin/log.c #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "rogha neamhbhailí --decorate: %s" -#: builtin/log.c diff.c msgid "suppress diff output" msgstr "aschur diff a chur faoi chois" -#: builtin/log.c msgid "show source" msgstr "foinse taispeáin" -#: builtin/log.c msgid "clear all previously-defined decoration filters" msgstr "glan na scagairí maisiúcháin atá sainmhínithe roimhe seo" -#: builtin/log.c msgid "only decorate refs that match <pattern>" msgstr "ní mhaisigh ach na cinn a mheaitseálann <pattern>" -#: builtin/log.c msgid "do not decorate refs that match <pattern>" msgstr "ná maisigh na cinn a mheaitseálann <pattern>" -#: builtin/log.c msgid "decorate options" msgstr "roghanna maisiú" -#: builtin/log.c msgid "" "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in " "<file>" msgstr "éabhlóid raon líne<start>, <end>nó feidhm <funcname>a rianú: i <file>" -#: builtin/log.c msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec" msgstr "-L<range>: ní <file>féidir é a úsáid le pathspec" -#: builtin/log.c -#, c-format -msgid "Final output: %d %s\n" -msgstr "Aschur deiridh: %d %s\n" +msgid "" +"\n" +"hint: You can replace 'git whatchanged <opts>' with:\n" +"hint:\tgit log <opts> --raw --no-merges\n" +"hint: Or make an alias:\n" +"hint:\tgit config set --global alias.whatchanged 'log --raw --no-merges'\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"leid: Is féidir leat 'git whatchanged <opts>' a athsholáthar leis an méid " +"seo a leanas:\n" +"leid:\tgit log <opts> --raw --no-merges\n" +"leid: Nó leasainm a chruthú:\n" +"leid:\tgit config set --global alias.whatchanged 'log --raw --no-merges'\n" +"\n" -#: builtin/log.c #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: droch-chomhad" -#: builtin/log.c #, c-format msgid "could not read object %s" msgstr "ní raibh in ann réad %s a léamh" -#: builtin/log.c #, c-format msgid "unknown type: %d" msgstr "cineál anaithnid: %d" -#: builtin/log.c #, c-format msgid "%s: invalid cover from description mode" msgstr "%s: clúdach neamhbhailí ó mhodh tuairisc" -#: builtin/log.c msgid "format.headers without value" msgstr "format.headers gan luach" -#: builtin/log.c #, c-format msgid "cannot open patch file %s" msgstr "ní féidir comhad paiste %s a oscailt" -#: builtin/log.c msgid "need exactly one range" msgstr "teastaíonn raon amháin díreach" -#: builtin/log.c msgid "not a range" -msgstr "ní raon" +msgstr "ní raon é" -#: builtin/log.c #, c-format msgid "unable to read branch description file '%s'" -msgstr "nach féidir an comhad tuairisc brainse '%s' a léamh" +msgstr "ní féidir comhad cur síos na brainse '%s' a léamh" -#: builtin/log.c msgid "cover letter needs email format" msgstr "teastaíonn formáid ríomhphoist ó litir" -#: builtin/log.c msgid "failed to create cover-letter file" msgstr "theip ar chomhad litir chlúdaigh a chruthú" -#: builtin/log.c #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "in-fhreagairt daingniúil: %s" -#: builtin/log.c msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" msgstr "git format-patch [<roghanna>] [<ó> | <raon-athbhreithnithe>]" -#: builtin/log.c msgid "two output directories?" msgstr "dhá eolaire aschuir?" -#: builtin/log.c #, c-format msgid "unknown commit %s" msgstr "tiomantas anaithnid %s" -#: builtin/log.c builtin/replace.c #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" msgstr "theip ar '%s' a réiteach mar thagartha bailí" -#: builtin/log.c msgid "could not find exact merge base" msgstr "ní fhéadfaí bonn cumaisc cruinn a fháil" -#: builtin/log.c msgid "" "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" @@ -9918,296 +8577,225 @@ msgstr "" "bain úsáid as git branch --set-upstream-to chun brainse iargúlta a rianú.\n" "Nó d'fhéadfá an gealltanas bonn a shonrú trí --base=<base-commit-id> de láimh" -#: builtin/log.c msgid "failed to find exact merge base" msgstr "theip orthu bonn cumaisc cruinn a fháil" -#: builtin/log.c msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "ba cheart gurb é bonn tiomantas ina sinsear an liosta athbhrei" -#: builtin/log.c msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "níor cheart go mbeadh tiomantas bonn sa liosta athbhrei" -#: builtin/log.c msgid "cannot get patch id" msgstr "ní féidir id paiste a fháil" -#: builtin/log.c msgid "failed to infer range-diff origin of current series" msgstr "theip ar thionscnamh raon difriúil na sraithe reatha a thabhairt amach" -#: builtin/log.c #, c-format msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" msgstr "ag baint úsáide as '%s' mar bhunús diff raon na sraithe reatha" -#: builtin/log.c msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "bain úsáid as [PATCH n/m] fiú le paiste amháin" -#: builtin/log.c msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "bain úsáid as [PATCH] fiú le paistí iolracha" -#: builtin/log.c msgid "print patches to standard out" msgstr "paistí a phriontáil chun caighdeánach" -#: builtin/log.c msgid "generate a cover letter" msgstr "litir chlúdaigh a ghiniúint" -#: builtin/log.c msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "úsáid seicheamh uimhreacha simplí d'ainmneacha comhaid aschu" -#: builtin/log.c msgid "sfx" msgstr "sfx" -#: builtin/log.c msgid "use <sfx> instead of '.patch'" msgstr "úsáid <sfx>in ionad '.patch'" -#: builtin/log.c msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" msgstr "tosú ag uimhriú paistí ag <n>seachas 1" -#: builtin/log.c msgid "reroll-count" msgstr "comhaireamh ath-rollta" -#: builtin/log.c msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "marcáil an tsraith mar Nú ath-rolla" -#: builtin/log.c msgid "max length of output filename" msgstr "fad uasta ainm an chomhaid aschuir" -#: builtin/log.c msgid "rfc" msgstr "rfc" -#: builtin/log.c msgid "add <rfc> (default 'RFC') before 'PATCH'" msgstr "cuir <rfc>(réamhshocraithe 'RFC') roimh 'PATCH'" -#: builtin/log.c msgid "cover-from-description-mode" msgstr "modh clúdaigh ó-tuairiscríbhinní" -#: builtin/log.c msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" msgstr "codanna de litir chlúdaigh a ghiniúint bunaithe ar thuairisc brainse" -#: builtin/log.c msgid "use branch description from file" msgstr "úsáid cur síos brainse ón gcomhad" -#: builtin/log.c msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]" msgstr "úsáid [<prefix>] in ionad [PATCH]" -#: builtin/log.c msgid "store resulting files in <dir>" msgstr "comhaid mar thoradh air a stóráil i <dir>" -#: builtin/log.c msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "ná stiall/cuir [PATCH] leis" -#: builtin/log.c msgid "don't output binary diffs" msgstr "ná aschur difríochtaí dénártha" -#: builtin/log.c msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "aschur hash uile-nialas i Ó cheanntásc" -#: builtin/log.c msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "ná cuir paiste a mheaitseann le tiomantas suas an sruth" -#: builtin/log.c msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "taispeáin formáid paiste in ionad réamhshocraithe (paiste + stat)" -#: builtin/log.c msgid "Messaging" msgstr "Teachtaireachtaí" -#: builtin/log.c msgid "header" msgstr "ceanntásc" -#: builtin/log.c msgid "add email header" msgstr "ceanntásc ríomhphoist leis" -#: builtin/log.c msgid "email" msgstr "ríomhphost" -#: builtin/log.c msgid "add To: header" msgstr "cuir Le: ceanntásc" -#: builtin/log.c msgid "add Cc: header" msgstr "cuir Cc leis: ceanntásc" -#: builtin/log.c msgid "ident" msgstr "idirghníomhaire" -#: builtin/log.c msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" msgstr "" "socraigh Ó sheoladh go dtí <ident>(nó aitheantas an tiomantais mura bhfuil " "sé ann)" -#: builtin/log.c msgid "message-id" msgstr "id teachtaireachta" -#: builtin/log.c msgid "make first mail a reply to <message-id>" msgstr "déan freagra ar an gcéad phost <message-id>" -#: builtin/log.c msgid "boundary" msgstr "teorainn" -#: builtin/log.c msgid "attach the patch" msgstr "ceangail an paiste" -#: builtin/log.c msgid "inline the patch" msgstr "inlíne an paiste" -#: builtin/log.c msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "cumasú snáithe teachtaireachta, stíleanna: éadomhain, domhain" -#: builtin/log.c msgid "signature" msgstr "síniú" -#: builtin/log.c msgid "add a signature" msgstr "cuir síniú" -#: builtin/log.c msgid "base-commit" msgstr "bun-tiomantas" -#: builtin/log.c msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "cuir faisnéis rainn réamhriachtanais leis an tsraith paiste" -#: builtin/log.c msgid "add a signature from a file" msgstr "cuir síniú ó chomhad" -#: builtin/log.c msgid "don't print the patch filenames" msgstr "ná priontáil na hainmneacha comhaid paiste" -#: builtin/log.c msgid "show progress while generating patches" msgstr "dul chun cinn a thaispeáint agus paistí" -#: builtin/log.c msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" msgstr "athruithe a thaispeá <rev>int i gcoinne i litir chlúdaigh nó" -#: builtin/log.c msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" msgstr "athruithe a thaispeá <refspec>int i gcoinne i litir chlúdaigh nó" -#: builtin/log.c builtin/range-diff.c msgid "percentage by which creation is weighted" msgstr "céatadán faoina n-ualaítear an cruthú" -#: builtin/log.c msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header" msgstr "" "taispeáin in-chorp Ó: fiú más comhionann leis an gceannteideal ríomhphoist" -#: builtin/log.c #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "líne aitheantais neamhbhailí: %s" -#: builtin/log.c msgid "--name-only does not make sense" msgstr "Ní bhíonn ciall ag --name-only" -#: builtin/log.c msgid "--name-status does not make sense" msgstr "Ní bhíonn ciall ag --name-status" -#: builtin/log.c msgid "--check does not make sense" msgstr "Ní bhíonn ciall ag --check" -#: builtin/log.c msgid "--remerge-diff does not make sense" msgstr "Ní bhíonn ciall ag --remerge-diff" -#: builtin/log.c builtin/submodule--helper.c rerere.c submodule.c #, c-format msgid "could not create directory '%s'" msgstr "ní fhéadfaí eolaire '%s' a chruthú" -#: builtin/log.c msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" msgstr "éilíonn --interdiff --cover-letter nó paiste singil" -#: builtin/log.c msgid "Interdiff:" msgstr "Interdiff:" -#: builtin/log.c #, c-format msgid "Interdiff against v%d:" msgstr "Interdiff i gcoinne v%d:" -#: builtin/log.c msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" msgstr "Éilíonn --range-diff --cover-letter nó paiste aonair" -#: builtin/log.c msgid "Range-diff:" msgstr "Difríocht raon:" -#: builtin/log.c #, c-format msgid "Range-diff against v%d:" msgstr "Difríocht raon i gcoinne v%d:" -#: builtin/log.c #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" -msgstr "nach féidir an comhad sínithe '%s' a léamh" +msgstr "ní féidir comhad sínithe '%s' a léamh" -#: builtin/log.c msgid "Generating patches" msgstr "Giniúint paistí" -#: builtin/log.c msgid "failed to create output files" msgstr "theip ar chomhaid aschuir a chruthú" -#: builtin/log.c msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" -#: builtin/log.c #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" @@ -10215,127 +8803,97 @@ msgstr "" "Níor féidir brainse iargúlta rianaithe a fháil, sonraigh de láimh le do th " "<upstream>oil.\n" -#: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c #, c-format msgid "could not get object info about '%s'" msgstr "ní fhéadfaí faisnéis réada a fháil faoi '%s'" -#: builtin/ls-files.c msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" msgstr "git ls-files [<options>] [<file>...]" -#: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c msgid "separate paths with the NUL character" msgstr "cosáin ar leithligh leis an carachtar NUL" -#: builtin/ls-files.c msgid "identify the file status with tags" msgstr "stádas an chomhaid a aithint le clibeanna" -#: builtin/ls-files.c msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "" "bain úsáid as litreacha beaga le haghaidh comhaid 'glacadh leis gan " "athraithe'" -#: builtin/ls-files.c msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" msgstr "bain úsáid as litreacha beaga le haghaidh comhaid 'fsmonitor clean'" -#: builtin/ls-files.c msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "taispeáint comhaid taispeána san aschur (réamhshocraithe)" -#: builtin/ls-files.c msgid "show deleted files in the output" msgstr "taispeáint comhaid scriosta san aschur" -#: builtin/ls-files.c msgid "show modified files in the output" msgstr "taispeáint comhaid modhnaithe san aschur" -#: builtin/ls-files.c msgid "show other files in the output" msgstr "taispeáint comhaid eile san aschur" -#: builtin/ls-files.c msgid "show ignored files in the output" msgstr "taispeáint comhaid a neamhaird san aschur" -#: builtin/ls-files.c msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "taispeáin ainm réad ábhair stáitseáilte san aschur" -#: builtin/ls-files.c msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "taispeáint comhaid ar an gcóras comhaid is gá a bhaint" -#: builtin/ls-files.c msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "taispeáin ainmneacha 'eile' amháin" -#: builtin/ls-files.c msgid "show line endings of files" msgstr "taispeáint deireadh líne na gcomhaid" -#: builtin/ls-files.c msgid "don't show empty directories" msgstr "ná taispeáin eolairí folamh" -#: builtin/ls-files.c msgid "show unmerged files in the output" msgstr "taispeáint comhaid neamh-chumhdaithe san aschur" -#: builtin/ls-files.c msgid "show resolve-undo information" msgstr "taispeáin faisnéis réitigh a chealú" -#: builtin/ls-files.c msgid "skip files matching pattern" -msgstr "patrún meaitseála comhaid scipeála" +msgstr "scipeáil comhaid patrún meaitseála" -#: builtin/ls-files.c msgid "read exclude patterns from <file>" msgstr "léigh patrúin eisiamh ó <file>" -#: builtin/ls-files.c msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" msgstr "léigh patrúin breise in aghaidh eolaire a eisiamh i <file>" -#: builtin/ls-files.c msgid "add the standard git exclusions" msgstr "cuir na heisiaimh caighdeánacha git" -#: builtin/ls-files.c msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "déan an t-aschur i gcoibhneas le barr-eolaire an tion" -#: builtin/ls-files.c msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" msgstr "" "mura <file>bhfuil aon cheann san innéacs, déileáil leis seo mar earráid" -#: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c msgid "tree-ish" msgstr "crainn" -#: builtin/ls-files.c msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" msgstr "ligean go bhfuil cosáin a bhain <tree-ish>tear ó shin fós i láthair" -#: builtin/ls-files.c msgid "show debugging data" msgstr "taispeáin sonraí dífhabhtaithe" -#: builtin/ls-files.c msgid "suppress duplicate entries" msgstr "iontrálacha dúbailte a chur" -#: builtin/ls-files.c msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" msgstr "taispeáint eolairí neamhchoitianta i láthair innéacs neamhchoitianta" -#: builtin/ls-files.c msgid "" "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " "--eol" @@ -10343,7 +8901,6 @@ msgstr "" "Ní féidir --format a úsáid le -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " "--eol" -#: builtin/ls-remote.c msgid "" "git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n" @@ -10353,193 +8910,144 @@ msgstr "" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n" " [--symref] [<repository> [<patterns>...]]" -#: builtin/ls-remote.c msgid "do not print remote URL" msgstr "ná priontáil URL iargúlta" -#: builtin/ls-remote.c builtin/rebase.c msgid "exec" msgstr "feidhmiúcháin" -#: builtin/ls-remote.c msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "cosán git-upload-pack ar an óstach cianda" -#: builtin/ls-remote.c msgid "limit to tags" msgstr "teorainn le clibeanna" -#: builtin/ls-remote.c msgid "limit to branches" msgstr "teorainn le brainsí" -#: builtin/ls-remote.c builtin/show-ref.c msgid "deprecated synonym for --branches" msgstr "comhchiallach scoite do --branches" -#: builtin/ls-remote.c msgid "do not show peeled tags" msgstr "ná taispeáin clibeanna scáilte" -#: builtin/ls-remote.c msgid "take url.<base>.insteadOf into account" msgstr "glacadh url. <base>.insteadOf san áireamh" -#: builtin/ls-remote.c msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "imeacht le cód imeachta 2 mura bhfaightear aon aifeanna meaitseála" -#: builtin/ls-remote.c msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "taispeáint an tagairt bhunúsach i dteannta leis an réad a thug sé" -#: builtin/ls-tree.c msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" -msgstr "<path>git ls-tree [<options>] [...<tree-ish>]" +msgstr "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" -#: builtin/ls-tree.c msgid "only show trees" msgstr "ach crainn a thaispeáint" -#: builtin/ls-tree.c -msgid "recurse into subtrees" -msgstr "athshlánú isteach i bhfo-chrainn" - -#: builtin/ls-tree.c msgid "show trees when recursing" -msgstr "crainn a thaispeáint agus tú ag athf" +msgstr "crainn a thaispeáint agus athchúrsaíocht á déanamh" -#: builtin/ls-tree.c msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "foirceannadh iontrálacha le bait NUL" -#: builtin/ls-tree.c msgid "include object size" msgstr "méid an rud san áireamh" -#: builtin/ls-tree.c msgid "list only filenames" msgstr "ainmneacha comhaid amháin a liostáil" -#: builtin/ls-tree.c msgid "list only objects" msgstr "rudaí amháin a liostáil" -#: builtin/ls-tree.c msgid "use full path names" msgstr "úsáid ainmneacha cosáin iomlána" -#: builtin/ls-tree.c msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "liostáil crann iomlán; ní hamháin eolaire reatha (tugann le tuiscint --full-" "name)" -#: builtin/ls-tree.c msgid "--format can't be combined with other format-altering options" msgstr "" "Ní féidir --format a chomhcheangal le roghanna eile a athraíonn formáidí" #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. -#: builtin/mailinfo.c msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info" msgstr "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info" -#: builtin/mailinfo.c msgid "keep subject" msgstr "coinnigh ábhar" -#: builtin/mailinfo.c msgid "keep non patch brackets in subject" msgstr "coinnigh lúibíní gan paiste san ábhar" -#: builtin/mailinfo.c msgid "copy Message-ID to the end of commit message" msgstr "" "cóipeáil ID teachtaireachtaí go dtí deireadh na teachtaireachta tiomanta" -#: builtin/mailinfo.c msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" msgstr "meiteashonraí a athchódú chuig i18N.CommitEncoding" -#: builtin/mailinfo.c msgid "disable charset re-coding of metadata" msgstr "díchumasú ath-chódú charset meiteashonraí" -#: builtin/mailinfo.c msgid "encoding" msgstr "ionchódú" -#: builtin/mailinfo.c msgid "re-code metadata to this encoding" msgstr "athchódú meiteashonraí don ionchódú seo" -#: builtin/mailinfo.c msgid "use scissors" msgstr "siosúr a úsáid" -#: builtin/mailinfo.c msgid "<action>" msgstr "<action>" -#: builtin/mailinfo.c msgid "action when quoted CR is found" msgstr "gníomh nuair a aimsítear CR a luaitear" -#: builtin/mailinfo.c msgid "use headers in message's body" msgstr "ceanntásca a úsáid i gcorp na teachtaireachta" -#: builtin/mailsplit.c msgid "reading patches from stdin/tty..." msgstr "paistí a léamh ó stdin/tty..." -#: builtin/mailsplit.c #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" msgstr "mbox folamh: '%s'" -#: builtin/merge-base.c msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." -#: builtin/merge-base.c msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." -#: builtin/merge-base.c msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" -#: builtin/merge-base.c msgid "git merge-base --independent <commit>..." msgstr "git merge-base --independent <commit>..." -#: builtin/merge-base.c msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" -#: builtin/merge-base.c msgid "output all common ancestors" msgstr "aschur gach sinsear coitianta" -#: builtin/merge-base.c msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "aimsigh sinsear le haghaidh cumasc n-bhealach amháin" -#: builtin/merge-base.c msgid "list revs not reachable from others" msgstr "liosta revs nach féidir teacht ó dhaoine eile" -#: builtin/merge-base.c msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "an é an chéad sinsear amháin den duine eile?" -#: builtin/merge-base.c msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" msgstr "faigh cén áit a <commit> bhforcáladh ó athbhreithniú <ref>" -#: builtin/merge-file.c msgid "" "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " "<orig-file> <file2>" @@ -10547,69 +9055,50 @@ msgstr "" "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " "<orig-file> <file2>" -#: builtin/merge-file.c diff.c msgid "" "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " "\"histogram\"" msgstr "" "glacann difr-algartam rogha le “myers”, “íosta”, “foighne” agus “histogram”" -#: builtin/merge-file.c msgid "send results to standard output" msgstr "torthaí a sheoladh chuig aschur caigh" -#: builtin/merge-file.c msgid "use object IDs instead of filenames" msgstr "úsáid ID réad in ionad ainmneacha comhaid" -#: builtin/merge-file.c msgid "use a diff3 based merge" msgstr "bain úsáid as cumaisc atá bunaithe ar diff3" -#: builtin/merge-file.c msgid "use a zealous diff3 based merge" msgstr "bain úsáid as cumaisc díograiseach bunaithe ar diff3" -#: builtin/merge-file.c diff.c msgid "<algorithm>" msgstr "<algorithm>" -#: builtin/merge-file.c diff.c msgid "choose a diff algorithm" msgstr "roghnaigh algartam diff" -#: builtin/merge-file.c msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "le haghaidh coinbhleachtaí, bain úsáid as an méid marcóra" -#: builtin/merge-file.c msgid "do not warn about conflicts" msgstr "ná tabhair rabhadh faoi choimhlintí" -#: builtin/merge-file.c msgid "set labels for file1/orig-file/file2" -msgstr "lipéid a shocrú le haghaidh comhad1/orig-file/file2" +msgstr "socraigh lipéid do chomhad1/bunchomhad/comhad2" -#: builtin/merge-file.c #, c-format msgid "object '%s' does not exist" msgstr "níl réad '%s' ann" -#: builtin/merge-file.c msgid "Could not write object file" msgstr "Ní fhéadfaí comhad réad a scríobh" -#: builtin/merge-recursive.c -#, c-format -msgid "unknown option %s" -msgstr "rogha anaithnid %s" - -#: builtin/merge-recursive.c #, c-format msgid "could not parse object '%s'" msgstr "ní fhéadfaí réad '%s' a pháirseáil" -#: builtin/merge-recursive.c #, c-format msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." @@ -10617,274 +9106,210 @@ msgstr[0] "ní féidir níos mó ná %d bonn a láimhseáil. Ag neamhaird de %s. msgstr[1] "ní féidir níos mó ná %d bonn a láimhseáil. Ag neamhaird de %s." msgstr[2] "ní féidir níos mó ná %d bonn a láimhseáil. Ag neamhaird de %s." -#: builtin/merge-recursive.c msgid "not handling anything other than two heads merge." msgstr "gan láimhseáil aon rud seachas dhá cheann a chumasc." -#: builtin/merge-recursive.c #, c-format msgid "could not resolve ref '%s'" msgstr "ní fhéadfaí tagairt '%s' a réiteach" -#: builtin/merge-recursive.c #, c-format msgid "Merging %s with %s\n" msgstr "Cumasc %s le %s\n" -#: builtin/merge-tree.c #, c-format msgid "could not parse as tree '%s'" msgstr "ní fhéadfaí parsáil mar chrann '%s'" -#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c msgid "not something we can merge" msgstr "ní rud is féidir linn a chumasc" -#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "diúltú stair neamhghaolmhara a chumasc" -#: builtin/merge-tree.c msgid "failure to merge" msgstr "teip a chumasc" -#: builtin/merge-tree.c msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>" msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>" -#: builtin/merge-tree.c msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>" -msgstr "git merge-tree [--trivial-cumaisc] <base-tree><branch1><branch2>" +msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>" -#: builtin/merge-tree.c msgid "do a real merge instead of a trivial merge" msgstr "déan fíor-chumasc in ionad cumaisc triobháideach" -#: builtin/merge-tree.c msgid "do a trivial merge only" msgstr "déan cumaisc thréimhseach amháin" -#: builtin/merge-tree.c msgid "also show informational/conflict messages" msgstr "taispeáin teachtaireachtaí faisnéis/coinbhleachta freisin" -#: builtin/merge-tree.c msgid "suppress all output; only exit status wanted" msgstr "cosc a chur ar an aschur go léir; níl uaim ach stádas scoir" -#: builtin/merge-tree.c msgid "list filenames without modes/oids/stages" msgstr "ainmneacha comhaid a liostáil gan modhair/oids/céimeanna" -#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "ligean stair neamhghaolmhara a chumasc" -#: builtin/merge-tree.c msgid "perform multiple merges, one per line of input" msgstr "cumaisc iolracha a dhéanamh, ceann in aghaidh an líne ionchuir" -#: builtin/merge-tree.c msgid "specify a merge-base for the merge" msgstr "sonraigh bonn cumaisc don chumasc" -#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "option=value" msgstr "rogha = luach" -#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "option for selected merge strategy" msgstr "rogha do straitéis cumaisc roghnaithe" -#: builtin/merge-tree.c msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options" msgstr "Tá --trivial-merge neamhoiriúnach le gach rogha eile" -#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c #, c-format msgid "unknown strategy option: -X%s" msgstr "rogha straitéise anaithnid: -X%s" -#: builtin/merge-tree.c builtin/notes.c #, c-format msgid "malformed input line: '%s'." msgstr "líne ionchuir mífhoirmithe: '%s'." -#: builtin/merge.c msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" -msgstr "git cumaisc [<options>] [<commit>...]" +msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]" -#: builtin/merge.c msgid "switch `m' requires a value" msgstr "teastaíonn luach ag lasc `m'" -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "option `%s' requires a value" msgstr "teastaíonn luach ag rogha `%s'" -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "Níorbh fhéidir straitéis cumaisc '%s' a fháil.\n" -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Is iad straitéisí atá ar fáil:" -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Is iad seo a leanas na straitéisí saincheaptha atá ar fáil:" -#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "ná taispeáin diffstat ag deireadh an chumaisc" -#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "taispeáin diffstat ag deireadh an chumaisc" -#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(Comhchiallach le --stat)" -#: builtin/merge.c builtin/pull.c +msgid "show a compact-summary at the end of the merge" +msgstr "taispeáin achoimre dhlúth ag deireadh an chumaisc" + msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" "cuir iontrálacha (ar a mh <n>éad) ó gearrlog chun teachtaireacht tiomanta a " "chumasc" -#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "tiomantas amháin a chruthú in ionad cumaisc a dhéanamh" -#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "tiomantas a dhéanamh má éireoidh leis an gcumasc (réamhshocraithe)" -#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "edit message before committing" msgstr "teachtaireacht in eagar sula ndéanann" -#: builtin/merge.c msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "ligean go tapa ar aghaidh (réamhshocraithe)" -#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "déan deireadh a chur ar aghaidh mura féidir go tapa ar aghaidh" -#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "fíorú go bhfuil síniú bailí GPG ag an tiomantas ainmnithe" -#: builtin/merge.c builtin/notes.c builtin/pull.c builtin/rebase.c -#: builtin/revert.c msgid "strategy" msgstr "straitéis" -#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "merge strategy to use" msgstr "straitéis a chumasc le húsáid" -#: builtin/merge.c msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "" "teachtaireacht tiomanta a chumasc (le haghaidh cumaisc neamh-tapa ar aghaidh)" -#: builtin/merge.c msgid "use <name> instead of the real target" msgstr "úsáid in <name>ionad an sprioc fíor" -#: builtin/merge.c msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "deireadh a chur leis an gcumasc reatha atá ar siúl" -#: builtin/merge.c msgid "--abort but leave index and working tree alone" msgstr "--abort ach fág an t-innéacs agus an crann oibre ina n-aonar" -#: builtin/merge.c msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "leanúint leis an gcumasc atá ar siúl reatha" -#: builtin/merge.c msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" msgstr "seachbhóthar crúcaí réamh-chumaisc-tiomantas agus comh-msg" -#: builtin/merge.c msgid "could not run stash." msgstr "ní fhéadfadh stash a reáchtáil." -#: builtin/merge.c msgid "stash failed" msgstr "theip ar stash" -#: builtin/merge.c -#, c-format -msgid "not a valid object: %s" -msgstr "ní réad bailí: %s" - -#: builtin/merge.c msgid "read-tree failed" msgstr "theip ar chrann léitheoireachta" -#: builtin/merge.c msgid "Already up to date. (nothing to squash)" msgstr "Cothrom le dáta cheana féin. (rud ar bith le squash)" -#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c msgid "Already up to date." msgstr "Cothrom le dáta cheana féin." -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Tiomantas Squash - gan HEAD a nuashonrú\n" -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "Gan aon teachtaireacht cumaisc - gan HEAD a nuashonrú\n" -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "Ní thugann '%s' in iúl do thiomantas" -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Drochbhrainse. %s.mergeoptions teaghrán: %s" -#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c msgid "Unable to write index." msgstr "Ní féidir innéacs a scríobh." -#: builtin/merge.c msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Gan aon rud a láimhseáil seachas dhá cheann cumasc." -#: builtin/merge.c builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "unable to write %s" -msgstr "nach féidir %s a scríobh" +msgstr "ní féidir %s a scríobh" -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "Ní féidir léamh ó '%s'" -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "Gan cumasc a dhéanamh; bain úsáid as 'git commit' chun an cumaisc a chur i " "gcrích.\n" -#: builtin/merge.c msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" @@ -10895,11 +9320,9 @@ msgstr "" "go háirithe má chomhcheanglaíonn sé nuashonraithe suas sruth i mbrainse " "ábhair.\n" -#: builtin/merge.c msgid "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "Cuireann teachtaireacht fholamh deireadh leis an tiomantas.\n" -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "" "Lines starting with '%s' will be ignored, and an empty message aborts\n" @@ -10908,74 +9331,58 @@ msgstr "" "Déanfar neamhaird ar línte a thosaíonn le '%s', \n" "agus cuirfidh teachtaireacht fholamh deireadh leis an tiomantas.\n" -#: builtin/merge.c msgid "Empty commit message." msgstr "Teachtaireacht tiomanta folamh." -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Iontach.\n" -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" "Theip ar chumasc uathoibríoch; coimhlintí a shocrú agus ansin an toradh\n" -#: builtin/merge.c msgid "No current branch." msgstr "Níl aon bhrainse reatha." -#: builtin/merge.c msgid "No remote for the current branch." msgstr "Níl aon iargúlta don bhrainse reatha." -#: builtin/merge.c msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "Níl aon réamhshocraithe suas sruth sainithe don bhrainse reatha." -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Gan aon bhrainse cianrianaithe do %s ó %s" -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" msgstr "Drochluach '%s' sa timpeallacht '%s'" -#: builtin/merge.c editor.c read-cache.c wrapper.c #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "ní fhéadfaí '%s' a dhúnadh" -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "ní rud is féidir linn a chumasc i %s: %s" -#: builtin/merge.c msgid "--abort expects no arguments" msgstr "--abort ag súil nach bhfuil aon argóintí" -#: builtin/merge.c msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Níl aon chumasc ann chun deireadh a chur (MERGE_HEAD ar iarraidh)." -#: builtin/merge.c msgid "--quit expects no arguments" msgstr "Tá --quit ag súil nach bhfuil aon argóintí" -#: builtin/merge.c msgid "--continue expects no arguments" msgstr "--continue gan aon argóintí ag súil leo" -#: builtin/merge.c msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Níl aon chumasc ar siúl (MERGE_HEAD ar iarraidh)." -#: builtin/merge.c msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." @@ -10983,7 +9390,6 @@ msgstr "" "Níor thug tú do chumasc i gcrích (MERGE_HEAD ann).\n" "Déan do chuid athruithe a dhéanamh sula ndéanann tú cumasc." -#: builtin/merge.c msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." @@ -10991,38 +9397,30 @@ msgstr "" "Níor thug tú do phiocadh silíní i gcrích (CHERRY_PICK_HEAD ann).\n" "Déan do chuid athruithe a dhéanamh sula ndéanann tú cumasc." -#: builtin/merge.c msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "Níor thug tú do phiocadh silíní i gcrích (CHERRY_PICK_HEAD ann)." -#: builtin/merge.c msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "" "Níl aon tiomantas sonraithe agus níl merge.defaultToUpstream socraithe." -#: builtin/merge.c msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "Tiomann squash isteach i gceann folamh nach dtacaítear go fóill" -#: builtin/merge.c msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "Níl ciall ar thiomantas neamh-thapa ar aghaidh i gceann folamh" -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "%s - ní rud is féidir linn a chumasc" -#: builtin/merge.c msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Ní féidir ach tiomantas amháin a chumasc i gceann folamh" -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "Ag nuashonrú %s..%s\n" -#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" @@ -11032,103 +9430,78 @@ msgstr "" "chumasc:\n" " %s" -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Ag triail a dhéanamh cumasc in-innéacs fíor-thrá\n" -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "Ní hea..\n" -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Ag athchasadh an chrainn go dtí go mbeidh sé foirfe...\n" -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Ag iarraidh straitéis cumaisc %s...\n" -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "Níor láimhseáil aon straitéis chumaisc an cumasc.\n" -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "Theip ar chumasc le straitéis %s.\n" -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" msgstr "Ag baint úsáide as straitéis %s chun réiteach a ullmhú de láimh.\n" -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "Chuaigh cumaisc uathoibríoch go maith; stad sula ndearna sé tiomanta\n" -#: builtin/merge.c #, c-format msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n" msgstr "" "Nuair a bheidh críochnaithe, cuir athruithe stashed i bhfeidhm le `git stash " "pop`\n" -#: builtin/mktag.c #, c-format msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" msgstr "rabhadh: ní théann ionchur clib ar fsck: %s" -#: builtin/mktag.c #, c-format msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" msgstr "earráid: ní théann ionchur clib ar fsck: %s" -#: builtin/mktag.c -#, c-format -msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" -msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) níor cheart go spreagfadh an t-aisghlaoch seo" - -#: builtin/mktag.c #, c-format msgid "could not read tagged object '%s'" msgstr "ní fhéadfaí réad clibeáilte '%s' a léamh" -#: builtin/mktag.c #, c-format msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" msgstr "réad '%s' clibeáilte mar '%s', ach is cineál '%s' é" -#: builtin/mktag.c msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" msgstr "níor rith tag ar stdin ár seiceáil dhian fsck" -#: builtin/mktag.c msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" msgstr "níor thagraigh an chlib ar stdin do réad bailí" -#: builtin/mktag.c builtin/tag.c msgid "unable to write tag file" -msgstr "in ann comhad clib a scríobh" +msgstr "ní féidir comhad clibe a scríobh" -#: builtin/mktree.c msgid "input is NUL terminated" msgstr "cuirtear deireadh le hionchur NUL" -#: builtin/mktree.c builtin/write-tree.c msgid "allow missing objects" msgstr "cead a cheadú rudaí" -#: builtin/mktree.c msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "cead níos mó ná crann amháin a chruthú" -#: builtin/multi-pack-index.c msgid "" "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" "snapshot=<path>]" @@ -11136,52 +9509,40 @@ msgstr "" "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" "snapshot=<path>]" -#: builtin/multi-pack-index.c msgid "git multi-pack-index [<options>] verify" msgstr "git multi-pack-index [<options>] verify" -#: builtin/multi-pack-index.c msgid "git multi-pack-index [<options>] expire" msgstr "git multi-pack-index [<options>] expire" -#: builtin/multi-pack-index.c msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]" msgstr "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]" -#: builtin/multi-pack-index.c msgid "directory" msgstr "eolaire" -#: builtin/multi-pack-index.c msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" msgstr "" "eolaire réada ina bhfuil tacar de phéirí pacáiste agus innéacs pacáiste" -#: builtin/multi-pack-index.c msgid "preferred-pack" msgstr "pacáiste is fearr leat" -#: builtin/multi-pack-index.c msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" msgstr "pacáiste le húsáid agus bitmap il-phacáiste á ríomh" -#: builtin/multi-pack-index.c msgid "write multi-pack bitmap" msgstr "scríobh bitmap il-phacáiste" -#: builtin/multi-pack-index.c msgid "write a new incremental MIDX" msgstr "scríobh MIDX incrementach nua" -#: builtin/multi-pack-index.c msgid "write multi-pack index containing only given indexes" msgstr "scríobh innéacs il-phacáiste nach bhfuil ach innéacsanna ar leith" -#: builtin/multi-pack-index.c msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" msgstr "léargas refs chun gealltanais bitmap a roghnú" -#: builtin/multi-pack-index.c msgid "" "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " "larger than this size" @@ -11189,170 +9550,131 @@ msgstr "" "le linn athphacáil, bailigh comhaid pacáiste de mhéid níos lú i mbaisc atá " "níos mó ná an méid seo" -#: builtin/mv.c msgid "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <source> <destination>" -msgstr "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <source><destination>" +msgstr "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <source> <destination>" -#: builtin/mv.c msgid "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <source>... <destination-directory>" -msgstr "<source>git mv [-v] [-f] [-n] [-k]... <destination-directory>" +msgstr "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <source>... <destination-directory>" -#: builtin/mv.c #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "Tá eolaire %s in innéacs agus níl aon fho-mhodúl ann?" -#: builtin/mv.c msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "Cuir do chuid athruithe ar .gitmodules nó iad a stóráil chun dul ar aghaidh" -#: builtin/mv.c #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "%.*s atá san innéacs" -#: builtin/mv.c msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "aistriúin/athainmniú a fhorbairt fiú má tá sprioc ann" -#: builtin/mv.c msgid "skip move/rename errors" msgstr "scipeáil earráidí a bhogadh/athainmniú" -#: builtin/mv.c #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "ní eolaire é ceann scríbe '%s'" -#: builtin/mv.c #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Seiceáil athainmniú '%s' go '%s'\n" -#: builtin/mv.c msgid "bad source" msgstr "droch-fhoinse" -#: builtin/mv.c msgid "destination exists" msgstr "ceann scríbe ann" -#: builtin/mv.c msgid "can not move directory into itself" msgstr "ní féidir eolaire a bhogadh isteach ina féin" -#: builtin/mv.c msgid "destination already exists" msgstr "ceann scríbe ann cheana féin" -#: builtin/mv.c msgid "source directory is empty" msgstr "tá eolaire foinse folamh" -#: builtin/mv.c msgid "not under version control" msgstr "nach bhfuil faoi rialú leagan" -#: builtin/mv.c msgid "conflicted" msgstr "coimhlinneach" -#: builtin/mv.c #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "athscríobh '%s'" -#: builtin/mv.c msgid "Cannot overwrite" msgstr "Ní féidir athscríobh" -#: builtin/mv.c msgid "multiple sources for the same target" msgstr "foinsí iolracha don sprioc chéanna" -#: builtin/mv.c msgid "destination directory does not exist" msgstr "níl eolaire ceann scríbe ann" -#: builtin/mv.c msgid "destination exists in the index" msgstr "ceann scríbe ann san innéacs" -#: builtin/mv.c #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, foinse = %s, ceann scríbe = %s" -#: builtin/mv.c #, c-format msgid "cannot move both '%s' and its parent directory '%s'" msgstr "ní féidir '%s' agus a eolaire tuismitheora '%s' a bhogadh" -#: builtin/mv.c #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Athainmniú %s go %s\n" -#: builtin/mv.c builtin/remote.c #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "theip ar athainmniú '%s'" -#: builtin/name-rev.c msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." msgstr "git name-rev [<options>] <commit>..." -#: builtin/name-rev.c msgid "git name-rev [<options>] --all" msgstr "git name-rev [<options>] --all" -#: builtin/name-rev.c msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin" msgstr "git name-rev [<options>] --annotate-stdin" -#: builtin/name-rev.c msgid "print only ref-based names (no object names)" msgstr "ainmneacha ref-bhunaithe amháin a phriontáil (gan ainmneacha réada)" -#: builtin/name-rev.c msgid "only use tags to name the commits" msgstr "ní húsáid ach clibeanna chun na gealltanais a ainmniú" -#: builtin/name-rev.c msgid "only use refs matching <pattern>" msgstr "ní úsáideann ach meaitseáil refs <pattern>" -#: builtin/name-rev.c msgid "ignore refs matching <pattern>" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar mheaitseáil <pattern>" -#: builtin/name-rev.c msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "liostáil na gealltanais go léir atá inrochtana ó gach ceann" -#: builtin/name-rev.c msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead" msgstr "díscríofa: bain úsáid as --annotate-stdin ina ionad" -#: builtin/name-rev.c msgid "annotate text from stdin" msgstr "téacs a anótáil ó stdin" -#: builtin/name-rev.c msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "" "cead a thabhairt d'ainmneacha “neamhshainithe” a phriontáil (réamhshocrú" -#: builtin/name-rev.c msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "clibeanna dereference san ionchur (úsáid inmheánach)" -#: builtin/notes.c msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" -#: builtin/notes.c msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--" "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " @@ -11362,11 +9684,9 @@ msgstr "" "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " "| -C) <object>] [<object>] [-e]" -#: builtin/notes.c msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" msgstr "git notes [--ref<notes-ref>] cóipeáil [-f] <from-object><to-object>" -#: builtin/notes.c msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--" "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " @@ -11376,127 +9696,98 @@ msgstr "" "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " "| -C) <object>] [<object>] [-e]" -#: builtin/notes.c msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" -#: builtin/notes.c msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" -#: builtin/notes.c msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" msgstr "" "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" -#: builtin/notes.c msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" -#: builtin/notes.c msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" -#: builtin/notes.c msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" -#: builtin/notes.c msgid "git notes [list [<object>]]" msgstr "git notes [list [<object>]]" -#: builtin/notes.c msgid "git notes add [<options>] [<object>]" msgstr "git notes add [<options>] [<object>]" -#: builtin/notes.c msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" msgstr "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" -#: builtin/notes.c msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." msgstr "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." -#: builtin/notes.c msgid "git notes append [<options>] [<object>]" msgstr "git notes append [<options>] [<object>]" -#: builtin/notes.c msgid "git notes edit [<object>]" -msgstr "nótaí git a chur in eagar [<object>]" +msgstr "git notes edit [<object>]" -#: builtin/notes.c msgid "git notes show [<object>]" -msgstr "taispeánann nótaí git [<object>]" +msgstr "git notes show [<object>]" -#: builtin/notes.c msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" -msgstr "cumaisc nótaí git [<options>] <notes-ref>" +msgstr "git notes merge [<options>] <notes-ref>" -#: builtin/notes.c msgid "git notes merge --commit [<options>]" msgstr "git notes merge --commit [<options>]" -#: builtin/notes.c msgid "git notes merge --abort [<options>]" msgstr "git notes merge --abort [<options>]" -#: builtin/notes.c msgid "git notes remove [<object>]" msgstr "git notes remove [<object>]" -#: builtin/notes.c msgid "git notes prune [<options>]" msgstr "git notes prune [<options>]" -#: builtin/notes.c msgid "Write/edit the notes for the following object:" msgstr "Scríobh/cuir in eagar na nótaí don réad seo a leanas:" -#: builtin/notes.c msgid "could not read 'show' output" msgstr "ní raibh in ann aschur 'taispeáin' a léamh" -#: builtin/notes.c #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "theip ar 'show' a chríochnú le haghaidh réad '%s'" -#: builtin/notes.c msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "soláthar ábhar an nóta le do thoil ag baint úsáide as rogha -m nó -F" -#: builtin/notes.c msgid "unable to write note object" -msgstr "in ann réad nótaí a scríobh" +msgstr "ní féidir réad nóta a scríobh" -#: builtin/notes.c #, c-format msgid "the note contents have been left in %s" msgstr "tá ábhar an nóta fágtha i %s" -#: builtin/notes.c builtin/tag.c #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt nó a léamh" -#: builtin/notes.c #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "theip ar '%s' a réiteach mar thagartha bailí." -#: builtin/notes.c #, c-format msgid "failed to read object '%s'." msgstr "theip ar réad '%s' a léamh." -#: builtin/notes.c #, c-format msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "ní féidir sonraí nótaí a léamh ó réad neamh-blob '%s'." -#: builtin/notes.c #, c-format msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "theip ar nótaí a chóipeáil ó '%s' go '%s'" @@ -11504,57 +9795,44 @@ msgstr "theip ar nótaí a chóipeáil ó '%s' go '%s'" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. #. -#: builtin/notes.c #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "diúltú do %s nótaí i %s (lasmuigh de refs/notes/)" -#: builtin/notes.c #, c-format msgid "no note found for object %s." msgstr "ní bhfuarthas aon nóta do réad %s." -#: builtin/notes.c msgid "note contents as a string" msgstr "tabhair faoi deara ábhar mar shreang" -#: builtin/notes.c msgid "note contents in a file" msgstr "tabhair faoi deara ábhar i gcomhad" -#: builtin/notes.c msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "réad nóta sonraithe a úsáid agus a chur in eagar" -#: builtin/notes.c msgid "edit note message in editor" msgstr "teachtaireacht nóta in eagar san eagarthóir" -#: builtin/notes.c msgid "reuse specified note object" msgstr "réad nóta sonraithe a athúsáid" -#: builtin/notes.c msgid "allow storing empty note" msgstr "ligean nóta folamh a stóráil" -#: builtin/notes.c msgid "replace existing notes" msgstr "nótaí atá ann cheana in ionad" -#: builtin/notes.c msgid "<paragraph-break>" msgstr "<paragraph-break>" -#: builtin/notes.c msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs" msgstr "cuir isteach <paragraph-break>idir míreanna" -#: builtin/notes.c msgid "remove unnecessary whitespace" msgstr "bain spás bán neamhriachtanach" -#: builtin/notes.c #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " @@ -11563,31 +9841,25 @@ msgstr "" "Ní féidir nótaí a chur leis. Fuarthas nótaí atá ann cheana don réad %s. " "Úsáid '-f' chun nótaí atá ann cheana a fhorscríobh" -#: builtin/notes.c #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "Athscríobh nótaí atá ann cheana don réad %s\n" -#: builtin/notes.c #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Nóta a bhaint le haghaidh réad %s\n" -#: builtin/notes.c msgid "read objects from stdin" msgstr "léigh rudaí ó stdin" -#: builtin/notes.c msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" msgstr "" "cumraíocht athscríbhneoireachta ualaigh le haghaidh <command>(tugann le " "tuiscint --stdin)" -#: builtin/notes.c msgid "too few arguments" msgstr "ró-bheag argóintí" -#: builtin/notes.c #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " @@ -11596,12 +9868,10 @@ msgstr "" "Ní féidir nótaí a chóipeáil. Fuarthas nótaí atá ann cheana don réad %s. " "Úsáid '-f' chun nótaí atá ann cheana a fhorscríobh" -#: builtin/notes.c #, c-format msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "nótaí in easnamh ar réad foinse %s. Ní féidir cóipeáil." -#: builtin/notes.c #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" @@ -11610,52 +9880,40 @@ msgstr "" "Tá na roghanna -M/-f/-c/-c curtha as an bhfo-ordú 'eagarthóireach'.\n" "Úsáid le do thoil 'git notes add -f -m/-f/-c/-C' ina ionad.\n" -#: builtin/notes.c msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "theip ar an tagairt NOTES_MERGE_PARTIAL a scriosadh" -#: builtin/notes.c msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" msgstr "theip ar an ref a scriosadh NOTES_MERGE_REF" -#: builtin/notes.c msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" msgstr "theip ar chrann oibre 'git notes merge' a bhaint" -#: builtin/notes.c msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "theip ar an tagairt NOTES_MERGE_PARTIAL a léamh" -#: builtin/notes.c msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "ní raibh sé in ann tiomantas a fháil ó NOTES_MERGE_PARTIAL." -#: builtin/notes.c msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "ní raibh sé in ann tiomantas a pharsáil ó NOTES_MERGE_PARTIAL." -#: builtin/notes.c msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" msgstr "theip orthu NOTES_MERGE_REF a réiteach" -#: builtin/notes.c msgid "failed to finalize notes merge" msgstr "theip orthu nótaí a chumasc a chur i gcrích" -#: builtin/notes.c #, c-format msgid "unknown notes merge strategy %s" msgstr "straitéis cumaisc nótaí anaithnid %s" -#: builtin/notes.c msgid "General options" msgstr "Roghanna ginearálta" -#: builtin/notes.c msgid "Merge options" msgstr "Roghanna cumaisc" -#: builtin/notes.c msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" @@ -11663,46 +9921,36 @@ msgstr "" "coimhlintí nótaí a réiteach ag baint úsáide as an straitéis a thugtar " "(lámhleabhair/innir/a nd/union/cat_sort_uniq)" -#: builtin/notes.c msgid "Committing unmerged notes" msgstr "Nótaí neamh-mheánaithe a dhéanamh" -#: builtin/notes.c msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "cumasc nótaí a chríochnú trí nótaí neamh-chumasaithe a dhéanamh" -#: builtin/notes.c msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "Rún cumasc le nótaí a ghearradh" -#: builtin/notes.c msgid "abort notes merge" msgstr "cumaisc nótaí abort" -#: builtin/notes.c msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" msgstr "ní féidir --commit, --abort nó -s/--strategy a mheascadh" -#: builtin/notes.c msgid "must specify a notes ref to merge" msgstr "ní mór tagairt nótaí a shonrú chun cumasc" -#: builtin/notes.c #, c-format msgid "unknown -s/--strategy: %s" msgstr "anaithnid -s/--strategy: %s" -#: builtin/notes.c #, c-format msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "tá nótaí a chumasc i %s ar siúl cheana féin ag %s" -#: builtin/notes.c #, c-format msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" msgstr "theip ar nasc a stóráil le nótaí reatha tagairt (%s)" -#: builtin/notes.c #, c-format msgid "" "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " @@ -11713,65 +9961,64 @@ msgstr "" "an toradh a dhéanamh le 'git notes merge --commit', nó cuir deireadh leis an " "cumasc le 'git notes merge --abort'.\n" -#: builtin/notes.c builtin/tag.c #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Theip ar '%s' a réiteach mar thagartha bailí." -#: builtin/notes.c #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "Níl aon nóta ag réad %s\n" -#: builtin/notes.c msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "ní earráid é iarracht nóta nach bhfuil ann a bhaint" -#: builtin/notes.c msgid "read object names from the standard input" msgstr "léigh ainmneacha réada ón ionchur caighdeánach" -#: builtin/notes.c builtin/prune.c builtin/worktree.c msgid "do not remove, show only" msgstr "ná bain, taispeáin amháin" -#: builtin/notes.c msgid "report pruned notes" msgstr "nótaí gearrtha a thuairisciú" -#: builtin/notes.c msgid "notes-ref" msgstr "nótairea-tagairt" -#: builtin/notes.c msgid "use notes from <notes-ref>" msgstr "úsáid nótaí ó <notes-ref>" -#: builtin/notes.c builtin/remote.c parse-options.c #, c-format msgid "unknown subcommand: `%s'" msgstr "fo-ordú anaithnid: `%s'" -#: builtin/pack-objects.c -msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]" -msgstr "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]" - -#: builtin/pack-objects.c msgid "" -"git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" +"git pack-objects [-q | --progress | --all-progress] [--all-progress-" +"implied]\n" +" [--no-reuse-delta] [--delta-base-offset] [--non-empty]\n" +" [--local] [--incremental] [--window=<n>] [--depth=<n>]\n" +" [--revs [--unpacked | --all]] [--keep-pack=<pack-name>]\n" +" [--cruft] [--cruft-expiration=<time>]\n" +" [--stdout [--filter=<filter-spec>] | <base-name>]\n" +" [--shallow] [--keep-true-parents] [--[no-]sparse]\n" +" [--name-hash-version=<n>] [--path-walk] < <object-list>" msgstr "" -"git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" +"git pack-objects [-q | --progress | --all-progress] [--all-progress-" +"implied]\n" +" [--no-reuse-delta] [--delta-base-offset] [--non-empty]\n" +" [--local] [--incremental] [--window=<n>] [--depth=<n>]\n" +" [--revs [--unpacked | --all]] [--keep-pack=<pack-name>]\n" +" [--cruft] [--cruft-expiration=<time>]\n" +" [--stdout [--filter=<filter-spec>] | <base-name>]\n" +" [--shallow] [--keep-true-parents] [--[no-]sparse]\n" +" [--name-hash-version=<n>] [--path-walk] < <object-list>" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "invalid --name-hash-version option: %d" msgstr "rogha neamhbhailí --name-hash-version: %d" -#: builtin/pack-objects.c msgid "currently, --write-bitmap-index requires --name-hash-version=1" msgstr "faoi láthair, teastaíonn --write-bitmap-index --name-hash-version=1" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "" "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in " @@ -11780,132 +10027,118 @@ msgstr "" "write_reuse_object: níorbh fhéidir %s a aimsiú, bhíothas ag súil leis ag an " "bhfritháireamh %<PRIuMAX> sa phacáiste %s" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "bad packed object CRC for %s" msgstr "réad pacáilte dona CRC le haghaidh %s" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "corrupt packed object for %s" msgstr "réad pacáilte truaillithe do %s" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "recursive delta detected for object %s" msgstr "braithíodh delta athfhillteach do réad %s" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" -msgstr "rudaí %u ordaithe, súil leis% <PRIu32>" +msgstr "%u réad ordaithe, %<PRIu32> ag súil leis" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s" msgstr "" "réad a bhíothas ag súil leis ag an bhfritháireamh %<PRIuMAX> sa phacáiste %s" -#: builtin/pack-objects.c msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "" "scríobh bitmap a dhíchumasú, roinntear pacáistí mar gheall ar " "pack.packSizeLimit" -#: builtin/pack-objects.c msgid "Writing objects" msgstr "Rudaí a scríobh" -#: builtin/pack-objects.c builtin/update-index.c #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "theip ar stát %s" -#: builtin/pack-objects.c object-file.c #, c-format msgid "failed utime() on %s" msgstr "theip ar utime () ar %s" -#: builtin/pack-objects.c msgid "failed to write bitmap index" msgstr "theip ar innéacs bitmap a scríobh" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" msgstr "scríobh %<PRIu32> rudaí agus iad ag súil leis %<PRIu32>" -#: builtin/pack-objects.c builtin/repack.c msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "scríobh bitmap a dhíchumasú, toisc nach bhfuil roinnt rudaí á phacáil" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "delta base offset overflow in pack for %s" msgstr "forsreabhadh fhritháireamh bonn delta i bpacáiste do %s" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "delta base offset out of bound for %s" msgstr "bonn delta a fhritháireamh as ceangailte do %s" -#: builtin/pack-objects.c msgid "Counting objects" msgstr "Rud a chomhaireamh" -#: builtin/pack-objects.c pack-bitmap.c #, c-format msgid "unable to get size of %s" -msgstr "nach féidir méid %s a fháil" +msgstr "ní féidir méid %s a fháil" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "unable to parse object header of %s" -msgstr "nach féidir ceanntásc réad %s a pháirseáil" +msgstr "ní féidir ceanntásc réada %s a pharsáil" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "object %s cannot be read" msgstr "ní féidir réad %s a léamh" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" msgstr "fad réada neamhréireach réad %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" -#: builtin/pack-objects.c msgid "suboptimal pack - out of memory" msgstr "pacáiste suboptimal - as cuimhne" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "Delta compression using up to %d threads" msgstr "Comhbhrú Delta ag úsáid suas le snáitheanna %d" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" -msgstr "nach féidir rudaí a phacáil inrochtana ó chlib %s" +msgstr "ní féidir rudaí a phacáil ar féidir rochtain a fháil orthu ón gclib %s" -#: builtin/pack-objects.c commit-graph.c #, c-format msgid "unable to get type of object %s" -msgstr "nach féidir cineál réada %s a fháil" +msgstr "ní féidir cineál réada %s a fháil" + +msgid "Compressing objects by path" +msgstr "Ag comhbhrú rudaí de réir cosáin" + +#, c-format +msgid "Path-based delta compression using up to %d thread" +msgid_plural "Path-based delta compression using up to %d threads" +msgstr[0] "" +"Comhbhrú delta bunaithe ar chonair ag baint úsáide as suas le %d snáithe" +msgstr[1] "" +"Comhbhrú delta bunaithe ar chonair ag baint úsáide as suas le %d snáithe" +msgstr[2] "" +"Comhbhrú delta bunaithe ar chonair ag baint úsáide as suas le %d snáithe" -#: builtin/pack-objects.c msgid "Compressing objects" msgstr "Rudaí comhbhrúite" -#: builtin/pack-objects.c msgid "inconsistency with delta count" msgstr "neamhréireacht le comhaireamh delta" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'" msgstr "luach pack.allowPackReuse neamhbhailí: '%s'" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "" "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-" @@ -11914,41 +10147,33 @@ msgstr "" "<object-hash><pack-hash><uri>caithfidh luach uploadpack.blobpackfileuri a " "bheith den fhoirm '' (fuair '%s')" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "" "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" msgstr "" "réad cumraithe cheana féin i uploadpack.blobpackfileuri eile (fuair '%s')" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "could not get type of object %s in pack %s" msgstr "ní fhéadfaí cineál réada %s a fháil i bpacáiste %s" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "could not find pack '%s'" msgstr "ní raibh an pacáiste '%s' in ann a aimsiú" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "packfile %s cannot be accessed" msgstr "ní féidir teacht ar chomhad pacáiste %s" -#: builtin/pack-objects.c msgid "Enumerating cruft objects" msgstr "Ag áireamh rudaí cruft" -#: builtin/pack-objects.c msgid "unable to add cruft objects" -msgstr "in ann rudaí cruft a chur leis" +msgstr "ní féidir rudaí cruft a chur leis" -#: builtin/pack-objects.c msgid "Traversing cruft objects" msgstr "Ag trasnú ar rudaí cruth" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "" "expected edge object ID, got garbage:\n" @@ -11957,7 +10182,6 @@ msgstr "" "ag súil le haitheantas réada imeall, fuarthas bruscar:\n" "%s" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "" "expected object ID, got garbage:\n" @@ -11966,278 +10190,219 @@ msgstr "" "aitheantas réada a bhfuil súil leis, fuair truflais:\n" " %s" -#: builtin/pack-objects.c reachable.c msgid "could not load cruft pack .mtimes" msgstr "ní fhéadfaí pacáiste cruft a luchtú .mtimes" -#: builtin/pack-objects.c msgid "cannot open pack index" msgstr "ní féidir innéacs pacáiste a osc" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "loose object at %s could not be examined" msgstr "ní fhéadfaí réad scaoilte ag %s a scrúdú" -#: builtin/pack-objects.c msgid "unable to force loose object" -msgstr "in ann rud scaoilte a chur i bhfeidhm" +msgstr "ní féidir fórsa réad scaoilte" + +msgid "failed to pack objects via path-walk" +msgstr "theip ar rudaí a phacáil tríd an gcosán-siúlóid" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "not a rev '%s'" msgstr "ní rev '%s'" -#: builtin/pack-objects.c builtin/rev-parse.c #, c-format msgid "bad revision '%s'" msgstr "droch-athbhreithniú '%s'" -#: builtin/pack-objects.c msgid "unable to add recent objects" -msgstr "in ann rudaí le déanaí a chur leis" +msgstr "ní féidir rudaí le déanaí a chur leis" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "leagan innéacs neamhthacaithe %s" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "droch-leagan innéacs '%s'" -#: builtin/pack-objects.c msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "méadar dul chun cinn a thaispeáint le linn céim sc" -#: builtin/pack-objects.c msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "cosúil le --all-progress nuair a thaispeántar méadar dul chun cinn" -#: builtin/pack-objects.c msgid "<version>[,<offset>]" msgstr "<version>[,<offset>]" -#: builtin/pack-objects.c msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "scríobh an comhad innéacs pacáiste sa leagan formáid idx sonraithe" -#: builtin/pack-objects.c msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "uasmhéid gach comhad pacáiste aschuir" -#: builtin/pack-objects.c msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar rudaí atá ar iasacht ó stór" -#: builtin/pack-objects.c msgid "ignore packed objects" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar earraí" -#: builtin/pack-objects.c msgid "limit pack window by objects" msgstr "teorainn fuinneog pacáiste de réir rudaí" -#: builtin/pack-objects.c msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "teorainn le fuinneog pacáiste de réir chuimhne i dteannta le teorainn" -#: builtin/pack-objects.c msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" -msgstr "fad uasta an slabhra delta a cheadaítear sa phacáiste mar thoradh air" +msgstr "" +"uasfhad an tslabhra delta a cheadaítear sa phacáiste mar thoradh air sin" -#: builtin/pack-objects.c msgid "reuse existing deltas" msgstr "déltaí atá ann cheana a athúsáid" -#: builtin/pack-objects.c msgid "reuse existing objects" msgstr "athúsáid rudaí atá ann cheana" -#: builtin/pack-objects.c msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "bain úsáid as rudaí OFS_DELTA" -#: builtin/pack-objects.c msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "úsáid snáitheanna agus tú ag cuardach na cluichí delta is fearr" -#: builtin/pack-objects.c msgid "do not create an empty pack output" msgstr "ná cruthaigh aschur pacáiste folamh" -#: builtin/pack-objects.c msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "léigh argóintí athbhreithnithe ó ionchur" -#: builtin/pack-objects.c msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "teorainn leis na rudaí dóibh siúd nach bhfuil pacáilte fós" -#: builtin/pack-objects.c msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "áireamh rudaí atá inrochtana ó aon tagairt" -#: builtin/pack-objects.c msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "áireamh rudaí a dtagraítear ag iontrálacha reflog" -#: builtin/pack-objects.c msgid "include objects referred to by the index" msgstr "áireamh rudaí dá dtagraíonn an t-innéacs" -#: builtin/pack-objects.c msgid "read packs from stdin" msgstr "léigh pacáistí ó stdin" -#: builtin/pack-objects.c msgid "output pack to stdout" msgstr "pacáiste aschuir go stdout" -#: builtin/pack-objects.c msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "áireamh rudaí clibeanna a thagraíonn do rudaí atá le pacáil" -#: builtin/pack-objects.c msgid "keep unreachable objects" msgstr "rudaí nach féidir a choinneáil" -#: builtin/pack-objects.c msgid "pack loose unreachable objects" msgstr "rudaí scaoilte nach féidir a phacáil" -#: builtin/pack-objects.c msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" msgstr "rudaí nach féidir a dhíphacáil níos nuaí ná <time>" -#: builtin/pack-objects.c msgid "create a cruft pack" msgstr "cruthaigh pacáiste cruft" -#: builtin/pack-objects.c msgid "expire cruft objects older than <time>" msgstr "dul in éag rudaí cruft níos sine ná <time>" -#: builtin/pack-objects.c msgid "use the sparse reachability algorithm" msgstr "úsáid an algartam inrochtaineachta neamhchoitianta" -#: builtin/pack-objects.c msgid "create thin packs" msgstr "cruthaigh pacáistí tanaí" -#: builtin/pack-objects.c +msgid "use the path-walk API to walk objects when possible" +msgstr "" +"bain úsáid as an API siúlóide cosáin chun siúlóid a dhéanamh ar rudaí nuair " +"is féidir" + msgid "create packs suitable for shallow fetches" msgstr "pacáistí a chruthú atá oiriúnach le haghaidh tógá" -#: builtin/pack-objects.c msgid "ignore packs that have companion .keep file" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar phacáistí a bhfuil comhad compánach" -#: builtin/pack-objects.c msgid "ignore this pack" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar an b" -#: builtin/pack-objects.c msgid "pack compression level" msgstr "leibhéal comhbhrú pacáiste" -#: builtin/pack-objects.c msgid "do not hide commits by grafts" msgstr "ná déan gealltanais ag grafts i bhfolach" -#: builtin/pack-objects.c msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" msgstr "" "úsáid innéacs bitmap má tá sé ar fáil chun rudaí a chomhaireamh a bhrostú" -#: builtin/pack-objects.c msgid "write a bitmap index together with the pack index" msgstr "scríobh innéacs bitmap in éineacht leis an innéacs pacáiste" -#: builtin/pack-objects.c msgid "write a bitmap index if possible" msgstr "scríobh innéacs bitmap más féidir" -#: builtin/pack-objects.c msgid "handling for missing objects" msgstr "láimhseáil le haghaidh rudaí atá" -#: builtin/pack-objects.c msgid "do not pack objects in promisor packfiles" msgstr "ná pacáil rudaí i gcomhaid pacáiste gealltanais" -#: builtin/pack-objects.c msgid "implies --missing=allow-any" msgstr "tugann le tuiscint --missing=allow-any" -#: builtin/pack-objects.c msgid "respect islands during delta compression" msgstr "meas ar oileáin le linn comhbhrúite delta" -#: builtin/pack-objects.c msgid "protocol" msgstr "prótacal" -#: builtin/pack-objects.c msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol" msgstr "eisiamh aon uploadpack.blobpackfileuri cumraithe leis an bprótacal seo" -#: builtin/pack-objects.c msgid "use the specified name-hash function to group similar objects" msgstr "" "bain úsáid as an bhfeidhm sonraithe ainm-hash chun rudaí den chineál céanna a" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" msgstr "" "tá doimhneacht slabhra delta %d ró-dhomhain, rud a chuireann iallach ar %d" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" msgstr "pack.deltaCacheLimit ró-ard, ag cur %d i bhfeidhm" -#: builtin/pack-objects.c config.c +#, c-format +msgid "cannot use %s with %s" +msgstr "ní féidir %s a úsáid le %s" + #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "leibhéal comhbhrúite droch-phacáiste %d" -#: builtin/pack-objects.c msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" msgstr "Ní féidir --max-pack-size a úsáid chun pacáiste a thógáil le haistriú" -#: builtin/pack-objects.c msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" msgstr "is é teorainn íosta méid an phacáiste ná 1 MiB" -#: builtin/pack-objects.c msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" msgstr "Ní féidir --thin a úsáid chun pacáiste innéacsaithe a thógáil" -#: builtin/pack-objects.c -msgid "cannot use --filter with --stdin-packs" -msgstr "ní féidir --filter a úsáid le --stdin-packs" - -#: builtin/pack-objects.c msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs" msgstr "ní féidir liosta rev inmheánach a úsáid le --stdin-packs" -#: builtin/pack-objects.c msgid "cannot use internal rev list with --cruft" msgstr "ní féidir liosta rev inmheánach a úsáid le --cruft" -#: builtin/pack-objects.c -msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft" -msgstr "ní féidir --stdin-packs a úsáid le --cruft" - -#: builtin/pack-objects.c msgid "Enumerating objects" msgstr "Rudaí a chur san áireamh" -#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "" "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-" @@ -12246,137 +10411,72 @@ msgstr "" "%<PRIu32> iomlán (delta %<PRIu32>), %<PRIu32> athúsáidte (delta %<PRIu32>), " "%<PRIu32> athúsáidte sa phacáiste (ó %<PRIuMAX>)" -#: builtin/pack-redundant.c -msgid "" -"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n" -"If you still use this command, please add an extra\n" -"option, '--i-still-use-this', on the command line\n" -"and let us know you still use it by sending an e-mail\n" -"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n" -msgstr "" -"Tá 'git pack-redundant' ainmnithe le baint.\n" -"Má úsáideann tú an t-ordú seo fós, cuir rogha b\n" -"hreise, '--i-still-use-this', leis an líne ordaithe \n" -"agus cuir in iúl dúinn go n-úsáideann tú fós é trí ríomhphost \n" -"a sheoladh chuig <git@vger.kernel.org>. Go raibh maith agat.\n" - -#: builtin/pack-redundant.c -msgid "refusing to run without --i-still-use-this" -msgstr "ag diúltú rith gan --i-still-use-this fós" - -#: builtin/pack-refs.c -msgid "" -"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pattern>] [--exclude " -"<pattern>]" -msgstr "" -"<pattern><pattern>git pack-refs [--all] [--no-prunes] [--auto] [--include] " -"[--eisiamh]" - -#: builtin/pack-refs.c -msgid "pack everything" -msgstr "pacáil gach rud" - -#: builtin/pack-refs.c -msgid "prune loose refs (default)" -msgstr "briseadh scaoilte (réamhshocraithe)" - -#: builtin/pack-refs.c -msgid "auto-pack refs as needed" -msgstr "tuairiscintí uathoibríoch pacáiste" - -#: builtin/pack-refs.c -msgid "references to include" -msgstr "tagairtí lena n-áirítear" - -#: builtin/pack-refs.c -msgid "references to exclude" -msgstr "tagairtí chun eisiamh" +msgid "git pack-refs " +msgstr "git pack-refs " -#: builtin/patch-id.c msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]" msgstr "git patch-id [--seasmhach | --éagobhsaí | --verbatim]" -#: builtin/patch-id.c msgid "use the unstable patch-id algorithm" msgstr "bain úsáid as an algartam paith-id éagobhsaí" -#: builtin/patch-id.c msgid "use the stable patch-id algorithm" msgstr "bain úsáid as an algartam paith-id cobhsaí" -#: builtin/patch-id.c msgid "don't strip whitespace from the patch" msgstr "ná tarraingt spás bán ón bpaiste" -#: builtin/prune.c msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" -msgstr "<head>git plum [-n] [-v] [--progress] [--dul in éag] [<time>--] [...]" +msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" -#: builtin/prune.c msgid "report pruned objects" msgstr "tuairisciú rudaí gearrtha" -#: builtin/prune.c msgid "expire objects older than <time>" msgstr "dul in éag rudaí níos sine ná <time>" -#: builtin/prune.c msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" msgstr "teorainn a chur ar thrasú le rudaí lasmuigh de phacáiste gealltan" -#: builtin/prune.c msgid "cannot prune in a precious-objects repo" msgstr "ní féidir le bearradh i repo rudaí luachmhara" -#: builtin/pull.c msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" -msgstr "git pull [<options>] [<repository>[<refspec>...]]" +msgstr "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" -#: builtin/pull.c msgid "control for recursive fetching of submodules" msgstr "rialú maidir le fo-mhodúil a fháil athshlánach" -#: builtin/pull.c msgid "Options related to merging" msgstr "Roghanna a bhaineann le cumasc" -#: builtin/pull.c msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" msgstr "athruithe a ionchorprú trí athbhunú seachas cumasc" -#: builtin/pull.c builtin/revert.c msgid "allow fast-forward" msgstr "ligean go tapa ar aghaidh" -#: builtin/pull.c msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks" msgstr "úsáid crúcaí réamh-chumaisc agus comh-msg a rialú" -#: builtin/pull.c parse-options.h msgid "automatically stash/stash pop before and after" msgstr "pop a stash/stash go huathoibríoch roimh agus tar éis" -#: builtin/pull.c msgid "Options related to fetching" msgstr "Roghanna a bhaineann le tarraingt" -#: builtin/pull.c msgid "force overwrite of local branch" msgstr "forscríobh fórsa ar bhrainse áitiúil" -#: builtin/pull.c msgid "number of submodules pulled in parallel" msgstr "líon na bhfo-mhodúil tarraingthe go comhthreom" -#: builtin/pull.c parse-options.h msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "bain úsáid as seoltaí IPv4 amháin" -#: builtin/pull.c parse-options.h msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "bain úsáid as seoltaí IPv6 amháin" -#: builtin/pull.c msgid "" "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " "fetched." @@ -12384,13 +10484,11 @@ msgstr "" "Níl aon iarrthóir ann chun athbhreithniú i measc na n-airíonna a fuair tú " "díreach." -#: builtin/pull.c msgid "" "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." msgstr "" "Níl aon iarrthóirí ann chun cumasc i measc na gcomharthaí a fuair tú díreach." -#: builtin/pull.c msgid "" "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" "matches on the remote end." @@ -12399,7 +10497,6 @@ msgstr "" "nach raibh aon\n" "cluichí ar an gceann iargúlta." -#: builtin/pull.c #, c-format msgid "" "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" @@ -12410,42 +10507,33 @@ msgstr "" "brainse. Toisc nach é seo an cianda cumraithe réamhshocraithe\n" "do bhrainse reatha, ní mór duit brainse a shonrú ar an líne ordaithe." -#: builtin/pull.c builtin/rebase.c msgid "You are not currently on a branch." msgstr "Níl tú ar bhrainse faoi láthair." -#: builtin/pull.c msgid "Please specify which branch you want to rebase against." msgstr "Sonraigh le do thoil cén brainse is mian leat a athbhunú ina choinne." -#: builtin/pull.c msgid "Please specify which branch you want to merge with." msgstr "Sonraigh le do thoil cén brainse is mian leat a chumasc leis." -#: builtin/pull.c msgid "See git-pull(1) for details." msgstr "Féach git-pull (1) le haghaidh sonraí." -#: builtin/pull.c builtin/rebase.c msgid "<remote>" msgstr "<remote>" -#: builtin/pull.c scalar.c msgid "<branch>" msgstr "<branch>" -#: builtin/pull.c builtin/rebase.c msgid "There is no tracking information for the current branch." msgstr "Níl aon fhaisnéis rianaithe don bhrainse reatha." -#: builtin/pull.c msgid "" "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" msgstr "" "Más mian leat faisnéis rianaithe a shocrú don bhrainse seo is féidir leat é " "sin a dhéanamh le:" -#: builtin/pull.c #, c-format msgid "" "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" @@ -12454,21 +10542,17 @@ msgstr "" "Sonraíonn do chumraíocht a chumasc leis an tagairt '%s'\n" "ón iargúlta, ach níor faightear aon tagairt den sórt sin." -#: builtin/pull.c #, c-format msgid "unable to access commit %s" -msgstr "nach féidir teacht ar thiomantas %s" +msgstr "ní féidir rochtain a fháil ar thiomnadh %s" -#: builtin/pull.c refspec.c #, c-format msgid "invalid refspec '%s'" msgstr "refspec neamhbhailí '%s'" -#: builtin/pull.c msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" msgstr "ag neamhaird --verify-signatures le haghaidh athbhunú" -#: builtin/pull.c msgid "" "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n" "You can do so by running one of the following commands sometime before\n" @@ -12501,19 +10585,15 @@ msgstr "" "shárú\n" "ionghairm.\n" -#: builtin/pull.c msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." msgstr "Brainse breithe a nuashonrú le hathruithe curtha leis an innéacs." -#: builtin/pull.c msgid "pull with rebase" msgstr "tarraing le rebase" -#: builtin/pull.c builtin/rebase.c msgid "Please commit or stash them." msgstr "Déan iad a thiomantas nó a stóráil le do thoil." -#: builtin/pull.c #, c-format msgid "" "fetch updated the current branch head.\n" @@ -12524,7 +10604,6 @@ msgstr "" "do chrann oibre a chur ar aghaidh go tapa ó\n" "tiomantas %s." -#: builtin/pull.c #, c-format msgid "" "Cannot fast-forward your working tree.\n" @@ -12541,39 +10620,30 @@ msgstr "" "$ git reset --hard\n" "chun aisghabháil." -#: builtin/pull.c msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." msgstr "Ní féidir brainsí iomadúla a chumasc i gceann folamh." -#: builtin/pull.c msgid "Cannot rebase onto multiple branches." msgstr "Ní féidir athbhunú ar iliomad brainsí." -#: builtin/pull.c msgid "Cannot fast-forward to multiple branches." msgstr "Ní féidir dul ar aghaidh go tapa go brainsí iolracha." -#: builtin/pull.c msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches." msgstr "Ní mór a shonrú conas brainsí éagsúla a réiteach." -#: builtin/pull.c msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" msgstr "ní féidir athbhunú le modhnuithe fo-mhodúil atá taifeadta" -#: builtin/push.c msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" -msgstr "git push [<roghanna>] [<stóras> [<refspec>...]]" +msgstr "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" -#: builtin/push.c msgid "tag shorthand without <tag>" msgstr "gearrthand clib gan <tag>" -#: builtin/push.c msgid "--delete only accepts plain target ref names" msgstr "--delete ní ghlacann sé ach le hainmneacha tagartha sprice simplí" -#: builtin/push.c msgid "" "\n" "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n" @@ -12582,7 +10652,6 @@ msgstr "" "Chun ceachtar rogha a roghnú go buan, féach push.default i 'git help " "config'.\n" -#: builtin/push.c msgid "" "\n" "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n" @@ -12595,7 +10664,6 @@ msgstr "" "branch.autoSetupMerge\n" "i 'git help config'.\n" -#: builtin/push.c #, c-format msgid "" "The upstream branch of your current branch does not match\n" @@ -12620,7 +10688,6 @@ msgstr "" " git push %s HEAD\n" "%s%s" -#: builtin/push.c #, c-format msgid "" "You are not currently on a branch.\n" @@ -12635,7 +10702,6 @@ msgstr "" "\n" " git push %s HEAD:<ainm-na-brainse-cianda>\n" -#: builtin/push.c msgid "" "\n" "To have this happen automatically for branches without a tracking\n" @@ -12645,7 +10711,6 @@ msgstr "" "Chun é seo a tharlóidh go huathoibríoch do bhrainsí gan rianú\n" "suas sruth, féach 'push.autoSetupRemote' i 'git help config'.\n" -#: builtin/push.c #, c-format msgid "" "The current branch %s has no upstream branch.\n" @@ -12661,19 +10726,16 @@ msgstr "" " git push --set-upstream %s %s\n" "%s" -#: builtin/push.c #, c-format msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." msgstr "" "Tá brainsí iolracha suas srutha ag an mbrainse reatha %s, ag diúltú brú." -#: builtin/push.c msgid "" "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." msgstr "" "Níor shonraigh tú aon refspec le brú, agus is é push.default “rud ar bith”." -#: builtin/push.c #, c-format msgid "" "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" @@ -12684,7 +10746,6 @@ msgstr "" "do bhrainse reatha '%s', gan insint liom cad ba cheart a bhrú\n" "chun an brainse iargúlta a nuashonrú." -#: builtin/push.c msgid "" "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" "its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n" @@ -12698,7 +10759,6 @@ msgstr "" "bain úsáid as 'git pull' sula mbrú arís.\n" "Féach an 'Nóta faoi fast-forward 'i 'git push --help' le haghaidh sonraí." -#: builtin/push.c msgid "" "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" "counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n" @@ -12711,7 +10771,6 @@ msgstr "" "sula ndéantar é a bhrú arís.\n" "Féach an 'Nóta faoi fast-forward 'i 'git push --help' le haghaidh sonraí." -#: builtin/push.c msgid "" "Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n" "have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n" @@ -12727,12 +10786,10 @@ msgstr "" "'git tarraing' sula ndéantar é a bhrú arís.\n" "Féach an 'Nóta faoi fast-forward 'i 'git push --help' le haghaidh sonraí." -#: builtin/push.c msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." msgstr "" "Diúltaíodh nuashonruithe toisc go bhfuil an clib ann cheana féin sa iargúlta." -#: builtin/push.c msgid "" "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" @@ -12744,7 +10801,6 @@ msgstr "" "thiomanta,\n" "gan an rogha '--force' a úsáid.\n" -#: builtin/push.c msgid "" "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n" "been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n" @@ -12756,17 +10812,14 @@ msgstr "" "athruithe iargúlta, bain úsáid as 'git pull' sula mbrú arís.\n" "Féach an 'Nóta faoi fast-forward 'i 'git push --help' le haghaidh sonraí." -#: builtin/push.c #, c-format msgid "Pushing to %s\n" msgstr "Ag brú chuig %s\n" -#: builtin/push.c #, c-format msgid "failed to push some refs to '%s'" msgstr "theip ar roinnt réimsí a bhrú chuig '%s'" -#: builtin/push.c msgid "" "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand " "instead" @@ -12774,94 +10827,72 @@ msgstr "" "athfhillteach isteach i bhfo-mhodúl le push.recurseSubmodules=only; ag baint " "úsáide as ar-éileamh ina ionad" -#: builtin/push.c builtin/send-pack.c submodule-config.c #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "luach neamhbhailí do '%s'" -#: builtin/push.c builtin/submodule--helper.c msgid "repository" msgstr "stóras" -#: builtin/push.c msgid "push all branches" msgstr "brúigh gach brainse" -#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "mirror all refs" msgstr "scáthán gach ceann" -#: builtin/push.c msgid "delete refs" msgstr "scrios réimsí" -#: builtin/push.c msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)" msgstr "" "clibeanna brú (ní féidir iad a úsáid le --all nó --branches nó --mirror)" -#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "force updates" msgstr "nuashonruithe fórsa" -#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "<refname>:<expect>" msgstr "<refname>:<expect>" -#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "require old value of ref to be at this value" msgstr "a cheangal go mbeadh seanluach an tagartha ag an luach seo" -#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "require remote updates to be integrated locally" msgstr "éilíonn go ndéanfaí nuashonruithe iargúlta" -#: builtin/push.c msgid "control recursive pushing of submodules" msgstr "brú athfhillteach ar fho-mhodúil a rialú" -#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "use thin pack" msgstr "bain úsáid as pacáiste tanaí" -#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "receive pack program" msgstr "clár pacáiste a fháil" -#: builtin/push.c msgid "set upstream for git pull/status" msgstr "socraigh suas sruth le haghaidh tarraing/stádas git" -#: builtin/push.c msgid "prune locally removed refs" msgstr "gearradh a bhaintear go háitiúil" -#: builtin/push.c msgid "bypass pre-push hook" msgstr "seachbhóthar crúca réamh" -#: builtin/push.c msgid "push missing but relevant tags" msgstr "clibeanna atá ar iarraidh ach ábhartha a" -#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "GPG sign the push" msgstr "Síníonn GPG an brú" -#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "request atomic transaction on remote side" msgstr "iarraidh idirbheart adamach ar an taobh iargúl" -#: builtin/push.c msgid "--delete doesn't make sense without any refs" msgstr "--delete níl ciall leis gan aon réiteoirí" -#: builtin/push.c t/helper/test-bundle-uri.c #, c-format msgid "bad repository '%s'" msgstr "droch-stóras '%s'" -#: builtin/push.c msgid "" "No configured push destination.\n" "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " @@ -12883,70 +10914,64 @@ msgstr "" "\n" " git push <ainm>\n" -#: builtin/push.c msgid "--all can't be combined with refspecs" msgstr "--all ní féidir é a chomhcheangal le refspecs" -#: builtin/push.c msgid "--mirror can't be combined with refspecs" msgstr "--mirror ní féidir é a chomhcheangal le refspecs" -#: builtin/push.c msgid "push options must not have new line characters" msgstr "ní chóir go mbeadh carachtair líne nua ag roghanna brú" -#: builtin/range-diff.c msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" msgstr "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" -#: builtin/range-diff.c msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" -msgstr "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" +msgstr "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" -#: builtin/range-diff.c msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" msgstr "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" -#: builtin/range-diff.c +#, c-format +msgid "invalid max-memory value: %s" +msgstr "uasluach cuimhne neamhbhailí: %s" + msgid "use simple diff colors" msgstr "bain úsáid as dathanna diff simplí" -#: builtin/range-diff.c msgid "notes" msgstr "nótaí" -#: builtin/range-diff.c msgid "passed to 'git log'" msgstr "cuireadh chuig 'git log'" -#: builtin/range-diff.c +msgid "size" +msgstr "méid" + +msgid "maximum memory for cost matrix (default 4G)" +msgstr "uasmhéid cuimhne don mhaitrís costais (4G réamhshocraithe)" + msgid "only emit output related to the first range" msgstr "ní scaoileann ach aschur a bhaineann leis an gcéad raon" -#: builtin/range-diff.c msgid "only emit output related to the second range" msgstr "ní scaoileann ach aschur a bhaineann leis an dara raon" -#: builtin/range-diff.c #, c-format msgid "not a revision: '%s'" msgstr "ní athbhreithniú: '%s'" -#: builtin/range-diff.c #, c-format msgid "not a commit range: '%s'" msgstr "ní raon tiomanta: '%s'" -#: builtin/range-diff.c #, c-format msgid "not a symmetric range: '%s'" msgstr "ní raon siméadrach: '%s'" -#: builtin/range-diff.c msgid "need two commit ranges" msgstr "dhá raon tiomanta ag teastáil" -#: builtin/read-tree.c msgid "" "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" "prefix=<prefix>)\n" @@ -12958,140 +10983,109 @@ msgstr "" " [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n" " (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" -#: builtin/read-tree.c msgid "write resulting index to <file>" msgstr "scríobh innéacs mar thoradh air go <file>" -#: builtin/read-tree.c msgid "only empty the index" msgstr "ach an t-innéacs a fholmhú" -#: builtin/read-tree.c msgid "Merging" msgstr "Cumaisc" -#: builtin/read-tree.c msgid "perform a merge in addition to a read" msgstr "cumaisc a dhéanamh i dteannta le léamh" -#: builtin/read-tree.c msgid "3-way merge if no file level merging required" msgstr "Cumaisc trí bhealach mura gá cumasc leibhéal comhaid" -#: builtin/read-tree.c msgid "3-way merge in presence of adds and removes" msgstr "Cumaisc 3 bhealach i láthair breiseanna agus bainteanna" -#: builtin/read-tree.c msgid "same as -m, but discard unmerged entries" msgstr "mar an gcéanna le -m, ach caith iontrálacha neamh-chumhdaithe" -#: builtin/read-tree.c msgid "<subdirectory>/" msgstr "<subdirectory>/" -#: builtin/read-tree.c msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" msgstr "léigh an crann isteach san innéacs faoi<subdirectory>/" -#: builtin/read-tree.c msgid "update working tree with merge result" msgstr "crann oibre a nuashonrú le toradh cumaisc" -#: builtin/read-tree.c msgid "gitignore" -msgstr "gignor" +msgstr "gitignore" -#: builtin/read-tree.c msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" msgstr "ligean do chomhaid a dhéantar neamhaird air go sainrá" -#: builtin/read-tree.c msgid "don't check the working tree after merging" msgstr "ná seiceáil an crann oibre tar éis a chumasc" -#: builtin/read-tree.c msgid "don't update the index or the work tree" msgstr "ná nuashonraigh an t-innéacs nó an crann oibre" -#: builtin/read-tree.c msgid "skip applying sparse checkout filter" msgstr "scipeáil scagaire seiceála neamhchoitianta a" -#: builtin/read-tree.c msgid "debug unpack-trees" msgstr "crainn díphacáilte a dhífhabhtú" -#: builtin/read-tree.c msgid "suppress feedback messages" msgstr "teachtaireachtaí aiseolais" -#: builtin/read-tree.c msgid "You need to resolve your current index first" msgstr "Ní mór duit d'innéacs reatha a réiteach ar dtús" -#: builtin/rebase.c msgid "" "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " "[<upstream> [<branch>]]" msgstr "" -"<upstream><branch>git rebase [-i] [roghanna] [--exec<cmd>] [--onto " -"<newbase>| --keep-base] [[]]" +"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " +"[<upstream> [<branch>]]" -#: builtin/rebase.c msgid "" "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" msgstr "" -"<newbase><branch>git rebase [-i] [roghanna] [--exec] [-- <cmd>onto] --root []" +"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" -#: builtin/rebase.c sequencer.c #, c-format msgid "could not read '%s'." msgstr "ní raibh '%s' in ann a léamh." -#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "could not create temporary %s" msgstr "ní fhéadfaí %s sealadach a chruthú" -#: builtin/rebase.c msgid "could not mark as interactive" msgstr "ní fhéadfaí marcáil mar idirghníomh" -#: builtin/rebase.c msgid "could not generate todo list" msgstr "ní raibh in ann liosta todo a ghiniúint" -#: builtin/rebase.c msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" msgstr "caithfear gealltanas bonn a sholáthar le --upstream nó --onto" -#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "%s requires the merge backend" msgstr "Teastaíonn %s an cúltaca cumaisc" -#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "invalid onto: '%s'" msgstr "neamhbhailí ar: '%s'" -#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "invalid orig-head: '%s'" msgstr "orig-head neamhbhailí: '%s'" -#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" msgstr "neamhaird a dhéanamh de allow_rerere_autoupdate neamhbhailí: '%s'" -#: builtin/rebase.c builtin/rm.c sequencer.c #, c-format msgid "could not remove '%s'" msgstr "ní fhéadfaí '%s' a bhaint" -#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "" "\n" @@ -13110,25 +11104,20 @@ msgstr "" "\n" "Mar thoradh air sin, ní féidir le git iad a athbhunú." -#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "Unknown rebase-merges mode: %s" msgstr "Modh rebase-chumaisc anaithnid: %s" -#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "could not switch to %s" msgstr "ní fhéadfaí aistriú go %s" -#: builtin/rebase.c msgid "apply options and merge options cannot be used together" msgstr "roghanna i bhfeidhm agus ní féidir roghanna cumaisc a úsáid le chéile" -#: builtin/rebase.c msgid "--empty=ask is deprecated; use '--empty=stop' instead." msgstr "Tá --empty=ask díscríofa; bain úsáid as '--empty=stop' ina ionad." -#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "" "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and " @@ -13137,7 +11126,6 @@ msgstr "" "cineál folamh gan aithint '%s'; is iad na luachanna bailí ná “drop”, “keep”, " "agus “stop”." -#: builtin/rebase.c msgid "" "--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop " "working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument " @@ -13147,7 +11135,6 @@ msgstr "" "obair i leagan amach anseo de Git. Úsáid --rebase-merges gan argóint ina " "ionad sin, a dhéanann an rud céanna." -#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -13164,7 +11151,6 @@ msgstr "" "git rebase '<brainse>'\n" "\n" -#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "" "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" @@ -13178,171 +11164,130 @@ msgstr "" " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" "\n" -#: builtin/rebase.c msgid "exec commands cannot contain newlines" msgstr "ní féidir línte nua a bheith ag orduithe exec" -#: builtin/rebase.c msgid "empty exec command" msgstr "ordú exec folamh" -#: builtin/rebase.c msgid "rebase onto given branch instead of upstream" msgstr "athbhunú ar an mbrainse ar leith in ionad suas an sruth" -#: builtin/rebase.c msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base" msgstr "bain úsáid as bonn cumaisc suas sruth agus brainse mar an bonn reatha" -#: builtin/rebase.c msgid "allow pre-rebase hook to run" msgstr "ligean do chrúca réamh-athbhunaithe rith" -#: builtin/rebase.c msgid "be quiet. implies --no-stat" msgstr "a bheith ciúin. tugann le tuiscint --no-stat" -#: builtin/rebase.c msgid "display a diffstat of what changed upstream" msgstr "taispeáint diffstat den rud a d'athraigh suas an sruth" -#: builtin/rebase.c msgid "do not show diffstat of what changed upstream" msgstr "ná taispeáin diffstat den mhéid a d'athraigh suas an sruth" -#: builtin/rebase.c msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit" msgstr "cuir leantóir sínithe le gach tiomantas" -#: builtin/rebase.c msgid "make committer date match author date" msgstr "dáta an údair comhoiriúnaithe dáta a dhéanamh" -#: builtin/rebase.c msgid "ignore author date and use current date" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar dháta údair agus bain úsáid as" -#: builtin/rebase.c msgid "synonym of --reset-author-date" msgstr "comhchiallach de --reset-author-date" -#: builtin/rebase.c msgid "passed to 'git apply'" msgstr "cuireadh chuig 'git apply'" -#: builtin/rebase.c msgid "ignore changes in whitespace" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe i spás bán" -#: builtin/rebase.c msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" msgstr "roghnaigh silíní gach gealltanas, fiú mura bhfuil gan athrú" -#: builtin/rebase.c msgid "continue" msgstr "leanúint" -#: builtin/rebase.c msgid "skip current patch and continue" msgstr "scipeáil an paiste reatha agus lean ar aghaidh" -#: builtin/rebase.c msgid "abort and check out the original branch" msgstr "déan deireadh a chur agus seiceáil ar an mbrainse bunaidh" -#: builtin/rebase.c msgid "abort but keep HEAD where it is" msgstr "déan deireadh ach coinnigh CEAD san áit a bhfuil sé" -#: builtin/rebase.c msgid "edit the todo list during an interactive rebase" msgstr "cuir an liosta todo in eagar le linn athbhunú idirghníomhach" -#: builtin/rebase.c msgid "show the patch file being applied or merged" msgstr "taispeáin an comhad paiste atá á chur i bhfeidhm nó á chumas" -#: builtin/rebase.c msgid "use apply strategies to rebase" msgstr "úsáid straitéisí i bhfeidhm chun athbhunú" -#: builtin/rebase.c msgid "use merging strategies to rebase" msgstr "straitéisí cumaisc a úsáid chun athbhunú" -#: builtin/rebase.c msgid "let the user edit the list of commits to rebase" msgstr "lig don úsáideoir liosta na dtiomantas a athbhunú a chur in eagar" -#: builtin/rebase.c msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them" msgstr "" "(Bainte) a bhí: déan iarracht cumaisc a athchruthú in ionad neamhaird a " "dhéanamh orthu" -#: builtin/rebase.c builtin/revert.c msgid "how to handle commits that become empty" msgstr "conas gealltanais a éiríonn folamh a láimhseáil" -#: builtin/rebase.c msgid "keep commits which start empty" msgstr "coinnigh gealltanais a thosaíonn folamh" -#: builtin/rebase.c msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" msgstr "gealltanna gluaiseachta a thosaíonn le squash! /socrú! faoi -i" -#: builtin/rebase.c msgid "update branches that point to commits that are being rebased" msgstr "brainsí a nuashonrú a thugann in iúl do ghealltanais atá á athbhunú" -#: builtin/rebase.c msgid "add exec lines after each commit of the editable list" msgstr "" "línte exec a chur leis tar éis gach tiomantas den liosta in-eagarthóireachta" -#: builtin/rebase.c msgid "allow rebasing commits with empty messages" msgstr "ligean do thiomantas a athbhunú le teachtaireachtaí folamh" -#: builtin/rebase.c msgid "try to rebase merges instead of skipping them" msgstr "déan iarracht cumaisc a athbhunú in ionad iad a scipeáil" -#: builtin/rebase.c msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" msgstr "bain úsáid as 'merge-base --fork-point' chun suas an sruth a bheachtú" -#: builtin/rebase.c msgid "use the given merge strategy" msgstr "bain úsáid as an straitéis cumaisc tugtha" -#: builtin/rebase.c builtin/revert.c msgid "option" msgstr "rogha" -#: builtin/rebase.c msgid "pass the argument through to the merge strategy" msgstr "an argóint a chur ar aghaidh chuig an straitéis cumaisc" -#: builtin/rebase.c msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" msgstr "" "athbhunú gach gealltanas inrochtana suas go dtí an fhréamh/na fréamhacha" -#: builtin/rebase.c msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" msgstr "athsceidealú go huathoibríoch aon `executaithe' a the" -#: builtin/rebase.c msgid "apply all changes, even those already present upstream" msgstr "gach athrú a chur i bhfeidhm, fiú iad siúd atá i láthair suas an" -#: builtin/rebase.c msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." msgstr "Is cosúil go bhfuil 'git am' ar siúl. Ní féidir athbhunú." -#: builtin/rebase.c msgid "" "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n" "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n" @@ -13352,7 +11297,6 @@ msgstr "" "Úsáid `git rebase --abort` chun rebase reatha a fhoirceannadh.\n" "Nó íosghrádú go v2.33, nó níos luaithe, chun an athbhunú a chur i gcrích." -#: builtin/rebase.c msgid "" "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n" "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n" @@ -13362,20 +11306,16 @@ msgstr "" "Nóta: Féadfar do chumraíocht `pull.rebase` a shocrú chun 'caomhnú' freisin,\n" "nach dtacaítear leis a thuilleadh; bain úsáid as 'cumaisc' ina ionad" -#: builtin/rebase.c msgid "no rebase in progress" msgstr "níl aon athbhunú ar siúl" -#: builtin/rebase.c msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." msgstr "" "Ní féidir an gníomh --edit-todo a úsáid ach le linn athbhunú idirghníomhach." -#: builtin/rebase.c msgid "Cannot read HEAD" msgstr "Ní féidir HEAD a léamh" -#: builtin/rebase.c msgid "" "You must edit all merge conflicts and then\n" "mark them as resolved using git add" @@ -13383,16 +11323,13 @@ msgstr "" "Ní mór duit gach coinbhleacht cumaisc a chur in eagar agus ansin\n" "iad a mharcáil mar réitigh ag úsáid git add" -#: builtin/rebase.c msgid "could not discard worktree changes" msgstr "ní fhéadfadh athruithe crann oibre a dhiúscairt" -#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "could not move back to %s" msgstr "ní fhéadfaí bogadh ar ais chuig %s" -#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "" "It seems that there is already a %s directory, and\n" @@ -13413,11 +11350,9 @@ msgstr "" "agus rith mé arís. Táim ag stopadh i gcás go bhfuil rud éigin agat fós\n" "luachmhar ansin.\n" -#: builtin/rebase.c msgid "switch `C' expects a numerical value" msgstr "tá an lasc `C' ag súil le luach uimhriúil" -#: builtin/rebase.c msgid "" "apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --" "no-rebase-merges" @@ -13425,7 +11360,6 @@ msgstr "" "tá roghanna cur i bhfeidhm neamhoiriúnach le rebase.rebaseMerges. Smaoinigh " "ar --no-rebase-merges a chur leis" -#: builtin/rebase.c msgid "" "apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-" "update-refs" @@ -13433,105 +11367,83 @@ msgstr "" "tá roghanna cur i bhfeidhm neamhoiriúnach le rebase.updateRefs. Smaoinigh ar " "--no-update-refs a chur leis" -#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "Unknown rebase backend: %s" msgstr "Cúltaca athbhunaithe anaithnid: %s" -#: builtin/rebase.c msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive" msgstr "Éilíonn --reschedule-failed-exec --exec nó --interactive" -#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "invalid upstream '%s'" msgstr "neamhbhailí suas sruth '%s'" -#: builtin/rebase.c msgid "Could not create new root commit" msgstr "Ní fhéadfaí tiomantas fréimhe nua a chruthú" -#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "no such branch/commit '%s'" msgstr "gan aon bhrainse/tiomantas '%s' den sórt sin" -#: builtin/rebase.c builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "No such ref: %s" msgstr "Níl aon tagairt den sórt sin: %s" -#: builtin/rebase.c msgid "Could not resolve HEAD to a commit" msgstr "Ní fhéadfaí HEAD a réiteach le tiomantas" -#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "'%s': need exactly one merge base with branch" msgstr "'%s': teastaíonn bonn cumaisc amháin díreach le brainse" -#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "'%s': need exactly one merge base" msgstr "'%s': teastaíonn bonn cumaisc amháin díreach" -#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "Does not point to a valid commit '%s'" msgstr "Ní thugann sé in iúl do thiomantas bailí '%s'" -#: builtin/rebase.c msgid "HEAD is up to date." msgstr "Tá HEAD cothrom le dáta." -#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "Current branch %s is up to date.\n" msgstr "Tá an brainse reatha %s cothrom le dáta.\n" -#: builtin/rebase.c msgid "HEAD is up to date, rebase forced." msgstr "Tá HEAD cothrom le dáta, athbhunú éigeantach." -#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" msgstr "Tá an brainse reatha %s cothrom le dáta, athbhunú éigeantach.\n" -#: builtin/rebase.c msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." msgstr "Dhiúltaigh an crúca réamh-athbhunú a athbhunú." -#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "Changes to %s:\n" msgstr "Athruithe ar %s:\n" -#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "Changes from %s to %s:\n" msgstr "Athruithe ó %s go %s:\n" -#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" msgstr "" "Ar dtús, téann athfhillte chun do chuid oibre a athsheinm ar a bharr...\n" -#: builtin/rebase.c msgid "Could not detach HEAD" msgstr "Ní fhéadfaí CEAD a dhícheangal" -#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" msgstr "Cuireadh %s ar aghaidh go tapa chuig %s.\n" -#: builtin/receive-pack.c msgid "git receive-pack <git-dir>" msgstr "git receive-pack <git-dir>" -#: builtin/receive-pack.c msgid "" "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" @@ -13565,7 +11477,6 @@ msgstr "" "choinneáil fós, socraigh\n" "Athróg cumraíochta 'receive.denyCurrentBranch' go 'refuse'." -#: builtin/receive-pack.c msgid "" "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" @@ -13587,86 +11498,73 @@ msgstr "" "\n" "Chun an teachtaireacht seo a ghearradh, is féidir leat é a shocrú go 'diúlt'." -#: builtin/receive-pack.c msgid "quiet" msgstr "ciúin" -#: builtin/receive-pack.c msgid "you must specify a directory" msgstr "ní mór duit eolaire a shonrú" -#: builtin/reflog.c msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]" -msgstr "<ref>git reflog [taispeáin] [] [<log-options>]" +msgstr "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]" -#: builtin/reflog.c msgid "git reflog list" -msgstr "git reflog liosta" +msgstr "git reflog list" -#: builtin/reflog.c -msgid "" -"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n" -" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" -" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " -"<refs>...]" -msgstr "" -"<time><time>git reflog in éag [--expire=] [--expire-unreachable=]\n" -" [--athscríobh] [--updateref] [--stale-fix]\n" -" <refs>[--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--one-worktree] |...]" +msgid "git reflog exists <ref>" +msgstr "git reflog exists <ref>" + +msgid "git reflog write <ref> <old-oid> <new-oid> <message>" +msgstr "git reflog write <ref> <old-oid> <new-oid> <message>" -#: builtin/reflog.c msgid "" "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..." msgstr "" -"git reflog scrios [--athscríobh] [--updateref]\n" -" <ref><specifier>[--driy-run | -n] [--verbose] @ {}..." - -#: builtin/reflog.c -msgid "git reflog exists <ref>" -msgstr "git reflog ann <ref>" +"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" +" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..." -#: builtin/reflog.c msgid "git reflog drop [--all [--single-worktree] | <refs>...]" -msgstr "<refs>git reflog titim [--all [--one-worktree] |...]" +msgstr "git reflog drop [--all [--single-worktree] | <refs>...]" + +msgid "" +"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n" +" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" +" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " +"<refs>...]" +msgstr "" +"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n" +" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" +" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " +"<refs>...]" -#: builtin/reflog.c #, c-format msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'" msgstr "stampa ama neamhbhailí '%s' a thugtar do '--%s'" -#: builtin/reflog.c sequencer.c #, c-format msgid "%s does not accept arguments: '%s'" msgstr "Ní ghlacann %s le hargóintí: '%s'" -#: builtin/reflog.c msgid "do not actually prune any entries" msgstr "ná déan aon iontrálacha a ghearradh" -#: builtin/reflog.c msgid "" "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it" msgstr "" "athscríobh an sean-SHA1 leis an SHA1 nua den iontráil atá roimh ré anois" -#: builtin/reflog.c msgid "update the reference to the value of the top reflog entry" msgstr "an tagairt do luach an iontráil reflog barr a nuashonrú" -#: builtin/reflog.c msgid "print extra information on screen" msgstr "faisnéis bhreise a phriontáil ar an sc" -#: builtin/reflog.c msgid "timestamp" msgstr "stampa ama" -#: builtin/reflog.c msgid "prune entries older than the specified time" msgstr "iontrálacha brónta níos sine ná an t-am sonraithe" -#: builtin/reflog.c msgid "" "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip " "of the branch" @@ -13674,89 +11572,119 @@ msgstr "" "ní féidir iontrálacha br <time>ónta níos sine ná sin a bhaint amach ó bharr " "reatha na brainse" -#: builtin/reflog.c msgid "prune any reflog entries that point to broken commits" msgstr "" "aon iontrálacha reflog a ghearradh a chuireann in iúl do thiomantas briste" -#: builtin/reflog.c msgid "process the reflogs of all references" msgstr "athfhillteacha na dtagairtí go léir a phróiseáil" -#: builtin/reflog.c msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only" msgstr "" "teorann sé leis an bpróiseáil do athfhillteacha ón gcrann oibre reatha amháin" -#: builtin/reflog.c #, c-format msgid "Marking reachable objects..." msgstr "Rudaí inrochtana a mharcáil..." -#: builtin/reflog.c #, c-format msgid "reflog could not be found: '%s'" msgstr "ní fhéadfaí reflog a fháil: '%s'" -#: builtin/reflog.c msgid "no reflog specified to delete" msgstr "níl aon reflog sonraithe le scriosadh" -#: builtin/reflog.c #, c-format msgid "invalid ref format: %s" msgstr "formáid tagartha neamhbhailí: %s" -#: builtin/reflog.c msgid "drop the reflogs of all references" msgstr "scaoil athbhreithniú na dtagairtí go léir" -#: builtin/reflog.c msgid "drop reflogs from the current worktree only" msgstr "scaoil reflogs ón gcrann oibre reatha amháin" -#: builtin/reflog.c msgid "references specified along with --all" msgstr "tagairtí sonraithe in éineacht le --all" -#: builtin/refs.c +#, c-format +msgid "invalid reference name: %s" +msgstr "ainm tagartha neamhbhailí: %s" + +#, c-format +msgid "invalid old object ID: '%s'" +msgstr "iD seanréada neamhbhailí: '%s'" + +#, c-format +msgid "old object '%s' does not exist" +msgstr "níl an seanréad '%s' ann" + +#, c-format +msgid "invalid new object ID: '%s'" +msgstr "iD réada nua neamhbhailí: '%s'" + +#, c-format +msgid "new object '%s' does not exist" +msgstr "níl an réad nua '%s' ann" + +#, c-format +msgid "cannot start transaction: %s" +msgstr "ní féidir an t-idirbheart a thosú: %s" + +#, c-format +msgid "cannot queue reflog update: %s" +msgstr "ní féidir nuashonrú athbhlagála a chur sa scuaine: %s" + +#, c-format +msgid "cannot commit reflog update: %s" +msgstr "ní féidir nuashonrú athbhlagála a dhéanamh: %s" + msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--no-reflog] [--dry-run]" msgstr "git refs migrate --ref-format=<format> [--no-reflog] [--dry-run]" -#: builtin/refs.c msgid "git refs verify [--strict] [--verbose]" -msgstr "fíoraíonn git refs [--strong] [--verbose]" +msgstr "git refs verify [--strict] [--verbose]" + +msgid "git refs exists <ref>" +msgstr "git refs exists <ref>" + +msgid "git refs optimize " +msgstr "git refs optimize " -#: builtin/refs.c msgid "specify the reference format to convert to" msgstr "sonraigh an fhormáid tagartha le tiontú" -#: builtin/refs.c msgid "perform a non-destructive dry-run" msgstr "rith tirim neamh-millteach a dhéanamh" -#: builtin/refs.c msgid "drop reflogs entirely during the migration" msgstr "titim athfhóga go hiomlán le linn na himirce" -#: builtin/refs.c msgid "missing --ref-format=<format>" msgstr "ar iarraidh --ref-format=<format>" -#: builtin/refs.c #, c-format msgid "repository already uses '%s' format" msgstr "úsáideann stór formáid '%s' cheana féin" -#: builtin/refs.c msgid "enable strict checking" msgstr "cumasú seiceáil docht" -#: builtin/refs.c msgid "'git refs verify' takes no arguments" msgstr "Ní ghlacann 'git refs verify' aon argóintí" -#: builtin/remote.c +msgid "git refs list " +msgstr "git refs list " + +msgid "'git refs exists' requires a reference" +msgstr "Tá tagairt ag teastáil do 'git refs exists'" + +msgid "reference does not exist" +msgstr "níl tagairt ann" + +msgid "failed to look up reference" +msgstr "theip ort tagairt a lorg suas" + msgid "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" @@ -13764,87 +11692,67 @@ msgstr "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" -#: builtin/remote.c msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>" msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>" -#: builtin/remote.c msgid "git remote remove <name>" msgstr "git remote remove <name>" -#: builtin/remote.c msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" msgstr "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" -#: builtin/remote.c msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" -#: builtin/remote.c msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" -#: builtin/remote.c msgid "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" msgstr "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" -#: builtin/remote.c msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." -#: builtin/remote.c msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <name>" -#: builtin/remote.c msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" msgstr "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" -#: builtin/remote.c msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" -msgstr "git iargúlta set-url --add <name><newurl>" +msgstr "git remote set-url --add <name> <newurl>" -#: builtin/remote.c msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" -msgstr "git iargúlta set-url --delete <name><url>" +msgstr "git remote set-url --delete <name> <url>" -#: builtin/remote.c msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" msgstr "git remote add [<options>] <name> <url>" -#: builtin/remote.c msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches <name> <branch>..." -#: builtin/remote.c msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches --add <name> <branch>..." -#: builtin/remote.c msgid "git remote show [<options>] <name>" msgstr "git remote show [<options>] <name>" -#: builtin/remote.c msgid "git remote prune [<options>] <name>" msgstr "git remote prune [<options>] <name>" -#: builtin/remote.c msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." msgstr "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Updating %s" msgstr "Nuashonrú %s" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "Níorbh fhéidir %s a fháil" -#: builtin/remote.c msgid "" "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" @@ -13852,16 +11760,21 @@ msgstr "" "--mirror tá scáthán contúirteach agus míchuir; le do thoil\n" " bain úsáid as --mirror=fetch nó --mirror=push ina ionad" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "unknown --mirror argument: %s" msgstr "argóint --mirror anaithnid: %s" -#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "remote name '%s' is a subset of existing remote '%s'" +msgstr "is fo-thacar den chianda '%s' atá ann cheana ainm '%s'" + +#, c-format +msgid "remote name '%s' is a superset of existing remote '%s'" +msgstr "is sár-thacar den chianda '%s' atá ann cheana é ainm an chianda '%s'" + msgid "fetch the remote branches" msgstr "faigh na brainsí iargúlta" -#: builtin/remote.c msgid "" "import all tags and associated objects when fetching\n" "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" @@ -13869,70 +11782,56 @@ msgstr "" "iompórtáil gach clib agus rudaí gaolmhara agus tú ag tabhairt\n" "nó ná faigh aon chlib ar chor ar bith (--no-tags)" -#: builtin/remote.c msgid "branch(es) to track" msgstr "brainse (í) chun rianú" -#: builtin/remote.c msgid "master branch" msgstr "máistirbhrainse" -#: builtin/remote.c msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" -msgstr "cuir iargúlta ar bun mar scáthán chun brú chuig nó a fháil uaidh" +msgstr "" +"socraigh an cianrialtán mar scáthán le brú chuig nó le hathshlánú uaidh" -#: builtin/remote.c msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" msgstr "níl aon chiall ar mháistirbhrainse a shonrú le --mirror" -#: builtin/remote.c msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" msgstr "nííl ciall le brainsí a shonrú le rianú ach le scátháin faighte" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "remote %s already exists." msgstr "iargúlta %s ann cheana féin." -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Could not setup master '%s'" msgstr "Ní raibh an máistir '%s' a shocrú" -#: builtin/remote.c trailer.c #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "níos mó ná %s amháin" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'" msgstr "brainse gan láimhseáil. %s.rebase=%s; ag glacadh leis 'fíor'" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Could not get fetch map for refspec %s" msgstr "Níorbh fhéidir léarscáil a fháil do refspec %s" -#: builtin/remote.c msgid "(matching)" msgstr "(meaitseáil)" -#: builtin/remote.c msgid "(delete)" msgstr "(scrios)" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "could not set '%s'" msgstr "ní fhéadfaí '%s' a shocrú" -#: builtin/remote.c config.c #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "ní fhéadfaí '%s' a dhíshocrú" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "" "The %s configuration remote.pushDefault in:\n" @@ -13943,17 +11842,39 @@ msgstr "" " %s: %d\n" "ainmníonn anois an iargúlta nach bhfuil ann '%s'" -#: builtin/remote.c +msgid "" +"The remote you are trying to rename has conflicting references in the\n" +"new target refspec. This is most likely caused by you trying to nest\n" +"a remote into itself, e.g. by renaming 'parent' into 'parent/child'\n" +"or by unnesting a remote, e.g. the other way round.\n" +"\n" +"If that is the case, you can address this by first renaming the\n" +"remote to a different name.\n" +msgstr "" +"Tá tagairtí contrártha sa\n" +"tagarmharc sprice nua ag an gcianrialtán atá tú ag iarraidh a athainmniú. Is " +"dóichí gur mar gheall ar iarracht a dhéanamh cianrialtán a neadú ann féin, " +"e.g. trí 'tuismitheoir' a athainmniú go 'tuismitheoir/leanbh'\n" +"nó trí chianrialtán a dhí-neadú, e.g. an bealach eile.\n" +"\n" +"Más amhlaidh atá, is féidir leat é seo a réiteach tríd an\n" +"chianrialtán a athainmniú go hainm difriúil ar dtús.\n" + #, c-format msgid "No such remote: '%s'" msgstr "Níl aon iargúlta den sórt sin: '%s'" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" msgstr "Ní fhéadfaí an chuid cumraithe '%s' a athainmniú go '%s'" -#: builtin/remote.c +msgid "Renaming remote references" +msgstr "Tagairtí cianda a athainmniú" + +#, c-format +msgid "queueing remote ref renames failed: %s" +msgstr "theip ar athainmnithe tagartha iargúlta a chur i scuaine: %s" + #, c-format msgid "" "Not updating non-default fetch refspec\n" @@ -13964,21 +11885,10 @@ msgstr "" " %s\n" " Nuashonraigh an chumraíocht de láimh más gá." -#: builtin/remote.c -msgid "Renaming remote references" -msgstr "Tagairtí cianda a athainmniú" - -#: builtin/remote.c -#, c-format -msgid "deleting '%s' failed" -msgstr "theip ar '%s' a scriosadh" - -#: builtin/remote.c #, c-format -msgid "creating '%s' failed" -msgstr "theip ar chruthú '%s'" +msgid "renaming remote refs failed: %s" +msgstr "theip ar athainmniú na dtagairtí iargúlta: %s" -#: builtin/remote.c msgid "" "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" "to delete it, use:" @@ -13995,117 +11905,92 @@ msgstr[2] "" "Nóta: Níor baineadh roinnt brainsí lasmuigh den ordlathas refs/remotes/;\n" "chun iad a scriosadh, bain úsáid as:" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Could not remove config section '%s'" msgstr "Ní raibh an chuid cumraithe '%s' in ann a bhaint" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" msgstr " nua (stóráilfidh an chéad fhaighteacht eile i iargúlta/%s)" -#: builtin/remote.c msgid " tracked" msgstr " rianaithe" -#: builtin/remote.c msgid " skipped" msgstr " scipeáilte" -#: builtin/remote.c msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" msgstr " seasta (bain úsáid as 'git remote prune' chun a bhaint)" -#: builtin/remote.c msgid " ???" msgstr " ???" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" -msgstr "brainse neamhbhailí. %s.merge; ní féidir athbhunú ar> 1 bhrainse" +msgstr "brainse neamhbhailí. %s.merge; ní féidir athbhunú ar > 1 bhrainse" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "rebases interactively onto remote %s" msgstr "athbhunú go hidirghníomhach ar iargúlta %s" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" msgstr "athbhunú idirghníomhach (le cumaisc) ar iargúlta %s" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "rebases onto remote %s" msgstr "athbhunú ar iargúlta %s" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid " merges with remote %s" msgstr " merges with remote %s" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "merges with remote %s" msgstr "cumasc le iargúlta %s" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "%-*s and with remote %s\n" msgstr "%-*s agus le iargúlta %s\n" -#: builtin/remote.c msgid "create" msgstr "cruthú" -#: builtin/remote.c msgid "delete" msgstr "scriosadh" -#: builtin/remote.c msgid "up to date" msgstr "cothrom le dáta" -#: builtin/remote.c msgid "fast-forwardable" msgstr "tapa a sheoladh" -#: builtin/remote.c msgid "local out of date" msgstr "áitiúil as dáta" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" msgstr " fórsaí %-*s go %-*s (%s)" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" msgstr " %-*s ag brú go %-*s (%s)" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid " %-*s forces to %s" msgstr " feidhmíonn %-*s chuig %s" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid " %-*s pushes to %s" msgstr " %-*s ag brú chuig %s" -#: builtin/remote.c msgid "do not query remotes" msgstr "ná fiosraigh iargúlta" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "* remote %s" msgstr "* iargúlta %s" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid " Fetch URL: %s" msgstr " Faigh URL: %s" @@ -14114,29 +11999,23 @@ msgstr " Faigh URL: %s" #. with the one in " Fetch URL: %s" #. translation. #. -#: builtin/remote.c #, c-format msgid " Push URL: %s" msgstr " Brúigh URL: %s" -#: builtin/remote.c msgid "(no URL)" msgstr "(gan URL)" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid " HEAD branch: %s" msgstr " Brainse CEANN: %s" -#: builtin/remote.c msgid "(not queried)" msgstr "(gan iarraidh)" -#: builtin/remote.c msgid "(unknown)" msgstr "(anaithnid)" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "" " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" @@ -14144,7 +12023,6 @@ msgstr "" " Brainse HEAD (tá CEAD iargúlta débhríoch, d'fhéadfadh a bheith ar cheann " "de na nithe seo a leanas)\n" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid " Remote branch:%s" msgid_plural " Remote branches:%s" @@ -14152,22 +12030,18 @@ msgstr[0] " Brainse iargúlta: %s" msgstr[1] " Brainsí iargúlta:%s" msgstr[2] " Brainsí iargúlta:%s" -#: builtin/remote.c msgid " (status not queried)" msgstr " (níor fiosraíodh an stádas)" -#: builtin/remote.c msgid " Local branch configured for 'git pull':" msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" msgstr[0] " Brainse áitiúil cumraithe le haghaidh 'git pull':" msgstr[1] " Craobhacha áitiúla cumraithe le haghaidh 'git pull':" msgstr[2] " Craobhacha áitiúla cumraithe le haghaidh 'git pull':" -#: builtin/remote.c msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" msgstr " Déanfar tagairtí áitiúla a léiriú le 'git push'" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" @@ -14175,27 +12049,22 @@ msgstr[0] " Tagairt áitiúil cumraithe le haghaidh 'git push'%s:" msgstr[1] " Tagairtí áitiúla cumraithe le haghaidh 'git push'%s:" msgstr[2] " Tagairtí áitiúla cumraithe le haghaidh 'git push'%s:" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "'%s/HEAD' is unchanged and points to '%s'\n" msgstr "Níl '%s/head' gan athrú agus díríonn sé chuig '%s'\n" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "'%s/HEAD' has changed from '%s' and now points to '%s'\n" msgstr "Tá '%s/head' athraithe ó '%s' agus léiríonn sé anois chuig '%s'\n" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "'%s/HEAD' is now created and points to '%s'\n" msgstr "Cruthaítear '%s/head' anois agus léiríonn sé chuig '%s'\n" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "'%s/HEAD' was detached at '%s' and now points to '%s'\n" msgstr "Bhí '%s/head' scoite ag '%s' agus díríonn sé anois chuig '%s'\n" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "" "'%s/HEAD' used to point to '%s' (which is not a remote branch), but now " @@ -14204,139 +12073,101 @@ msgstr "" "Úsáidtear '%s/head' chun díriú chuig '%s' (nach brainse iargúlta é), ach " "léiríonn sé anois chuig '%s'\n" -#: builtin/remote.c msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" msgstr "socraigh refs/remotes/<name>/HEAD de réir an chianrialtáin" -#: builtin/remote.c msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" msgstr "scrios refs/remotes/<name>/HEAD" -#: builtin/remote.c msgid "Cannot determine remote HEAD" msgstr "Ní féidir CEAD cianda a chinneadh" -#: builtin/remote.c msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" msgstr "" "Brainsí iomadúla HEAD iargúlta. Roghnaigh ceann go sainráite le do thoil:" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Could not delete %s" msgstr "Ní fhéadfaí %s a scriosadh" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Not a valid ref: %s" msgstr "Ní tagairt bailí: %s" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Could not set up %s" msgstr "Níor féidir %s a chur ar bun" -#: builtin/remote.c -#, c-format -msgid " %s will become dangling!" -msgstr " Beidh %s ag crochadh!" - -#: builtin/remote.c -#, c-format -msgid " %s has become dangling!" -msgstr " tá %s ag crochadh!" - -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Pruning %s" msgstr "Bearradh %s" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid " * [would prune] %s" msgstr " * [bhearna] %s" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid " * [pruned] %s" msgstr " * [gearrtha] %s" -#: builtin/remote.c msgid "prune remotes after fetching" msgstr "iomadáin brónta tar éis a fháil" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "No such remote '%s'" msgstr "Níl aon iargúlta '%s' den sórt sin" -#: builtin/remote.c msgid "add branch" msgstr "cuir brainse" -#: builtin/remote.c msgid "no remote specified" msgstr "gan aon iargúlta sonraithe" -#: builtin/remote.c msgid "query push URLs rather than fetch URLs" msgstr "cuir fiosrúcháin ar URLanna brú seachas URLanna aisghabhála" -#: builtin/remote.c msgid "return all URLs" msgstr "gach URL a thabhairt ar ais" -#: builtin/remote.c msgid "manipulate push URLs" msgstr "ionramháil URLanna bhrú" -#: builtin/remote.c msgid "add URL" msgstr "cuir URL leis" -#: builtin/remote.c msgid "delete URLs" msgstr "scrios URLanna" -#: builtin/remote.c msgid "--add --delete doesn't make sense" msgstr "Níl ciall ag --add --delete" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Invalid old URL pattern: %s" msgstr "Sean-phatrún URL neamhbhailí: %s" -#: builtin/remote.c #, c-format msgid "No such URL found: %s" msgstr "Níor aimsíodh aon URL den sórt sin: %s" -#: builtin/remote.c msgid "Will not delete all non-push URLs" msgstr "Ní scriosfaidh sé gach URL neamh-bhrú" -#: builtin/remote.c msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" msgstr "a bheith inearálta; caithfear é a chur os comhair fo-ordú" -#: builtin/repack.c msgid "" "git repack [-a] [-A] [-d] [-f] [-F] [-l] [-n] [-q] [-b] [-m]\n" "[--window=<n>] [--depth=<n>] [--threads=<n>] [--keep-pack=<pack-name>]\n" -"[--write-midx] [--name-hash-version=<n>]" +"[--write-midx] [--name-hash-version=<n>] [--path-walk]" msgstr "" -"git athphacáil [-a] [-A] [-d] [-f] [-F] [-l] [-n] [-q] [-b] [-m]\n" -"<n><pack-name>[--fuinneog =] [-- <n>depth=] [--threads=] [--keep- <n>pack " -"=]\n" -"<n>[--write-midx] [--ainm-hash-leagan =]" +"git repack [-a] [-A] [-d] [-f] [-F] [-l] [-n] [-q] [-b] [-m]\n" +"[--window=<n>] [--depth=<n>] [--threads=<n>] [--keep-pack=<pack-name>]\n" +"[--write-midx] [--name-hash-version=<n>] [--path-walk]" -#: builtin/repack.c msgid "" "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration." @@ -14344,222 +12175,121 @@ msgstr "" "Níl ath-phacáistí incréideacha comhoiriúnach le hinnéacsanna bitmap. Úsáid\n" "--no-write-bitmap-index nó díchumraíocht an pack.writeBitmaps a dhíchumasú." -#: builtin/repack.c -msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" -msgstr "ní fhéadfaí rudaí pacáiste a thosú chun rudaí gealltanna a athphacáil" - -#: builtin/repack.c -msgid "failed to feed promisor objects to pack-objects" -msgstr "theip ar rudaí gealltanna a bheathú ar rudaí pacáiste" - -#: builtin/repack.c -msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." -msgstr "" -"athphacáil: Ag súil le línte aitheantais réad heicseach iomlána ach ó " -"phacáistí." - -#: builtin/repack.c -msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" -msgstr "" -"ní fhéadfadh sé rudaí pacáiste a chríochnú chun rudaí geallta a athphacáil" - -#: builtin/repack.c -#, c-format -msgid "cannot open index for %s" -msgstr "ní féidir innéacs a oscailt do %s" - -#: builtin/repack.c -#, c-format -msgid "pack %s too large to consider in geometric progression" -msgstr "pacáiste %s ró-mhór le breithniú i ddul chun cinn geo" - -#: builtin/repack.c -#, c-format -msgid "pack %s too large to roll up" -msgstr "pacáiste %s ró-mhór le rolladh suas" - -#: builtin/repack.c -#, c-format -msgid "could not open tempfile %s for writing" -msgstr "ní fhéadfaí teachtaireacht %s a oscailt le haghaidh scríobh" - -#: builtin/repack.c -msgid "could not close refs snapshot tempfile" -msgstr "ní raibh in ann tempfile snapshot refs a dhúnadh" - -#: builtin/repack.c -#, c-format -msgid "could not remove stale bitmap: %s" -msgstr "ní fhéadfaí bitmap seasta a bhaint: %s" - -#: builtin/repack.c -#, c-format -msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s" -msgstr "ní thosaíonn réimír pacáiste %s le objdir %s" - -#: builtin/repack.c msgid "pack everything in a single pack" msgstr "pacáil gach rud i bpacáiste amháin" -#: builtin/repack.c msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" msgstr "" "mar an gcéanna le -a, agus casadh rudaí nach féidir inrochtana scaoilte" -#: builtin/repack.c msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately" msgstr "mar an gcéanna le -a, pacáil rudaí cruft neamh-inrochtana ar leithligh" -#: builtin/repack.c msgid "approxidate" msgstr "approxidate" -#: builtin/repack.c msgid "with --cruft, expire objects older than this" msgstr "le --cruft, rachadh in éag rudaí níos sine ná seo" -#: builtin/repack.c msgid "with --cruft, only repack cruft packs smaller than this" msgstr "le --cruft, ní athphacáil ach pacáistí cruft níos lú ná seo" -#: builtin/repack.c msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" msgstr "bain pacáistí iomarcacha, agus rith git-prune-packed" -#: builtin/repack.c msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" msgstr "pas --no-reuse-delta chuig git-pack-objects" -#: builtin/repack.c msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" msgstr "pas --no-reuse-object chuig git-pack-objects" -#: builtin/repack.c msgid "" "specify the name hash version to use for grouping similar objects by path" msgstr "" "sonraigh an leagan hash ainm atá le húsáid chun rudaí den chineál céanna a " "ghrúpáil" -#: builtin/repack.c +msgid "pass --path-walk to git-pack-objects" +msgstr "pas --path-walk chuig git-pack-objects" + msgid "do not run git-update-server-info" msgstr "ná reáchtáil git-update-server-info" -#: builtin/repack.c msgid "pass --local to git-pack-objects" msgstr "pas --local go git-pack-objects" -#: builtin/repack.c msgid "write bitmap index" msgstr "scríobh innéacs bitmap" -#: builtin/repack.c msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" msgstr "pas --delta-islands chuig git-pack-objects" -#: builtin/repack.c msgid "with -A, do not loosen objects older than this" msgstr "le -A, ná scaoil rudaí níos sine ná seo" -#: builtin/repack.c msgid "with -a, repack unreachable objects" msgstr "le -a, athphacáil rudaí neamh-inrochtana" -#: builtin/repack.c msgid "size of the window used for delta compression" msgstr "méid na fuinneoga a úsáidtear le haghaidh comhbhrú delta" -#: builtin/repack.c msgid "bytes" -msgstr "beart" +msgstr "bearta" -#: builtin/repack.c msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" msgstr "" "mar an gcéanna leis an méid thuas, ach teorainn le méid cuimhne in ionad " "iontrálacha" -#: builtin/repack.c msgid "limits the maximum delta depth" msgstr "teorann sé leis an doimhneacht delta uasta" -#: builtin/repack.c msgid "limits the maximum number of threads" msgstr "teorainn leis an líon uasta na snáitheanna" -#: builtin/repack.c msgid "maximum size of each packfile" msgstr "uasmhéid gach pacáiste" -#: builtin/repack.c msgid "repack objects in packs marked with .keep" msgstr "athphacáil rudaí i bpacáistí atá marcáilte le .keep" -#: builtin/repack.c msgid "do not repack this pack" msgstr "ná déan an pacáiste seo a athphacáil" -#: builtin/repack.c msgid "find a geometric progression with factor <N>" msgstr "faigh dul chun cinn geoiméadrach le fachtóir <N>" -#: builtin/repack.c msgid "write a multi-pack index of the resulting packs" msgstr "scríobh innéacs il-phacáiste de na pacáistí mar thoradh air" -#: builtin/repack.c msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects" msgstr "réimír pacáiste chun pacáiste ina bhfuil rudaí scagtha amach a stóráil" -#: builtin/repack.c msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" msgstr "ní féidir pacáistí a scriosadh i repo rudaí luachmhara" -#: builtin/repack.c #, c-format msgid "option '%s' can only be used along with '%s'" msgstr "ní féidir rogha '%s' a úsáid ach amháin in éineacht le '%s'" -#: builtin/repack.c msgid "Nothing new to pack." msgstr "Níl aon rud nua le pacáil." -#: builtin/repack.c -#, c-format -msgid "renaming pack to '%s' failed" -msgstr "theip ar phacáiste a athainmniú go '%s'" - -#: builtin/repack.c -#, c-format -msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s" -msgstr "níor scríobh pack-objects comhad '%s' do phacáiste %s-%s" - -#: builtin/repack.c sequencer.c -#, c-format -msgid "could not unlink: %s" -msgstr "ní fhéadfaí dícheangal: %s" - -#: builtin/replace.c msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" -msgstr "git athsholáthair [-f] <object><replacement>" +msgstr "git replace [-f] <object> <replacement>" -#: builtin/replace.c msgid "git replace [-f] --edit <object>" -msgstr "git athsholáthair [-f] --edit <object>" +msgstr "git replace [-f] --edit <object>" -#: builtin/replace.c msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" -msgstr "<commit><parent>git athsholáthair [-f] --graft [...]" +msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" -#: builtin/replace.c msgid "git replace -d <object>..." -msgstr "<object>git athsholáthair -d..." +msgstr "git replace -d <object>..." -#: builtin/replace.c msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" -msgstr "<pattern>git in ionad [--format =<format>] [-l []]" +msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" -#: builtin/replace.c #, c-format msgid "" "invalid replace format '%s'\n" @@ -14568,27 +12298,22 @@ msgstr "" "formáid athsholáthair neamhbhailí '%s'\n" "is iad formáidí bailí ná 'gearr', 'meánach' agus 'fada'" -#: builtin/replace.c #, c-format msgid "replace ref '%s' not found" msgstr "athsholáthair nach bhfuarthas tagairt '%s'" -#: builtin/replace.c #, c-format msgid "Deleted replace ref '%s'" msgstr "Scriosta in ionad tagairt '%s'" -#: builtin/replace.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid ref name" msgstr "Ní ainm tagartha bailí é '%s'" -#: builtin/replace.c #, c-format msgid "replace ref '%s' already exists" msgstr "athsholáthar tagairt '%s' atá ann cheana féin" -#: builtin/replace.c #, c-format msgid "" "Objects must be of the same type.\n" @@ -14599,108 +12324,86 @@ msgstr "" "Tugann '%s' in iúl do réad athsholáthair de chineál '%s'\n" "agus díríonn '%s' ar réad athsholáthair de chineál '%s'." -#: builtin/replace.c #, c-format msgid "unable to open %s for writing" -msgstr "nach féidir %s a oscailt le haghaidh scríobh" +msgstr "ní féidir %s a oscailt le haghaidh scríbhneoireachta" -#: builtin/replace.c msgid "cat-file reported failure" msgstr "teip tuairiscithe ar chomhad cat" -#: builtin/replace.c #, c-format msgid "unable to open %s for reading" -msgstr "nach féidir %s a oscailt le haghaidh léamh" +msgstr "ní féidir %s a oscailt le haghaidh léitheoireachta" -#: builtin/replace.c msgid "unable to spawn mktree" -msgstr "in ann mktree a shannadh" +msgstr "ní féidir mktree a sceitheadh" -#: builtin/replace.c msgid "unable to read from mktree" -msgstr "in ann léamh ó mktree" +msgstr "ní féidir léamh ó mktree" -#: builtin/replace.c msgid "mktree reported failure" msgstr "thuairiscigh mktree teip" -#: builtin/replace.c msgid "mktree did not return an object name" msgstr "níor thug mktree ainm réad ar ais" -#: builtin/replace.c #, c-format msgid "unable to fstat %s" msgstr "ní féidir le fstat %s" -#: builtin/replace.c msgid "unable to write object to database" -msgstr "in ann réad a scríobh chuig bunachar sonraí" +msgstr "ní féidir réad a scríobh chuig bunachar sonraí" -#: builtin/replace.c #, c-format msgid "unable to get object type for %s" -msgstr "nach féidir cineál réad a fháil do %s" +msgstr "ní féidir cineál réada a fháil do %s" -#: builtin/replace.c msgid "editing object file failed" msgstr "theip ar eagarthóireacht ar chomhad" -#: builtin/replace.c #, c-format msgid "new object is the same as the old one: '%s'" msgstr "tá réad nua mar an gcéanna leis an sean-réad: '%s'" -#: builtin/replace.c #, c-format msgid "could not parse %s as a commit" msgstr "ní fhéadfaí %s a pharsáil mar thiomantas" -#: builtin/replace.c #, c-format msgid "bad mergetag in commit '%s'" msgstr "cliciú neamhchuspóir i gcomhad '%s'" -#: builtin/replace.c #, c-format msgid "malformed mergetag in commit '%s'" msgstr "comharthaí mífhoirmithe i dtiomantas '%s'" -#: builtin/replace.c #, c-format msgid "" "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " "instead of --graft" msgstr "" -"tá mergetag '%s' a dhíscaoiltear as '%s' bunaidh; bain úsáid as --edit in " -"ionad --graft" +"tá an chlib chumasc '%s' sa tiomnú bunaidh '%s' atá caite amach; bain úsáid " +"as --edit in ionad --graft" -#: builtin/replace.c #, c-format msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" msgstr "tá síniú gpg ag an tiomantas bunaidh '%s'" -#: builtin/replace.c msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" msgstr "bainfear an síniú sa tiomantas athsholáthair!" -#: builtin/replace.c #, c-format msgid "could not write replacement commit for: '%s'" msgstr "ní fhéadfaí gealltanas athsholáthair a scríobh do: '%s'" -#: builtin/replace.c #, c-format msgid "graft for '%s' unnecessary" msgstr "graft le haghaidh '%s' gan ghá" -#: builtin/replace.c #, c-format msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" msgstr "tá tiomantas nua mar an gcéanna leis an seancheann: '%s'" -#: builtin/replace.c #, c-format msgid "" "could not convert the following graft(s):\n" @@ -14709,87 +12412,66 @@ msgstr "" "ní raibh sé in ann an graft (í) seo a leanas a thiontú:\n" "%s" -#: builtin/replace.c msgid "list replace refs" msgstr "liosta athsholáthair refs" -#: builtin/replace.c msgid "delete replace refs" msgstr "scrios athsholáthair refs" -#: builtin/replace.c msgid "edit existing object" msgstr "réad atá ann cheana in eagar" -#: builtin/replace.c msgid "change a commit's parents" msgstr "tuismitheoirí tiomanta a athrú" -#: builtin/replace.c msgid "convert existing graft file" msgstr "tiontaigh an comhad graft atá ann cheana" -#: builtin/replace.c msgid "replace the ref if it exists" msgstr "athsholáthar an tagartha má tá sé ann" -#: builtin/replace.c msgid "do not pretty-print contents for --edit" msgstr "ná déan ábhar álainn a phriontáil le haghaidh --edit" -#: builtin/replace.c msgid "use this format" msgstr "bain úsáid as an bhformáid seo" -#: builtin/replace.c msgid "--format cannot be used when not listing" msgstr "Ní féidir --format a úsáid nuair nach bhfuil sé liostaithe" -#: builtin/replace.c msgid "-f only makes sense when writing a replacement" msgstr "Ní dhéanann -f ciall ach nuair a bhíonn athsholáthar á scríobh" -#: builtin/replace.c msgid "--raw only makes sense with --edit" msgstr "Ní dhéanann --raw ciall ach le --edit" -#: builtin/replace.c msgid "-d needs at least one argument" msgstr "-d teastaíonn argóint amháin ar a laghad" -#: builtin/replace.c msgid "bad number of arguments" msgstr "droch-líon na n-argóintí" -#: builtin/replace.c msgid "-e needs exactly one argument" msgstr "Teastaíonn argóint amháin díreach ó -e" -#: builtin/replace.c msgid "-g needs at least one argument" msgstr "Teastaíonn argóint amháin ar a laghad ó -g" -#: builtin/replace.c msgid "--convert-graft-file takes no argument" msgstr "Ní ghlacann --convert-graft-file aon argóint" -#: builtin/replace.c msgid "only one pattern can be given with -l" msgstr "ní féidir ach patrún amháin a thabhairt le -l" -#: builtin/replay.c msgid "need some commits to replay" msgstr "teastaíonn roinnt gealltanais chun athsheinm" -#: builtin/replay.c msgid "all positive revisions given must be references" msgstr "caithfidh gach athbhreithniú dearfach a thugtar a bheith ina" -#: builtin/replay.c msgid "argument to --advance must be a reference" msgstr "caithfidh argóint chuig --advance a bheith ina thagairt" -#: builtin/replay.c msgid "" "cannot advance target with multiple sources because ordering would be ill-" "defined" @@ -14797,13 +12479,11 @@ msgstr "" "ní féidir leis an sprioc a chur chun cinn le foinsí iolracha toisc go mbeadh " "ordú" -#: builtin/replay.c msgid "" "cannot implicitly determine whether this is an --advance or --onto operation" msgstr "" "ní féidir a chinneadh go hinneach an oibríocht --advance nó --onto é seo" -#: builtin/replay.c msgid "" "cannot advance target with multiple source branches because ordering would " "be ill-defined" @@ -14811,11 +12491,9 @@ msgstr "" "ní féidir leis an sprioc a chur chun cinn le brainsí foinse iolracha mar go " "mbeadh ordú" -#: builtin/replay.c msgid "cannot implicitly determine correct base for --onto" msgstr "ní féidir leis an mbonn ceart do --onto a chinneadh go hinneach" -#: builtin/replay.c msgid "" "(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance " "<branch>) <revision-range>..." @@ -14823,23 +12501,18 @@ msgstr "" "(TURGNAMHACH!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance " "<branch>) <revision-range>..." -#: builtin/replay.c msgid "make replay advance given branch" msgstr "athsheoladh a dhéanamh roimh ré brainse ar leith" -#: builtin/replay.c msgid "replay onto given commit" msgstr "athsheoladh ar thiomantas a thugtar" -#: builtin/replay.c msgid "advance all branches contained in revision-range" msgstr "gach brainse atá sa raon athbhreithnithe a chur chun cinn" -#: builtin/replay.c msgid "option --onto or --advance is mandatory" msgstr "tá rogha --onto nó --advance éigeantach" -#: builtin/replay.c #, c-format msgid "" "some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' " @@ -14848,160 +12521,181 @@ msgstr "" "cuirfear roinnt roghanna siúil rev a athshealbhú mar go gcuirfear giotán " "'%s' i 'struct rev_info' iallach" -#: builtin/replay.c msgid "error preparing revisions" msgstr "earráid ag ullmhú athbhreith" -#: builtin/replay.c msgid "replaying down to root commit is not supported yet!" msgstr "ní thacaítear le athsheinm síos go dtí tiomantas fréimhe fós!" -#: builtin/replay.c msgid "replaying merge commits is not supported yet!" msgstr "ní thacaítear le gealltanna cumaisc athsheinm fós!" -#: builtin/rerere.c +#, c-format +msgid "key '%s' not found" +msgstr "níor aimsíodh an eochair '%s'" + +#, c-format +msgid "invalid format '%s'" +msgstr "formáid neamhbhailí '%s'" + +msgid "output format" +msgstr "formáid aschuir" + +msgid "synonym for --format=nul" +msgstr "comhchiallach le --format=nul" + +msgid "unsupported output format" +msgstr "formáid aschuir neamhthacaithe" + +msgid "References" +msgstr "Tagairtí" + +msgid "Count" +msgstr "Comhair" + +msgid "Branches" +msgstr "Brainsí" + +msgid "Tags" +msgstr "Clibeanna" + +msgid "Remotes" +msgstr "Cianrialtáin" + +msgid "Others" +msgstr "Daoine eile" + +msgid "Reachable objects" +msgstr "Réada inrochtana" + +msgid "Commits" +msgstr "Tiomantas" + +msgid "Trees" +msgstr "Crainn" + +msgid "Blobs" +msgstr "Blobaí" + +msgid "Repository structure" +msgstr "Struchtúr an stórais" + +msgid "Value" +msgstr "Luach" + +msgid "Counting references" +msgstr "Tagairtí a chomhaireamh" + msgid "" "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]" msgstr "" -"git rerere [glan | déan dearmad<pathspec>... | diff | stádas | fágtha | gc]" +"git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]" -#: builtin/rerere.c msgid "register clean resolutions in index" msgstr "rúin glan a chlárú san innéacs" -#: builtin/rerere.c msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" msgstr "Tá 'git rerere dearmad' gan cosáin scothaithe" -#: builtin/rerere.c #, c-format msgid "unable to generate diff for '%s'" -msgstr "nach féidir éagsúlacht a ghiniúint do '%s'" +msgstr "ní féidir difríocht a ghiniúint do '%s'" -#: builtin/reset.c msgid "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" msgstr "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" -#: builtin/reset.c msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." -#: builtin/reset.c msgid "" "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" msgstr "" "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" -#: builtin/reset.c msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" -#: builtin/reset.c msgid "mixed" msgstr "measctha" -#: builtin/reset.c msgid "soft" msgstr "bog" -#: builtin/reset.c msgid "hard" msgstr "crua" -#: builtin/reset.c msgid "merge" msgstr "cumaisc" -#: builtin/reset.c msgid "keep" msgstr "coinnigh" -#: builtin/reset.c msgid "You do not have a valid HEAD." msgstr "Níl CEANN bailí agat." -#: builtin/reset.c msgid "Failed to find tree of HEAD." msgstr "Theip ar chrann HEAD a aimsiú." -#: builtin/reset.c #, c-format msgid "Failed to find tree of %s." msgstr "Theip ar chrann %s a aimsiú." -#: builtin/reset.c #, c-format msgid "HEAD is now at %s" msgstr "Tá HEAD anois ag %s" -#: builtin/reset.c #, c-format msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." msgstr "Ní féidir athshocrú %s a dhéanamh i lár cumaisc." -#: builtin/reset.c builtin/stash.c msgid "be quiet, only report errors" msgstr "bí ciúin, ní thuairiscigh ach earráidí" -#: builtin/reset.c msgid "skip refreshing the index after reset" msgstr "scipeáil an t-innéacs a athnuachan tar éis" -#: builtin/reset.c msgid "reset HEAD and index" msgstr "athshocraigh HEAD agus innéacs" -#: builtin/reset.c msgid "reset only HEAD" msgstr "athshocraigh CEAD amháin" -#: builtin/reset.c msgid "reset HEAD, index and working tree" msgstr "athshocraigh HEAD, innéacs agus crann oibre" -#: builtin/reset.c msgid "reset HEAD but keep local changes" msgstr "athshocraigh HEAD ach coinnigh athruithe áiti" -#: builtin/reset.c msgid "record only the fact that removed paths will be added later" msgstr "" "ní thaifeadadh ach an fíric go gcuirfear cosáin bainte leis níos déanaí" -#: builtin/reset.c #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." msgstr "Theip ar '%s' a réiteach mar athbhreithniú bailí." -#: builtin/reset.c #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." msgstr "Theip ar '%s' a réiteach mar chrann bailí." -#: builtin/reset.c msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." msgstr "" "--mixed le cosáin imithe i léig; bain úsáid as 'git reset -- <cosáin>' ina " "ionad." -#: builtin/reset.c #, c-format msgid "Cannot do %s reset with paths." msgstr "Ní féidir %s a athshocrú le cosáin." -#: builtin/reset.c #, c-format msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" msgstr "Ní cheadaítear athshocrú %s i stóras lom" -#: builtin/reset.c msgid "Unstaged changes after reset:" msgstr "Athruithe gan stáitse tar éis athshocrú:" -#: builtin/reset.c #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n" @@ -15011,71 +12705,55 @@ msgstr "" "leat úsáid a bhaint as\n" "'--no-refresh' chun é seo a sheachaint." -#: builtin/reset.c #, c-format msgid "Could not reset index file to revision '%s'." msgstr "Ní fhéadfaí comhad innéacs a athshocrú chun athbhreithniú '%s'." -#: builtin/reset.c msgid "Could not write new index file." msgstr "Ní fhéadfaí comhad innéacs nua a scríobh." -#: builtin/rev-list.c #, c-format msgid "unable to get disk usage of %s" -msgstr "nach féidir úsáid diosca de %s a fháil" +msgstr "ní féidir úsáid diosca %s a fháil" -#: builtin/rev-list.c #, c-format msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'" msgstr "luach neamhbhailí do '%s': '%s', is é '%s' an t-aon fhormáid ceadaithe" -#: builtin/rev-list.c msgid "-z option used with unsupported option" msgstr "-z rogha a úsáidtear le rogha gan tacaíocht" -#: builtin/rev-list.c msgid "rev-list does not support display of notes" msgstr "ní thacaíonn rev-list le taispeáint nótaí" -#: builtin/rev-list.c #, c-format msgid "marked counting and '%s' cannot be used together" msgstr "comhaireamh marcáilte agus ní féidir '%s' a úsáid le chéile" -#: builtin/rev-parse.c msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" -#: builtin/rev-parse.c msgid "keep the `--` passed as an arg" msgstr "coinnigh an `--` a rith mar arg" -#: builtin/rev-parse.c msgid "stop parsing after the first non-option argument" msgstr "stop a pháirseáil tar éis an chéad argóint neamh-rogha" -#: builtin/rev-parse.c msgid "output in stuck long form" msgstr "aschur i bhfoirm fhada greamaithe" -#: builtin/rev-parse.c msgid "premature end of input" msgstr "deireadh roimh ré an ionchuir" -#: builtin/rev-parse.c msgid "no usage string given before the `--' separator" msgstr "gan aon teaghrán úsáide a thugtar roimh an deighilteoir `--'" -#: builtin/rev-parse.c msgid "missing opt-spec before option flags" msgstr "sonraíocht rogha in easnamh roimh bhratacha roghanna" -#: builtin/rev-parse.c msgid "Needed a single revision" msgstr "Teastaíonn athbhreithniú amháin" -#: builtin/rev-parse.c msgid "" "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" @@ -15087,71 +12765,56 @@ msgstr "" " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" "\n" -"Rith “git rev-parse --parseopt -h” le haghaidh tuilleadh faisnéise ar an " +"Rith \"git rev-parse --parseopt -h\" le haghaidh tuilleadh eolais faoin " "gcéad úsáid." -#: builtin/rev-parse.c msgid "--resolve-git-dir requires an argument" msgstr "Teastaíonn argóint ag teastáil ó --resolve-git-dir" -#: builtin/rev-parse.c #, c-format msgid "not a gitdir '%s'" -msgstr "ní ghearr '%s'" +msgstr "ní gitdir '%s'" -#: builtin/rev-parse.c msgid "--git-path requires an argument" msgstr "Teastaíonn argóint ag teastáil ó --git-path" -#: builtin/rev-parse.c msgid "-n requires an argument" msgstr "Éilíonn -n argóint" -#: builtin/rev-parse.c msgid "--path-format requires an argument" msgstr "Éilíonn --path-format argóint" -#: builtin/rev-parse.c #, c-format msgid "unknown argument to --path-format: %s" msgstr "argóint anaithnid chuig --path-format: %s" -#: builtin/rev-parse.c msgid "--default requires an argument" msgstr "Teastaíonn argóint ar --default" -#: builtin/rev-parse.c msgid "--prefix requires an argument" msgstr "Teastaíonn argóint ar --prefix" -#: builtin/rev-parse.c msgid "no object format specified" msgstr "aon fhormáid réada a shonra" -#: builtin/rev-parse.c #, c-format msgid "unsupported object format: %s" msgstr "formáid réad gan tacaíocht: %s" -#: builtin/rev-parse.c #, c-format msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s" msgstr "modh anaithnid do --abbrev-ref: %s" -#: builtin/rev-parse.c setup.c msgid "this operation must be run in a work tree" msgstr "caithfear an oibríocht seo a reáchtáil i gcrann oibre" -#: builtin/rev-parse.c msgid "Could not read the index" msgstr "Ní fhéadfaí an t-innéacs a léamh" -#: builtin/rev-parse.c #, c-format msgid "unknown mode for --show-object-format: %s" msgstr "modh anaithnid do --show-object-format: %s" -#: builtin/revert.c msgid "" "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] " "<commit>..." @@ -15159,11 +12822,9 @@ msgstr "" "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] " "<commit>..." -#: builtin/revert.c msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)" msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)" -#: builtin/revert.c msgid "" "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n" " [-S[<keyid>]] <commit>..." @@ -15171,90 +12832,69 @@ msgstr "" "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n" " [-S[<keyid>]] <commit>..." -#: builtin/revert.c msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)" msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)" -#: builtin/revert.c #, c-format msgid "option `%s' expects a number greater than zero" msgstr "tá rogha `%s' ag súil go mbeidh uimhir níos mó ná nialas" -#: builtin/revert.c #, c-format msgid "%s: %s cannot be used with %s" msgstr "%s: Ní féidir %s a úsáid le %s" -#: builtin/revert.c msgid "end revert or cherry-pick sequence" msgstr "aisiompú deiridh nó seicheamh piocadh silíní" -#: builtin/revert.c msgid "resume revert or cherry-pick sequence" msgstr "athosú ar ais nó seicheamh a phiocadh silíní" -#: builtin/revert.c msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" msgstr "seicheamh aisiompthe nó silíní a roghnú a chealú" -#: builtin/revert.c msgid "skip current commit and continue" msgstr "scipeáil tiomantas reatha agus lean ar aghaidh" -#: builtin/revert.c msgid "don't automatically commit" msgstr "ná tiomantas go huathoibríoch" -#: builtin/revert.c msgid "edit the commit message" msgstr "athraigh an teachtaireacht tiomanta" -#: builtin/revert.c msgid "parent-number" msgstr "uimhir tuismitheora" -#: builtin/revert.c msgid "select mainline parent" msgstr "roghnaigh tuismitheoir príomh" -#: builtin/revert.c msgid "merge strategy" msgstr "straitéis cumaisc" -#: builtin/revert.c msgid "option for merge strategy" msgstr "rogha le haghaidh straitéis cumaisc" -#: builtin/revert.c msgid "append commit name" msgstr "ainm tiomanta a chur leis" -#: builtin/revert.c msgid "preserve initially empty commits" msgstr "gealltanais folamh a chaomhnú ar dt" -#: builtin/revert.c msgid "allow commits with empty messages" msgstr "gealltanna a cheadú le teachtaireachtaí folamh" -#: builtin/revert.c msgid "deprecated: use --empty=keep instead" msgstr "díscríofa: bain úsáid as --empty=keep ina ionad" -#: builtin/revert.c msgid "use the 'reference' format to refer to commits" msgstr "" "bain úsáid as an bhformáid 'tagartha' chun tagairt a dhéanamh do ghealltanais" -#: builtin/revert.c msgid "revert failed" msgstr "theip ar ais" -#: builtin/revert.c msgid "cherry-pick failed" msgstr "theip ar an rogha silíní" -#: builtin/rm.c msgid "" "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n" " [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" @@ -15264,7 +12904,6 @@ msgstr "" " <file>[--quiet] [--pathspec-ó-comhad = [--pathspec-comhad-nul]]\n" " [--] [<pathspec>...]" -#: builtin/rm.c msgid "" "the following file has staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" @@ -15281,7 +12920,6 @@ msgstr[2] "" "tá ábhar stáitseáilte difriúil idir an comhad agus \n" "an CEAD sna comhaid seo a leanas:" -#: builtin/rm.c msgid "" "\n" "(use -f to force removal)" @@ -15289,14 +12927,12 @@ msgstr "" "\n" "(bain úsáid as -f chun a chur i bhfeidhm)" -#: builtin/rm.c msgid "the following file has changes staged in the index:" msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" msgstr[0] "tá athruithe céime san innéacs ag an gcomhad seo a leanas:" msgstr[1] "tá athruithe céimnithe san innéacs sna comhaid seo a leanas:" msgstr[2] "tá athruithe céimnithe san innéacs sna comhaid seo a leanas:" -#: builtin/rm.c msgid "" "\n" "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" @@ -15305,53 +12941,42 @@ msgstr "" "(bain úsáid as --cached chun an comhad a choinneáil, nó -f chun a bhaint a " "chur i bhfeidhm)" -#: builtin/rm.c msgid "the following file has local modifications:" msgid_plural "the following files have local modifications:" msgstr[0] "tá modhnuithe áitiúla sa chomhad seo a leanas:" msgstr[1] "tá modhnuithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas:" msgstr[2] "tá modhnuithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas:" -#: builtin/rm.c msgid "do not list removed files" msgstr "ná liostáil comhaid a bhaintear" -#: builtin/rm.c msgid "only remove from the index" msgstr "ach a bhaint as an innéacs" -#: builtin/rm.c msgid "override the up-to-date check" msgstr "an seiceáil cothrom le dáta a chur ar" -#: builtin/rm.c msgid "allow recursive removal" msgstr "cead a bhaint athfhillteach" -#: builtin/rm.c msgid "exit with a zero status even if nothing matched" msgstr "imeacht le stádas nialasach fiú mura bhfuil aon rud comhoiriúnach" -#: builtin/rm.c msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?" msgstr "Níor tugadh aon bhealach. Cé na comhaid ba chóir dom a bhaint?" -#: builtin/rm.c msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "cuir do chuid athruithe ar .gitmodules nó iad a stóráil chun dul ar aghaidh" -#: builtin/rm.c #, c-format msgid "not removing '%s' recursively without -r" msgstr "gan '%s' a bhaint go athshlánach gan -r" -#: builtin/rm.c #, c-format msgid "git rm: unable to remove %s" msgstr "git rm: ní féidir %s a bhaint" -#: builtin/send-pack.c msgid "" "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" @@ -15365,85 +12990,65 @@ msgstr "" " [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n" " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)" -#: builtin/send-pack.c msgid "remote name" msgstr "ainm iargúlta" -#: builtin/send-pack.c msgid "push all refs" msgstr "brúigh gach ceann" -#: builtin/send-pack.c msgid "use stateless RPC protocol" msgstr "prótacal RPC gan stáit a úsáid" -#: builtin/send-pack.c msgid "read refs from stdin" msgstr "léigh refs ó stdin" -#: builtin/send-pack.c msgid "print status from remote helper" msgstr "stádas priontála ó chúntóir cianda" -#: builtin/shortlog.c msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" -msgstr "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--]<path>...]" +msgstr "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" -#: builtin/shortlog.c msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" -#: builtin/shortlog.c msgid "using multiple --group options with stdin is not supported" msgstr "ní thacaítear le roghanna iolracha --group le stdin a úsáid" -#: builtin/shortlog.c #, c-format msgid "using %s with stdin is not supported" msgstr "ní thacaítear le baint úsáide as %s le stdin" -#: builtin/shortlog.c #, c-format msgid "unknown group type: %s" msgstr "cineál grúpa anaithnid: %s" -#: builtin/shortlog.c msgid "group by committer rather than author" msgstr "grúpa de réir coimiteora seachas údar" -#: builtin/shortlog.c msgid "sort output according to the number of commits per author" msgstr "aschur a shórtáil de réir líon na ngealltanais in aghaidh an údair" -#: builtin/shortlog.c msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count" msgstr "tuairiscí tiomanta a chur faoi chois, ní sholáthraíonn" -#: builtin/shortlog.c msgid "show the email address of each author" msgstr "taispeáin seoladh ríomhphoist gach údair" -#: builtin/shortlog.c msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" msgstr "<w>[, <i1>[,<i2>]]" -#: builtin/shortlog.c msgid "linewrap output" msgstr "aschur linewrap" -#: builtin/shortlog.c msgid "field" msgstr "réimse" -#: builtin/shortlog.c msgid "group by field" msgstr "grúpa de réir réimse" -#: builtin/shortlog.c msgid "too many arguments given outside repository" msgstr "an iomarca argóintí a thugtar stóráil" -#: builtin/show-branch.c msgid "" "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" @@ -15457,11 +13062,9 @@ msgstr "" " [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n" " [(<rev> | <glob>)...]" -#: builtin/show-branch.c msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" -msgstr "<ref>git show-branch (-g | --reflog) [= [<n>,]] [--liosta] [<base>]" +msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" -#: builtin/show-branch.c #, c-format msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" @@ -15472,84 +13075,64 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "ag déanamh neamhaird de %s; ní féidir níos mó ná %d tagairtí a láimhseáil" -#: builtin/show-branch.c #, c-format msgid "no matching refs with %s" msgstr "gan aon fhreagraí a mheaitseáil le %s" -#: builtin/show-branch.c msgid "show remote-tracking and local branches" msgstr "taispeáint cianrianú agus brainsí áitiúla" -#: builtin/show-branch.c msgid "show remote-tracking branches" msgstr "taispeáin brainsí cianrianaithe" -#: builtin/show-branch.c msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" msgstr "dath '*! +-' a fhreagraíonn don bhrainse" -#: builtin/show-branch.c msgid "show <n> more commits after the common ancestor" msgstr "taispeáint <n>níos mó gealltanais tar éis an sinsear coiteann" -#: builtin/show-branch.c msgid "synonym to more=-1" msgstr "comhchiallach le níos mó = -1" -#: builtin/show-branch.c msgid "suppress naming strings" msgstr "teaghráin ainmniúcháin" -#: builtin/show-branch.c msgid "include the current branch" msgstr "san áireamh an bhrainse reatha" -#: builtin/show-branch.c msgid "name commits with their object names" msgstr "geallann ainm lena n-ainmneacha réad" -#: builtin/show-branch.c msgid "show possible merge bases" msgstr "taispeáin bonn cumaisc féidear" -#: builtin/show-branch.c msgid "show refs unreachable from any other ref" msgstr "taispeántais neamh-inrochtana ó aon tagairt eile" -#: builtin/show-branch.c msgid "show commits in topological order" msgstr "gealltanna seó in ord topolaíoch" -#: builtin/show-branch.c msgid "show only commits not on the first branch" msgstr "seó ní geallann ach ar an gcéad bhrainse" -#: builtin/show-branch.c msgid "show merges reachable from only one tip" msgstr "cumaisc seó inrochtana ó chomhairle amháin" -#: builtin/show-branch.c msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" msgstr "a shórtáil topaiceach, ag coinneáil ord dáta nuair is féidir" -#: builtin/show-branch.c msgid "<n>[,<base>]" msgstr "<n>[,<base>]" -#: builtin/show-branch.c msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" msgstr "taispeáin ion <n>trálacha ref-log is déanaí ag tosú ag an mbonn" -#: builtin/show-branch.c msgid "no branches given, and HEAD is not valid" msgstr "aon bhrainsí a thugtar, agus níl HEAD bailí" -#: builtin/show-branch.c msgid "--reflog option needs one branch name" msgstr "Teastaíonn ainm brainse amháin ag teastáil ó rogha --reflog" -#: builtin/show-branch.c #, c-format msgid "only %d entry can be shown at one time." msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." @@ -15557,12 +13140,10 @@ msgstr[0] "ní féidir ach %d iontráil a thaispeáint ag an am céanna." msgstr[1] "ní féidir ach %d iontráil a thaispeáint ag an am céanna." msgstr[2] "ní féidir ach %d iontráil a thaispeáint ag an am céanna." -#: builtin/show-branch.c #, c-format msgid "no such ref %s" msgstr "aon tagairt den sórt sin %s" -#: builtin/show-branch.c #, c-format msgid "cannot handle more than %d rev." msgid_plural "cannot handle more than %d revs." @@ -15570,25 +13151,20 @@ msgstr[0] "ní féidir níos mó ná %d luasghéarú a láimhseáil." msgstr[1] "ní féidir níos mó ná %d luasghéarú a láimhseáil." msgstr[2] "ní féidir níos mó ná %d luasghéarú a láimhseáil." -#: builtin/show-branch.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid ref." msgstr "Ní tagairt bailí é '%s'." -#: builtin/show-branch.c #, c-format msgid "cannot find commit %s (%s)" msgstr "ní féidir teacht ar thiomantas %s (%s)" -#: builtin/show-index.c msgid "hash-algorithm" msgstr "hais-algartam" -#: builtin/show-index.c msgid "Unknown hash algorithm" msgstr "Algartam hash anaithnid" -#: builtin/show-ref.c msgid "" "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n" " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n" @@ -15598,7 +13174,6 @@ msgstr "" " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n" " [--] [<pattern>...]" -#: builtin/show-ref.c msgid "" "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n" " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n" @@ -15608,78 +13183,55 @@ msgstr "" " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n" " [--] [<ref>...]" -#: builtin/show-ref.c msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" -#: builtin/show-ref.c msgid "git show-ref --exists <ref>" msgstr "git show-ref --exists <ref>" -#: builtin/show-ref.c -msgid "reference does not exist" -msgstr "níl tagairt ann" - -#: builtin/show-ref.c -msgid "failed to look up reference" -msgstr "theip ort tagairt a lorg suas" - -#: builtin/show-ref.c msgid "only show tags (can be combined with --branches)" msgstr "" "taispeáin clibeanna amháin (is féidir iad a chomhcheangal le --branches)" -#: builtin/show-ref.c msgid "only show branches (can be combined with --tags)" msgstr "ní thaispeáin ach brainsí (is féidir iad a chomhcheangal le --tags)" -#: builtin/show-ref.c msgid "check for reference existence without resolving" msgstr "seiceáil chun tagartha a bheith ann gan réiteach" -#: builtin/show-ref.c msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" msgstr "seiceáil tagartha níos doichte, teastaíonn cosán tagartha" -#: builtin/show-ref.c msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" msgstr "taispeáin tagairt HEAD, fiú dá ndéanfaí é a scagadh amach" -#: builtin/show-ref.c msgid "dereference tags into object IDs" msgstr "clibeanna a dhíthreorú isteach in IDanna réad" -#: builtin/show-ref.c msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" msgstr "ní thaispeáin ach hais SHA1 ag úsáid <n> dhigit" -#: builtin/show-ref.c msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" msgstr "ná priontáil torthaí chuig stdout (úsáideach le --verify)" -#: builtin/show-ref.c msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" msgstr "taispeáin airgeanna ó stdin nach bhfuil i stóras áitiúil" -#: builtin/sparse-checkout.c msgid "" "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-" -"rules) [<options>]" +"rules | clean) [<options>]" msgstr "" "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-" -"rules) [<options>]" +"rules | clean) [<options>]" -#: builtin/sparse-checkout.c msgid "this worktree is not sparse" msgstr "níl an crann oibre seo neamhchoitianta" -#: builtin/sparse-checkout.c msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)" msgstr "" "níl an crann oibre seo neamhchoitianta (b'fhéidir nach bhfuil comhad " "seiceála neamhchoitianta ann)" -#: builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "" "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout " @@ -15688,73 +13240,53 @@ msgstr "" "tá comhaid neamhrianaithe ag eolaire '%s', ach níl sé sa chón seiceála " "neamhchoitianta" -#: builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "failed to remove directory '%s'" msgstr "theip ar eolaire '%s' a bhaint" -#: builtin/sparse-checkout.c msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" msgstr "theip ar eolaire a chruthú do chomhad seiceála neamhchoitianta" -#: builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "unable to fdopen %s" -msgstr "nach féidir %s a fdophríomhachtú" +msgstr "ní féidir %s a fdopen" -#: builtin/sparse-checkout.c msgid "failed to initialize worktree config" msgstr "theip orthu cumraíocht crann oibre a thionscnamh" -#: builtin/sparse-checkout.c msgid "failed to modify sparse-index config" msgstr "theip orthu cumraíocht innéacs neamhchoitianta a mhodhnú" -#: builtin/sparse-checkout.c msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode" msgstr "an tseiceáil neamhchoitianta a thosú i mód cón" -#: builtin/sparse-checkout.c msgid "toggle the use of a sparse index" msgstr "athsholáthar úsáid innéacs neamhchoitianta" -#: builtin/sparse-checkout.c commit-graph.c midx-write.c sequencer.c -#, c-format -msgid "unable to create leading directories of %s" -msgstr "nach féidir eolairí tosaigh de %s a chruthú" - -#: builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "theip ar '%s' a oscailt" -#: builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "could not normalize path %s" msgstr "ní fhéadfaí cosán %s a normalú" -#: builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "unable to unquote C-style string '%s'" -msgstr "nach féidir teaghrán '%s' i stíl C a dhíluachan" +msgstr "ní féidir ceanntásc %s a dhíphacáil" -#: builtin/sparse-checkout.c msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns" -msgstr "in ann patrúin seiceála neamhchoitianta atá ann a luchtú" +msgstr "ní féidir patrúin seiceála amach scaipthe atá ann cheana a luchtú" -#: builtin/sparse-checkout.c msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode" msgstr "ní úsáideann patrúin seiceála neamhchoitianta atá ann cheana modh cón" -#: builtin/sparse-checkout.c msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode" msgstr "rith ón eolaire topevel le do thoil i mód neamh-chón" -#: builtin/sparse-checkout.c msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)" msgstr "eolairí a shonrú seachas patrúin (gan aon slash tosaigh)" -#: builtin/sparse-checkout.c msgid "" "specify directories rather than patterns. If your directory starts with a " "'!', pass --skip-checks" @@ -15762,7 +13294,6 @@ msgstr "" "eolairí a shonrú seachas patrúin. Má thosaíonn d'eolaire le '!', pas --skip-" "checks" -#: builtin/sparse-checkout.c msgid "" "specify directories rather than patterns. If your directory really has any " "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks" @@ -15770,7 +13301,6 @@ msgstr "" "eolairí a shonrú seachas patrúin. Má tá aon cheann de '* ag d'eolaire i " "ndáiríre? []\\ 'ann, pas --skip-checks" -#: builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "" "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --" @@ -15779,7 +13309,6 @@ msgstr "" "Ní eolaire é '%s'; chun é a chóireáil mar eolaire ar aon nós, athrith le --" "skip-checks" -#: builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "" "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file " @@ -15788,26 +13317,21 @@ msgstr "" "téigh slasc tosaigh roimh chosáin mar '%s' más mian leat comhad amháin " "(féach FADHBANNA NEAMH-CONE sa lámhleabhar seiceála git-sparse-checkout)." -#: builtin/sparse-checkout.c msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)" msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)" -#: builtin/sparse-checkout.c msgid "" "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives" msgstr "" "scipeáil roinnt seiceálacha sláinte ar na cosáin a thugtar a d'fhéadfadh " "dearfacha bréagacha a" -#: builtin/sparse-checkout.c msgid "read patterns from standard in" msgstr "léigh patrúin ó chaighdeán i" -#: builtin/sparse-checkout.c msgid "no sparse-checkout to add to" msgstr "gan aon seiceáil neamhchoitianta le cur leis" -#: builtin/sparse-checkout.c msgid "" "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " "(--stdin | <patterns>)" @@ -15815,17 +13339,44 @@ msgstr "" "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " "(--stdin | <patterns>)" -#: builtin/sparse-checkout.c msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns" msgstr "" "caithfidh sé a bheith i seiceáil neamhchoitianta chun patrúin éagsúla a " "athchur i bhfeidh" -#: builtin/sparse-checkout.c +msgid "report each affected file, not just directories" +msgstr "tuairiscigh gach comhad lena mbaineann, ní hamháin eolairí" + +msgid "must be in a sparse-checkout to clean directories" +msgstr "ní mór é a bheith i seiceáil amach sparse chun eolairí a ghlanadh" + +msgid "must be in a cone-mode sparse-checkout to clean directories" +msgstr "" +"ní mór é a bheith i mód cóin le haghaidh seiceáil amach sparse chun eolairí " +"a ghlanadh" + +msgid "for safety, refusing to clean without one of --force or --dry-run" +msgstr "" +"ar mhaithe le sábháilteacht, diúltú glanadh gan ceann amháin de --force nó --" +"dry-run" + +msgid "failed to read index" +msgstr "theip ar an innéacs a léamh" + +msgid "" +"failed to convert index to a sparse index; resolve merge conflicts and try " +"again" +msgstr "" +"theip ar an innéacs a thiontú go hinnéacs gann; réitigh coinbhleachtaí " +"cumaisc agus déan iarracht arís" + +#, c-format +msgid "failed to remove '%s'" +msgstr "theip ar '%s' a bhaint" + msgid "error while refreshing working directory" msgstr "earráid agus tú ag athnuachan eolaire" -#: builtin/sparse-checkout.c msgid "" "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-" "file <file>]" @@ -15833,24 +13384,19 @@ msgstr "" "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-" "file <file>]" -#: builtin/sparse-checkout.c msgid "terminate input and output files by a NUL character" msgstr "comhaid ionchuir agus aschuir a fhoirceannadh le carachtar NUL" -#: builtin/sparse-checkout.c msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns" msgstr "" "nuair a úsáidtear é le --rules-file patrúin a léirmhíniú mar phatrúin mód" -#: builtin/sparse-checkout.c msgid "use patterns in <file> instead of the current ones." msgstr "úsáid patrúin in <file>ionad na cinn reatha." -#: builtin/stash.c msgid "git stash list [<log-options>]" -msgstr "<log-options>liosta git stash []" +msgstr "git stash list [<log-options>]" -#: builtin/stash.c msgid "" "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-" "options>] [<stash>]" @@ -15858,28 +13404,21 @@ msgstr "" "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-" "options>] [<stash>]" -#: builtin/stash.c msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]" msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]" -#: builtin/stash.c msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" -#: builtin/stash.c msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" -#: builtin/stash.c msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]" msgstr "git stash branch <branchname> [<stash>]" -#: builtin/stash.c msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>" -msgstr "" -"git stash store [(-m | --teachtaireacht)<message>] [-q | --ciúin] <commit>" +msgstr "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>" -#: builtin/stash.c msgid "" "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q " "| --quiet]\n" @@ -15894,7 +13433,6 @@ msgstr "" " <file>[--pathspec-ó-comhad = [--pathspec-comhad-nul]]\n" " [--] [<pathspec>...]]" -#: builtin/stash.c msgid "" "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | " "--quiet]\n" @@ -15904,34 +13442,33 @@ msgstr "" "--quiet]\n" " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]" -#: builtin/stash.c msgid "git stash create [<message>]" -msgstr "<message>git stash cruthaigh []" +msgstr "git stash create [<message>]" + +msgid "git stash export (--print | --to-ref <ref>) [<stash>...]" +msgstr "git stash export (--print | --to-ref <ref>) [<stash>...]" + +msgid "git stash import <commit>" +msgstr "git stash import <commit>" -#: builtin/stash.c #, c-format msgid "'%s' is not a stash-like commit" msgstr "Ní gealltanas cosúil le stash é '%s'" -#: builtin/stash.c +msgid "No stash entries found." +msgstr "Níor aimsíodh aon iontrálacha stash." + #, c-format msgid "Too many revisions specified:%s" msgstr "Sonraítear an iomarca athbhreithnithe: %s" -#: builtin/stash.c -msgid "No stash entries found." -msgstr "Níor aimsíodh aon iontrálacha stash." - -#: builtin/stash.c #, c-format msgid "%s is not a valid reference" msgstr "Ní tagairt bailí é %s" -#: builtin/stash.c msgid "git stash clear with arguments is unimplemented" -msgstr "níl git stash clear le hargóintí neamh-chur i bhfeidhm" +msgstr "git stash clear with arguments is unimplemented" -#: builtin/stash.c #, c-format msgid "" "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n" @@ -15942,202 +13479,210 @@ msgstr "" " %s -> %s\n" " chun seomra a dhéanamh.\n" -#: builtin/stash.c msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge" msgstr "ní féidir stash a chur i bhfeidhm i lár cumaisc" -#: builtin/stash.c #, c-format msgid "could not generate diff %s^!." msgstr "ní fhéadfaí diff %s^ a ghiniúint!." -#: builtin/stash.c msgid "conflicts in index. Try without --index." msgstr "coinbhleachtaí in innéacs. Bain triail as gan --index." -#: builtin/stash.c msgid "could not save index tree" msgstr "ní fhéadfadh crann innéacs a shábháil" -#: builtin/stash.c #, c-format msgid "Merging %s with %s" msgstr "Cumasc %s le %s" -#: builtin/stash.c msgid "Index was not unstashed." msgstr "Ní raibh an t-innéacs gan stashed." -#: builtin/stash.c msgid "could not restore untracked files from stash" msgstr "ní raibh in ann comhaid neamhrianaithe a chur ar ais ó stash" -#: builtin/stash.c msgid "attempt to recreate the index" msgstr "iarracht an t-innéacs a athchruthú" -#: builtin/stash.c #, c-format msgid "Dropped %s (%s)" msgstr "Scaoil %s (%s)" -#: builtin/stash.c #, c-format msgid "%s: Could not drop stash entry" msgstr "%s: Ní fhéadfaí iontráil stash a scaoileadh" -#: builtin/stash.c #, c-format msgid "'%s' is not a stash reference" msgstr "Ní tagairt stash é '%s'" -#: builtin/stash.c msgid "The stash entry is kept in case you need it again." msgstr "Coinnítear an iontráil stash ar eagla go dteastaíonn sé uait arís." -#: builtin/stash.c msgid "No branch name specified" msgstr "Níl aon ainm brainse sonraithe" -#: builtin/stash.c msgid "failed to parse tree" msgstr "theip ar chrann a pháirseáil" -#: builtin/stash.c msgid "failed to unpack trees" msgstr "theip ar chrainn a dhíphacáil" -#: builtin/stash.c msgid "include untracked files in the stash" msgstr "comhaid neamhrianaithe san áireamh sa stash" -#: builtin/stash.c msgid "only show untracked files in the stash" msgstr "ní thaispeánann ach comhaid neamhrianaithe sa stash" -#: builtin/stash.c #, c-format msgid "Cannot update %s with %s" msgstr "Ní féidir %s a nuashonrú le %s" -#: builtin/stash.c msgid "stash message" msgstr "teachtaireacht stash" -#: builtin/stash.c msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument" msgstr "<commit>Éilíonn “git stash store” argóint amháin" -#: builtin/stash.c msgid "No staged changes" msgstr "Gan aon athruithe céime" -#: builtin/stash.c msgid "No changes selected" msgstr "Gan aon athruithe roghnaithe" -#: builtin/stash.c msgid "You do not have the initial commit yet" msgstr "Níl an tiomantas tosaigh agat fós" -#: builtin/stash.c msgid "Cannot save the current index state" msgstr "Ní féidir an staid innéacs reatha a shábháil" -#: builtin/stash.c msgid "Cannot save the untracked files" msgstr "Ní féidir na comhaid neamhrianaithe a shábháil" -#: builtin/stash.c msgid "Cannot save the current worktree state" msgstr "Ní féidir an stát crainn oibre reatha a shábháil" -#: builtin/stash.c msgid "Cannot save the current staged state" msgstr "Ní féidir an stát stáitse reatha a shábháil" -#: builtin/stash.c msgid "Cannot record working tree state" msgstr "Ní féidir stát crann oibre a thaifead" -#: builtin/stash.c msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" msgstr "" "Ní féidir --patch agus --include-untracked nó --all a úsáid ag an am céanna" -#: builtin/stash.c msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time" msgstr "" "Ní féidir --staged agus --include-untracked nó --all a úsáid ag an am céanna" -#: builtin/stash.c msgid "Did you forget to 'git add'?" msgstr "Ar ndearna tú dearmad 'git add'?" -#: builtin/stash.c msgid "No local changes to save" msgstr "Níl aon athruithe áitiúla le sábháil" -#: builtin/stash.c msgid "Cannot initialize stash" msgstr "Ní féidir stash a thionscnamh" -#: builtin/stash.c msgid "Cannot save the current status" msgstr "Ní féidir an stádas reatha a shábháil" -#: builtin/stash.c #, c-format msgid "Saved working directory and index state %s" msgstr "Eolaire oibre shábháilte agus staid innéacs %s" -#: builtin/stash.c msgid "Cannot remove worktree changes" msgstr "Ní féidir athruithe crann oibre a bhaint" -#: builtin/stash.c msgid "keep index" msgstr "coinnigh innéacs" -#: builtin/stash.c msgid "stash staged changes only" msgstr "athruithe céimeádta stash amháin" -#: builtin/stash.c msgid "stash in patch mode" msgstr "stash i mód paiste" -#: builtin/stash.c msgid "quiet mode" msgstr "modh ciúin" -#: builtin/stash.c msgid "include untracked files in stash" msgstr "comhaid neamhrianaithe a chur san áireamh i stash" -#: builtin/stash.c msgid "include ignore files" msgstr "áireamh neamhaird a dhéanamh" -#: builtin/stripspace.c -msgid "skip and remove all lines starting with comment character" -msgstr "scipeáil agus bain gach líne ag tosú le carachtar trácht" +#, c-format +msgid "cannot parse commit %s" +msgstr "ní féidir an tiomantas %s a pharsáil" -#: builtin/stripspace.c -msgid "prepend comment character and space to each line" -msgstr "carachtar tráchta agus spás a chur ar fáil chuig gach líne" +#, c-format +msgid "invalid author or committer for %s" +msgstr "údar nó tiomnóir neamhbhailí do %s" + +msgid "could not write commit" +msgstr "níorbh fhéidir commit a scríobh" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format -msgid "Expecting a full ref name, got %s" -msgstr "Ag súil le hainm tagartha iomlán, fuair %s" +msgid "not a valid revision: %s" +msgstr "ní athbhreithniú bailí é: %s" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format -msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" -msgstr "ní fhéadfaí láimhseáil stór a fháil do fho-mhodúl '%s'" +msgid "not a commit: %s" +msgstr "ní tiomantas é: %s" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid exported stash commit" +msgstr "Ní tiomnú stash easpórtáilte bailí é %s" + +#, c-format +msgid "found root commit %s with invalid data" +msgstr "fuarthas an commit fréimhe %s le sonraí neamhbhailí" + +#, c-format +msgid "found stash commit %s without expected prefix" +msgstr "fuarthas an tiomnú stash %s gan an réimír a raibh súil leis" + +#, c-format +msgid "cannot parse parents of commit: %s" +msgstr "ní féidir tuismitheoirí an tiomantas a pharsáil: %s" + +#, c-format +msgid "%s does not look like a stash commit" +msgstr "Ní cosúil go bhfuil %s ina thiomantas stash" + +#, c-format +msgid "cannot read commit buffer for %s" +msgstr "ní féidir maolán tiomantais a léamh do %s" + +#, c-format +msgid "cannot save the stash for %s" +msgstr "ní féidir an stór a shábháil do %s" + +msgid "unable to write base commit" +msgstr "ní féidir an bonn-thiomantas a scríobh" + +#, c-format +msgid "unable to find stash entry %s" +msgstr "ní féidir an iontráil stash %s a aimsiú" + +msgid "print the object ID instead of writing it to a ref" +msgstr "priontáil an ID réada in ionad é a scríobh chuig tagairt" + +msgid "save the data to the given ref" +msgstr "sábháil na sonraí chuig an tagairt tugtha" + +msgid "exactly one of --print and --to-ref is required" +msgstr "tá ceann amháin de --print agus --to-ref ag teastáil" + +msgid "skip and remove all lines starting with comment character" +msgstr "scipeáil agus bain gach líne ag tosú le carachtar trácht" + +msgid "prepend comment character and space to each line" +msgstr "carachtar tráchta agus spás a chur ar fáil chuig gach líne" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "" "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " @@ -16146,17 +13691,18 @@ msgstr "" "ní fhéadfaí cumraíocht '%s' a fheiceáil suas. Ag glacadh leis gurb é an stór " "seo a údarásach suas sruth féin." -#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí láimhseáil stór a fháil do fho-mhodúl '%s'" + #, c-format msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" msgstr "Níl aon url le haghaidh cosán fo-mhodúil '%s' i .gitmodules" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Entering '%s'\n" msgstr "Ag iontráil '%s'\n" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "" "run_command returned non-zero status for %s\n" @@ -16165,7 +13711,6 @@ msgstr "" "thug run_command stádas neamh-nialas ar ais do %s.\n" "." -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "" "run_command returned non-zero status while recursing in the nested " @@ -16176,67 +13721,53 @@ msgstr "" "mhodúil neadaithe de %s\n" "." -#: builtin/submodule--helper.c msgid "suppress output of entering each submodule command" msgstr "cosc a chur ar aschur gach ordú fo-mhodúil a chur isteach" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "recurse into nested submodules" msgstr "athshlánú isteach i bhfo-mhodúil neadaithe" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" msgstr "Theip ar url a chlárú le haghaidh cosán fo-mhodúil '%s'" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" msgstr "Fo-mhodúl '%s' (%s) cláraithe le haghaidh cosán '%s'\n" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" msgstr "rabhadh: modh nuashonraithe ordaithe a mholtar don fho-mhodúl '%s'\n" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" msgstr "Theip ar mhodh nuashonraithe a chlárú do chonair fo-mhodúil '%s'" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "suppress output for initializing a submodule" msgstr "aschur a chur faoi chois chun fo-mhodúl a thosú" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule init [<options>] [<path>]" msgstr "git submodule init [<options>] [<path>]" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" msgstr "" "níl aon mhapáil fo-mhodúil le fáil i .gitmodules le haghaidh cosán '%s'" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" msgstr "ní fhéadfaí tagairt HEAD a réiteach taobh istigh den fho-mhodúl '%s'" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "failed to recurse into submodule '%s'" msgstr "theip ar athshlánú isteach i bhfo-mhodúl '%s'" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "suppress submodule status output" msgstr "aschur stádas fo-mhodúil a chur faoi cho" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "" "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " "HEAD" @@ -16244,86 +13775,68 @@ msgstr "" "bain úsáid as tiomantas atá stóráilte san innéacs in ionad an ceann atá " "stóráilte sa fho-mhodúl HEAD" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)" msgstr "* %s %s (blob) -> %s (fo-mhodúl)" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)" msgstr "* %s %s (fo-mhodúl) -> %s (blob)" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "couldn't hash object from '%s'" msgstr "ní fhéadfaí réad hash ó '%s'" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "unexpected mode %o" msgstr "modh gan choinne %o" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" msgstr "" "bain úsáid as an gealltanas atá stóráilte san innéacs in ionad an fho-mhodúl " "HEAD" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD" msgstr "" "comparáid a dhéanamh idir an tiomantas san innéacs leis an bhfo-mhodúl HEAD" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'" msgstr "scipeáil fo-mhodúil le luach 'ignore_config' socraithe go 'go léir'" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "limit the summary size" msgstr "teorainn a chur leis an méid achoimre" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" msgstr "git achoimre fo-mhodúil [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "could not fetch a revision for HEAD" msgstr "ní fhéadfaí athbhreithniú a fháil do HEAD" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" msgstr "Url fo-mhodúil a shioncrónú do '%s'\n" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "failed to register url for submodule path '%s'" msgstr "theip ar url a chlárú le haghaidh cosán fo-mhodúil '%s'" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "failed to update remote for submodule '%s'" msgstr "theip ar iargúlta a nuashonrú do fho-mhodúl '%s'" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "suppress output of synchronizing submodule url" msgstr "aschur url fo-mhodúil sioncrónaithe a chur faoi chois" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" msgstr "git sioncrónú fo-mhodúil [--quiet] [--recursive] [<path>]" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "" "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced " @@ -16332,7 +13845,6 @@ msgstr "" "Tá eolair .git i gcrann oibre fo-mhodúil '%s'. Cuirfear comhad .git in ionad " "seo trí absorbgitdirs a úsáid." -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "" "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " @@ -16341,45 +13853,36 @@ msgstr "" "Tá modhnuithe áitiúla i gcrann oibre fo-mhodúil '%s'; bain úsáid as '-f' " "chun iad a dhiúscairt" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Cleared directory '%s'\n" msgstr "Glanadh an eolaire '%s'\n" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" msgstr "Níor féidir crann oibre fo-mhodúil '%s' a bhaint\n" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "could not create empty submodule directory %s" msgstr "ní fhéadfaí eolaire fo-mhodúil folamh %s a chruthú" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" msgstr "Fo-mhodúl '%s' (%s) neamhchláraithe le haghaidh cosán '%s'\n" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes" msgstr "crainn oibre fo-mhodúil a bhaint fiú má tá athruithe áitiúla iontu" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "unregister all submodules" msgstr "gach fo-mhodúl a dhíchlárú" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "" "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" msgstr "" -"git fo-mhodúil deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" +"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" msgstr "Úsáid '--all' más mian leat gach fo-mhodúl a dhíthionsú i ndáiríre" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "" "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n" "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n" @@ -16392,75 +13895,59 @@ msgstr "" "le\n" "'--reference-if-able' in ionad '--reference'." -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'" msgstr "ní fhéadfaí láimhseáil stór a fháil do gitdir '%s'" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" msgstr "ní féidir le fo-mhodúl '%s' malartach a chur leis: %s" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" msgstr "Luach '%s' le haghaidh submodule.alternateErrorStrategy ní aithnítear" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" msgstr "Luach '%s' le haghaidh submodule.alternateLocation ní aithnítear" -#: builtin/submodule--helper.c submodule.c #, c-format msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir" msgstr "diúltú '%s' a chruthú/úsáid i git dir fo-mhodúil eile" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "directory not empty: '%s'" msgstr "eolaire nach folamh: '%s'" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" msgstr "theip ar chlón '%s' isteach i gcosán fo-mhodúil '%s'" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "could not get submodule directory for '%s'" msgstr "ní fhéadfaí eolaire fo-mhodúil a fháil do '%s'" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "alternative anchor for relative paths" msgstr "ancaire malartach do chonair choibhneasta" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "where the new submodule will be cloned to" msgstr "áit a gclónófar an fo-mhodúl nua" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "name of the new submodule" msgstr "ainm an fho-mhodúil nua" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "url where to clone the submodule from" msgstr "url cá háit ar féidir an fo-mhodúl a chlónáil" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "depth for shallow clones" msgstr "doimhneacht do chlóin éadomhain" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "force cloning progress" msgstr "dul chun cinn clónaithe fórsa" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "disallow cloning into non-empty directory" msgstr "clónú a dhícheadú isteach i eolaire neamh-folamh" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "" "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " @@ -16470,94 +13957,76 @@ msgstr "" "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " "<filter-spec>] --url <url> --path <path>" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" msgstr "" "Modh nuashonraithe neamhbhailí '%s' cumraithe le haghaidh cosán fo-mhodúil " "'%s'" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Submodule path '%s' not initialized" msgstr "Níor thosaigh cosán fo-mhodúil '%s'" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" msgstr "B'fhéidir gur mhaith leat 'update --init' a úsáid?" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Skipping unmerged submodule %s" -msgstr "Fo-mhodúl neamh-mheánaithe %s a scipeáil" +msgstr "Ag scipeáil an fho-mhodúil neamh-chomhcheangailte %s" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Skipping submodule '%s'" -msgstr "Fo-mhodúl '%s' a scipeáil" +msgstr "Ag scipeáil an fho-mhodúil '%s'" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL" msgstr "ní féidir le fo-mhodúl '%s' a chlónú gan URL" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" msgstr "Theip ar chlónáil '%s'. Déan iarracht sceidealta" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" msgstr "Theip ar chlónáil '%s' an dara huair, ag cur isteach" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'" msgstr "Ní féidir '%s' a sheiceáil i gcosán fo-mhodúil '%s'" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'" msgstr "Ní féidir '%s' a athbhunú i gcosán fo-mhodúil '%s'" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'" msgstr "Ní féidir '%s' a chumasc i gcosán fo-mhodúil '%s'" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'" msgstr "Theip ar fhorghníomhú '%s %s' i gcosán fo-mhodúil '%s'" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n" msgstr "Conair fo-mhodúil '%s': seiceáil amach '%s'\n" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n" msgstr "Conair fo-mhodúil '%s': athbhunaithe go '%s'\n" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n" msgstr "Conair fo-mhodúil '%s': cumasc i '%s'\n" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n" msgstr "Conair fo-mhodúil '%s': '%s %s'\n" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:" msgstr "" "Ní féidir cosán fo-mhodúil '%s' a fháil; ag iarraidh %s a fháil go díreach:" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "" "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching " @@ -16566,12 +14035,10 @@ msgstr "" "Faightear i gcosán fo-mhodúil '%s', ach ní raibh %s ann. Theip ar an " "tiomantas sin a thógáil go díreach." -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "could not initialize submodule at path '%s'" msgstr "ní fhéadfaí fo-mhodúl a thosú ag cosán '%s'" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "" "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " @@ -16580,81 +14047,67 @@ msgstr "" "Brainse fo-mhodúil (%s) atá cumraithe chun brainse a oidhreacht ó " "sárthionscadal, ach níl an sárthionscadal ar aon bhrainse" -#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Expecting a full ref name, got %s" +msgstr "Ag súil le hainm tagartha iomlán, fuair %s" + #, c-format msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'" msgstr "Ní féidir an t-athbhreithniú reatha a fháil i gcosán fo-mhodúil '%s'" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'" msgstr "Ní féidir le cosán fo-mhodúil '%s' a fháil" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'" msgstr "Ní féidir athbhreithniú %s a aimsiú i gcosán fo-mhodúil '%s'" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'" msgstr "Theip ar athshlánú isteach i gcosán fo-mhodúil '%s'" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "force checkout updates" msgstr "nuashonruithe seiceála de" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "initialize uninitialized submodules before update" msgstr "fo-mhodúil neamhthosaithe a thosú roimh an nuashonrú" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch" msgstr "úsáid SHA-1 de bhrainse cianrianaithe an fho-mhodúil" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "traverse submodules recursively" msgstr "fo-mhodúil a thrasú go athshlánach" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "don't fetch new objects from the remote site" msgstr "ná faigh rudaí nua ón suíomh iargúlta" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "use the 'checkout' update strategy (default)" msgstr "úsáid an straitéis nuashonraithe 'tseiceáil' (réamhshocraithe)" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "use the 'merge' update strategy" msgstr "úsáid an straitéis nuashonraithe 'cumaisc'" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "use the 'rebase' update strategy" msgstr "bain úsáid as an straitéis nuashonraithe 'rebase'" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" msgstr "" "clón éadomhain a chruthú a ghearrtar go dtí an líon sonraithe athbhreithnithe" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "parallel jobs" msgstr "poist chomhthreomhara" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" msgstr "cibé an chóir don chlón tosaigh an moladh éadrom a leanú" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "don't print cloning progress" msgstr "ná déan dul chun cinn clónaithe a phriontáil" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init" msgstr "" "clónú a dhícheadú isteach i eolaire neamh-folamh, tugann le tuiscint --init" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "" "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] " "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" @@ -16666,55 +14119,42 @@ msgstr "" "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " "[--] [<path>...]" -#: builtin/submodule--helper.c submodule.c msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Theip ar HEAD a réiteach mar thagartha bailí." -#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]" msgstr "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "suppress output for setting url of a submodule" msgstr "aschur a chur faoi chois chun url fo-mhodúil a shocrú" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>" msgstr "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "set the default tracking branch to master" msgstr "socraigh an mbrainse rianaithe réamhshocraithe chun" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "set the default tracking branch" msgstr "socraigh an brainse rianaithe réamhshoc" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "--branch or --default required" msgstr "--branch nó --default ag teastáil" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "print only error messages" msgstr "teachtaireachtaí earráide amháin a phrion" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "force creation" msgstr "cruthú fórsa" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "show whether the branch would be created" msgstr "taispeáint an cruthófaí an mbrainse" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "" "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>" @@ -16722,27 +14162,22 @@ msgstr "" "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "creating branch '%s'" msgstr "ag cruthú brainse '%s'" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n" msgstr "Ag cur repo atá ann cheana ag '%s' leis an innéacs\n" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo" msgstr "Tá '%s' ann cheana féin agus ní repo git bailí é" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n" msgstr "Faightear eolaire git le haghaidh '%s' go háitiúil le cianda(í):\n" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "" "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" @@ -16759,58 +14194,46 @@ msgstr "" "nó níl tú cinnte cad a chiallaíonn sé seo roghnaigh ainm eile leis an rogha " "'--name'." -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n" msgstr "Eolaire git áitiúil a athghníomhachtú do fho-mhodúl '%s'\n" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "unable to checkout submodule '%s'" msgstr "ní féidir le fo-mhodúl '%s' a sheiceáil" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" msgstr "déan cinnte go bhfuil an comhad .gitmodules sa chrann oibre" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Failed to add submodule '%s'" msgstr "Theip ar fho-mhodúl '%s' a chur leis" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Failed to register submodule '%s'" msgstr "Theip ar fho-mhodúl '%s' a chlárú" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "'%s' already exists in the index" msgstr "Tá '%s' ann cheana féin san innéacs" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule" msgstr "Tá '%s' ann cheana féin san innéacs agus ní fo-mhodúl é" -#: builtin/submodule--helper.c read-cache.c #, c-format msgid "'%s' does not have a commit checked out" msgstr "Níl tiomantas seiceáilte ag '%s'" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "branch of repository to add as submodule" msgstr "brainse an stór le cur mar fho-mhodúl" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path" msgstr "ligean cosán fo-mhodúil a neamhaird a chur leis" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "borrow the objects from reference repositories" msgstr "iasacht na rudaí ó stórais tagartha" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "" "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its " "path" @@ -16818,67 +14241,56 @@ msgstr "" "socraíonn ainm an fho-mhodúil don teaghrán a thugtar in ionad réamhshocrú ar " "a chosán" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]" msgstr "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" msgstr "Ní féidir cosán coibhneasta a úsáid ach ó bharr an chrainn oibre" -#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../" msgstr "repo URL: caithfidh '%s' a bheith iomlán nó tosú leis. /| .. /" -#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "submodule name '%s' already used for path '%s'" +msgstr "tá ainm an fhomhodúil '%s' in úsáid cheana féin don chonair '%s'" + #, c-format msgid "'%s' is not a valid submodule name" msgstr "Ní ainm bailí fo-mhodúil é '%s'" -#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule--helper <command>" msgstr "git submodule--helper <command>" -#: builtin/symbolic-ref.c msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>" msgstr "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>" -#: builtin/symbolic-ref.c msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>" msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>" -#: builtin/symbolic-ref.c msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>" msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <name>" -#: builtin/symbolic-ref.c msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" msgstr "" "teachtaireacht earráide a chur faoi chois le haghaidh tuairimí neamh-" "shiombalacha" -#: builtin/symbolic-ref.c msgid "delete symbolic ref" msgstr "scrios tagairt siombalach" -#: builtin/symbolic-ref.c msgid "shorten ref output" msgstr "aschur tagairt a ghiorrú" -#: builtin/symbolic-ref.c msgid "recursively dereference (default)" msgstr "dereference athshlánach (réamhshocraithe)" -#: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c msgid "reason" msgstr "cúis" -#: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c msgid "reason of the update" msgstr "cúis an nuashonraithe" -#: builtin/tag.c msgid "" "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n" " [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n" @@ -16888,37 +14300,31 @@ msgstr "" " [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n" " <tagname> [<commit> | <object>]" -#: builtin/tag.c msgid "git tag -d <tagname>..." msgstr "git tag -d <tagname>..." -#: builtin/tag.c msgid "" "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n" " [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n" " [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n" " [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]" msgstr "" -"<commit>tag git [-n [<num>]] -l [--conté] [--no-conté<commit>]\n" -" <options>[--points-ag<object>] [--column [=] | --no-column]\n" -" <key><format>[--create-reflog] [--sort=] [--format =]\n" -" <pattern>[--cumaisc<commit>] [--no-cumaisc] [...<commit>]" +"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n" +" [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n" +" [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n" +" [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]" -#: builtin/tag.c msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." -msgstr "<format><tagname>tag git -v [--format =]..." +msgstr "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." -#: builtin/tag.c #, c-format msgid "tag '%s' not found." msgstr "níor aimsíodh tag '%s'." -#: builtin/tag.c #, c-format msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Clib scriosta '%s' (bhí %s)\n" -#: builtin/tag.c #, c-format msgid "" "\n" @@ -16931,7 +14337,6 @@ msgstr "" " %s\n" "Déanfar neamhaird ar línte a thosaíonn le '%s'.\n" -#: builtin/tag.c #, c-format msgid "" "\n" @@ -16946,11 +14351,9 @@ msgstr "" "Coinneofar línte a thosaíonn le '%s'; féadfaidh tú iad a bhaint féin más " "mian leat.\n" -#: builtin/tag.c msgid "unable to sign the tag" -msgstr "in ann an chlib a shíniú" +msgstr "ní féidir an clib a shíniú" -#: builtin/tag.c #, c-format msgid "" "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n" @@ -16964,351 +14367,268 @@ msgstr "" "\n" " clib git -f %s %s^ {}" -#: builtin/tag.c msgid "bad object type." msgstr "droch-chineál réad." -#: builtin/tag.c msgid "no tag message?" msgstr "gan aon teachtaireacht clib?" -#: builtin/tag.c #, c-format msgid "The tag message has been left in %s\n" msgstr "Tá an teachtaireacht clib fágtha i %s\n" -#: builtin/tag.c msgid "list tag names" msgstr "ainmneacha clibeanna liosta" -#: builtin/tag.c msgid "print <n> lines of each tag message" msgstr "<n>línte priontála de gach teachtaireacht clib" -#: builtin/tag.c msgid "delete tags" msgstr "clibeanna a scriosadh" -#: builtin/tag.c msgid "verify tags" msgstr "clibeanna a fíorú" -#: builtin/tag.c msgid "Tag creation options" msgstr "Roghanna cruthaithe clibeanna" -#: builtin/tag.c msgid "annotated tag, needs a message" msgstr "clib anótáilte, teastaíonn teachtaireacht" -#: builtin/tag.c msgid "tag message" msgstr "teachtaireacht tag" -#: builtin/tag.c msgid "force edit of tag message" msgstr "eagarthóireacht fórsa ar theachtaireacht" -#: builtin/tag.c msgid "annotated and GPG-signed tag" msgstr "clib anótáilte agus sínithe GPS" -#: builtin/tag.c msgid "use another key to sign the tag" msgstr "bain úsáid as eochair eile chun an chlib a shíniú" -#: builtin/tag.c msgid "replace the tag if exists" msgstr "athsholáthar an chlib má tá sé ann" -#: builtin/tag.c builtin/update-ref.c msgid "create a reflog" msgstr "cruthaigh reflog" -#: builtin/tag.c msgid "Tag listing options" msgstr "Roghanna liostaithe clibeanna" -#: builtin/tag.c msgid "show tag list in columns" msgstr "taispeáin liosta clibeanna i gcolúin" -#: builtin/tag.c msgid "print only tags that contain the commit" msgstr "clibeanna a phriontáil ach ina bhfuil an tiomantas" -#: builtin/tag.c msgid "print only tags that don't contain the commit" msgstr "clibeanna nach bhfuil an tiomantas a phriontáil ach amháin" -#: builtin/tag.c msgid "print only tags that are merged" msgstr "clibeanna a chumasc amháin a phriontáil" -#: builtin/tag.c msgid "print only tags that are not merged" msgstr "clibeanna nach ndéantar cumaisc a phriontáil ach amháin" -#: builtin/tag.c msgid "print only tags of the object" msgstr "clibeanna den réad amháin a phriontáil" -#: builtin/tag.c msgid "could not start 'git column'" msgstr "ní fhéadfaí 'git column' a thosú" -#: builtin/tag.c #, c-format msgid "the '%s' option is only allowed in list mode" msgstr "ní cheadaítear an rogha '%s' ach i mód liosta" -#: builtin/tag.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid tag name." msgstr "Ní ainm bailí clibeanna é '%s'." -#: builtin/tag.c #, c-format msgid "tag '%s' already exists" msgstr "tá clib '%s' ann cheana féin" -#: builtin/tag.c sequencer.c #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "Modh glantacháin neamhbhailí %s" -#: builtin/tag.c #, c-format msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Clib nuashonraithe '%s' (bhí %s)\n" -#: builtin/unpack-objects.c msgid "pack exceeds maximum allowed size" msgstr "sáraíonn an pacáiste an méid uasta a" -#: builtin/unpack-objects.c msgid "failed to write object in stream" msgstr "theip ar réad a scríobh sa sruth" -#: builtin/unpack-objects.c #, c-format msgid "inflate returned (%d)" msgstr "inflate ar ais (%d)" -#: builtin/unpack-objects.c msgid "invalid blob object from stream" msgstr "réad blob neamhbhailí ón sruth" -#: builtin/unpack-objects.c msgid "Unpacking objects" msgstr "Rudaí a dhíphacáil" -#: builtin/update-index.c #, c-format msgid "failed to create directory %s" msgstr "theip ar eolaire %s a chruthú" -#: builtin/update-index.c #, c-format msgid "failed to delete file %s" msgstr "theip ar chomhad %s a scriosadh" -#: builtin/update-index.c #, c-format msgid "failed to delete directory %s" msgstr "theip ar eolaire %s a scriosadh" -#: builtin/update-index.c #, c-format msgid "Testing mtime in '%s' " msgstr "Tástáil mtime i '%s' " -#: builtin/update-index.c msgid "directory stat info does not change after adding a new file" msgstr "ní athraíonn eolas stat eolaire tar éis comhad nua a chur leis" -#: builtin/update-index.c msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" msgstr "ní athraíonn eolas stat eolaire tar éis eolaire nua a chur leis" -#: builtin/update-index.c msgid "directory stat info changes after updating a file" msgstr "athraíonn faisnéis eolaire stat tar éis comhad a nuashonrú" -#: builtin/update-index.c msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" msgstr "" "athraíonn eolas stat eolaire tar éis comhad a chur taobh istigh den fho-" "eolaire" -#: builtin/update-index.c msgid "directory stat info does not change after deleting a file" msgstr "ní athraíonn eolas stat eolaire tar éis comhad a scriosadh" -#: builtin/update-index.c msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" msgstr "ní athraíonn eolas stat eolaire tar éis eolaire a scriosadh" -#: builtin/update-index.c msgid " OK" msgstr " CEART GO LEOR" -#: builtin/update-index.c msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" -msgstr "<file>git update-index [<options>] [--] [...]" +msgstr "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" -#: builtin/update-index.c msgid "continue refresh even when index needs update" msgstr "leanúint ar aghaidh ar aghaidh ag athnuachan fiú nu" -#: builtin/update-index.c msgid "refresh: ignore submodules" msgstr "athnuachan: neamhaird a dhéanamh ar fho" -#: builtin/update-index.c msgid "do not ignore new files" msgstr "ná déan neamhaird de chomhaid nua" -#: builtin/update-index.c msgid "let files replace directories and vice-versa" msgstr "lig do chomhaid eolairí in ionad agus a mhalairt" -#: builtin/update-index.c msgid "notice files missing from worktree" msgstr "fógra comhaid atá ar iarraidh ón gcrann oibre" -#: builtin/update-index.c msgid "refresh even if index contains unmerged entries" msgstr "athnuachan fiú má tá iontrálacha neamh-iontrálacha" -#: builtin/update-index.c msgid "refresh stat information" msgstr "faisnéis stáit a athnuachan" -#: builtin/update-index.c msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" msgstr "cosúil le --refresh, ach déan neamhaird de shuíomh gan athrú" -#: builtin/update-index.c msgid "<mode>,<object>,<path>" msgstr "<mode>,<object>, <path>" -#: builtin/update-index.c msgid "add the specified entry to the index" msgstr "cuir an iontráil sonraithe leis an innéacs" -#: builtin/update-index.c msgid "mark files as \"not changing\"" msgstr "comhad a mharcáil mar “gan athrú”" -#: builtin/update-index.c msgid "clear assumed-unchanged bit" msgstr "giotán soiléir glactha gan athrú" -#: builtin/update-index.c msgid "mark files as \"index-only\"" msgstr "comhad a mharcáil mar “innéacs amháin”" -#: builtin/update-index.c msgid "clear skip-worktree bit" msgstr "giotán crainn oibre scipeála soiléir" -#: builtin/update-index.c msgid "do not touch index-only entries" msgstr "ná déan teagmháil le iontrálacha innéacs amháin" -#: builtin/update-index.c msgid "add to index only; do not add content to object database" msgstr "cuir le hinnéacs amháin; ná cuir ábhar le bunachar sonraí réada" -#: builtin/update-index.c msgid "remove named paths even if present in worktree" msgstr "bain cosáin ainmnithe fiú má tá sé i gcrann oibre" -#: builtin/update-index.c msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" msgstr "le --stdin: cuirtear deireadh le línte ionchuir le bytes null" -#: builtin/update-index.c msgid "read list of paths to be updated from standard input" msgstr "léigh liosta na gcosáin atá le nuashonrú ó ionchur caighdeánach" -#: builtin/update-index.c msgid "add entries from standard input to the index" msgstr "cuir iontrálacha ón ionchur caighdeánach leis an innéacs" -#: builtin/update-index.c msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" msgstr "céimeanna #2 agus #3 a athdhíonrú do na cosáin liostaithe" -#: builtin/update-index.c msgid "only update entries that differ from HEAD" msgstr "ach iontrálacha a nuashonrú atá difriúil ó HEAD" -#: builtin/update-index.c msgid "ignore files missing from worktree" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chomhaid atá in easnamh" -#: builtin/update-index.c msgid "report actions to standard output" msgstr "gníomhartha a thuairisciú go dtí" -#: builtin/update-index.c msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" msgstr "(le haghaidh poircealláin) déan dearmad ar choimhlintí gan réiteach" -#: builtin/update-index.c msgid "write index in this format" msgstr "scríobh innéacs san fhormáid seo" -#: builtin/update-index.c msgid "report on-disk index format version" msgstr "leagan formáid innéacs ar dhiosca tuairisc" -#: builtin/update-index.c msgid "enable or disable split index" msgstr "innéacs scoilte a chumasú nó a dh" -#: builtin/update-index.c msgid "enable/disable untracked cache" msgstr "taisce neamhrianaithe a chumasú/a dhíchumasú" -#: builtin/update-index.c msgid "test if the filesystem supports untracked cache" msgstr "tástáil an dtacaíonn an córas comhaid le taisce neamhrianaithe" -#: builtin/update-index.c msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" msgstr "taisce neamhrianaithe a chumasú gan an córas comhaid a thástáil" -#: builtin/update-index.c msgid "write out the index even if is not flagged as changed" msgstr "" "scríobh amach an t-innéacs fiú mura bhfuil sé brataithe mar a athraítear" -#: builtin/update-index.c msgid "enable or disable file system monitor" msgstr "monatóireacht chórais chomhaid a chumasú" -#: builtin/update-index.c msgid "mark files as fsmonitor valid" msgstr "comhad a mharcáil mar fsmonitor bailí" -#: builtin/update-index.c msgid "clear fsmonitor valid bit" msgstr "giotán bailí fsmonitor soiléir" -#: builtin/update-index.c #, c-format msgid "%d\n" msgstr "%d\n" -#: builtin/update-index.c #, c-format msgid "index-version: was %d, set to %d" msgstr "leagan innéacs: bhí %d, socraithe go %d" -#: builtin/update-index.c msgid "" "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " "enable split index" @@ -17316,7 +14636,6 @@ msgstr "" "tá core.splitIndex socraithe go bréagach; bain nó athraigh é, más mian leat " "innéacs scoilte a chumasú i ndáiríre" -#: builtin/update-index.c msgid "" "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " "disable split index" @@ -17324,7 +14643,6 @@ msgstr "" "tá core.splitIndex socraithe go fíor; bain nó athraigh é, más mian leat " "innéacs scoilte a dhíchumasú" -#: builtin/update-index.c msgid "" "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " "to disable the untracked cache" @@ -17332,11 +14650,9 @@ msgstr "" "tá core.untrackedCache go fíor; bain nó athraigh é, más mian leat an taisce " "neamhrianaithe a dhíchumasú" -#: builtin/update-index.c msgid "Untracked cache disabled" msgstr "Taisce neamhrianaithe míchumasaithe" -#: builtin/update-index.c msgid "" "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " "to enable the untracked cache" @@ -17344,69 +14660,54 @@ msgstr "" "tá core.untrackedCache socraithe go bréagach; bain nó athraigh é, más mian " "leat an taisce neamhrianaithe a chumasú" -#: builtin/update-index.c #, c-format msgid "Untracked cache enabled for '%s'" msgstr "Cumasaíodh taisce neamhrianaithe do '%s'" -#: builtin/update-index.c msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" msgstr "" "tá core.fsmonitor díshocraithe; socraigh é más mian leat fsmonitor a chumasú " "i ndáiríre" -#: builtin/update-index.c msgid "fsmonitor enabled" msgstr "fsmonitor cumasaithe" -#: builtin/update-index.c msgid "" "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" msgstr "" "tá core.fsmonitor socraithe; bain é más mian leat fsmonitor a dhíchumasú i " "ndáiríre" -#: builtin/update-index.c msgid "fsmonitor disabled" msgstr "fsmonitor míchumasaithe" -#: builtin/update-ref.c msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-oid>]" -msgstr "<refname><old-oid>git update-ref [<options>] -d []" +msgstr "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-oid>]" -#: builtin/update-ref.c msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-oid> [<old-oid>]" -msgstr "<refname><new-oid><old-oid>git update-ref [<options>] []" +msgstr "git update-ref [<options>] <refname> <new-oid> [<old-oid>]" -#: builtin/update-ref.c msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z] [--batch-updates]" msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z] [--batch-updates]" -#: builtin/update-ref.c msgid "delete the reference" msgstr "scrios an tagairt" -#: builtin/update-ref.c msgid "update <refname> not the one it points to" msgstr "nuashon <refname>raigh ní an ceann a thugann sé in iúl" -#: builtin/update-ref.c msgid "stdin has NUL-terminated arguments" msgstr "tá argóintí ag foirceannadh NUL ag stdin" -#: builtin/update-ref.c msgid "read updates from stdin" msgstr "léigh nuashonruithe ó stdin" -#: builtin/update-ref.c msgid "batch reference updates" msgstr "nuashonruithe tagairt baisc" -#: builtin/update-server-info.c msgid "update the info files from scratch" msgstr "nuashonraigh na comhaid faisnéise ón tús" -#: builtin/upload-pack.c msgid "" "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n" " [--advertise-refs] <directory>" @@ -17414,57 +14715,44 @@ msgstr "" "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n" " [--advertise-refs] <directory>" -#: builtin/upload-pack.c t/helper/test-serve-v2.c msgid "quit after a single request/response exchange" msgstr "scor tar éis iarrata/malartú freagartha amháin" -#: builtin/upload-pack.c msgid "serve up the info/refs for git-http-backend" msgstr "freastal suas ar na faisnéise/réimsí le haghaidh git-http-backend" -#: builtin/upload-pack.c msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" msgstr "" "ná déan iarracht <directory>/.git/ mura bhfuil aon eolaire G <directory> it " "ann" -#: builtin/upload-pack.c msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" msgstr "cur isteach ar aistriú tar éis so <n>icind neamhghníomhach" -#: builtin/verify-commit.c msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..." msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..." -#: builtin/verify-commit.c msgid "print commit contents" msgstr "ábhair tiomanta priontála" -#: builtin/verify-commit.c builtin/verify-tag.c msgid "print raw gpg status output" msgstr "aschur stádas amh-gpg a phriontáil" -#: builtin/verify-pack.c msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..." msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..." -#: builtin/verify-pack.c msgid "verbose" msgstr "eolach" -#: builtin/verify-pack.c msgid "show statistics only" msgstr "taispeáin staitisticí amháin" -#: builtin/verify-tag.c msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..." -msgstr "<format><tag>git verify-tag [-v | --verbose] [--format =] [--raw]..." +msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..." -#: builtin/verify-tag.c msgid "print tag contents" msgstr "ábhar clib priontáil" -#: builtin/worktree.c msgid "" "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n" " [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]" @@ -17472,39 +14760,30 @@ msgstr "" "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n" " [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]" -#: builtin/worktree.c msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]" msgstr "liosta crann oibre git [-v | --poirceallán [-z]]" -#: builtin/worktree.c msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>" -msgstr "<string>glas crann oibre git [--reason] <worktree>" +msgstr "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>" -#: builtin/worktree.c msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" -msgstr "gluaiseacht sraith oibre git <worktree><new-path>" +msgstr "git worktree move <worktree> <new-path>" -#: builtin/worktree.c msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]" -msgstr "<expire>git worktree prun [-n] [-v] [--dul in éag]" +msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]" -#: builtin/worktree.c msgid "git worktree remove [-f] <worktree>" -msgstr "git worktree a bhaint [-f] <worktree>" +msgstr "git worktree remove [-f] <worktree>" -#: builtin/worktree.c msgid "git worktree repair [<path>...]" -msgstr "deisiú crainn oibre git [<path>...]" +msgstr "git worktree repair [<path>...]" -#: builtin/worktree.c msgid "git worktree unlock <worktree>" -msgstr "díghlasáil git worktree <worktree>" +msgstr "git worktree unlock <worktree>" -#: builtin/worktree.c msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'" msgstr "Níl aon bhrainse foinse féideartha, ag tabhairt faoi deara '--orphan'" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "" "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n" @@ -17521,7 +14800,6 @@ msgstr "" "\n" " git worktree add --orphan -b %s %s\n" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "" "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n" @@ -17538,30 +14816,24 @@ msgstr "" "\n" " git worktree add --orphan %s\n" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "Removing %s/%s: %s" msgstr "Ag baint %s/%s: %s" -#: builtin/worktree.c msgid "report pruned working trees" msgstr "crainn oibre gearrtha a thuairisciú" -#: builtin/worktree.c msgid "expire working trees older than <time>" msgstr "dul in éag crainn oibre níos sine ná <time>" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "Tá '%s' ann cheana féin" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "unusable worktree destination '%s'" msgstr "ceann scríbe crainn oibre neamhúsáidte '%s'" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "" "'%s' is a missing but locked worktree;\n" @@ -17571,7 +14843,6 @@ msgstr "" "bain úsáid as '%s -f 'chun athshealbhú, nó' díghlasáil 'agus' bearradh 'nó' " "bhaint 'chun a ghlanadh" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "" "'%s' is a missing but already registered worktree;\n" @@ -17581,63 +14852,47 @@ msgstr "" "bain úsáid as '%s -f' chun athshlánú, nó 'bearradh' nó 'bhaint' chun a " "ghlanadh" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly" msgstr "" "theip ar '%s' a chóipeáil go '%s'; b'fhéidir nach n-oibreoidh an tseiceáil " "neamhchoitianta i gceart" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'" msgstr "theip ar chumraíocht crann oibre a chóipeáil ó '%s' go '%s'" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "failed to unset '%s' in '%s'" msgstr "theip ar '%s' a dhíshocrú i '%s'" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "could not create directory of '%s'" msgstr "ní raibh in ann eolaire de '%s' a chruthú" -#: builtin/worktree.c msgid "initializing" msgstr "a thionscnamh" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "could not find created worktree '%s'" msgstr "ní raibh an crann oibre cruthaithe '%s' a aimsiú" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" msgstr "Crann oibre a ullmhú (brainse nua '%s')" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" msgstr "Ullmhú crann oibre (athshocrú brainse '%s'; bhí ag %s)" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" msgstr "Crann oibre a ullmhú (seiceáil '%s')" -#: builtin/worktree.c -#, c-format -msgid "unreachable: invalid reference: %s" -msgstr "unrochtana: tagairt neamhbhailí: %s" - -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" msgstr "Crann oibre a ullmhú (CEAD scoite %s)" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "" "HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n" @@ -17645,10 +14900,9 @@ msgid "" "HEAD contents: '%s'" msgstr "" "Tugann HEAD in iúl do thagairt neamhbhailí (nó dílleachta).\n" -"Conair CEAD: '%s'\n" -"Ábhar CEAD: '%s'" +"Conair HEAD: '%s'\n" +"Ábhar HEAD: '%s'" -#: builtin/worktree.c msgid "" "No local or remote refs exist despite at least one remote\n" "present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first" @@ -17658,121 +14912,94 @@ msgstr "" "láthair, ag stopadh; bain úsáid as 'add -f' chun iargúlta a shárú nó a fháil " "ar dtús" -#: builtin/worktree.c msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" msgstr "" "seiceáil <branch>fiú má tá sé seiceáilte cheana féin i gcrann oibre eile" -#: builtin/worktree.c msgid "create a new branch" msgstr "brainse nua a chruthú" -#: builtin/worktree.c msgid "create or reset a branch" msgstr "brainse a chruthú nó a athshocrú" -#: builtin/worktree.c msgid "create unborn branch" msgstr "cruthú brainse gan breith" -#: builtin/worktree.c msgid "populate the new working tree" msgstr "an crann oibre nua a dhaonrú" -#: builtin/worktree.c msgid "keep the new working tree locked" msgstr "coinnigh an crann oibre nua faoi ghlas" -#: builtin/worktree.c msgid "reason for locking" msgstr "cúis le glasáil" -#: builtin/worktree.c msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" -msgstr "modh rianaithe a bhunú (féach git-branch (1))" +msgstr "socraigh mód rianaithe (féach git-branch(1))" -#: builtin/worktree.c msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" msgstr "" "déan iarracht ainm nua na brainse a mheaitseáil le brainse cianrianaithe" -#: builtin/worktree.c msgid "use relative paths for worktrees" msgstr "úsáid cosáin choibhneasta do chrainn oibre" -#: builtin/worktree.c diff.c parse-options.c #, c-format msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" msgstr "ní féidir roghanna '%s', '%s', agus '%s' a úsáid le chéile" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "option '%s' and commit-ish cannot be used together" msgstr "ní féidir rogha '%s' agus comm-ish a úsáid le chéile" -#: builtin/worktree.c msgid "added with --lock" msgstr "cuireadh leis le --lock" -#: builtin/worktree.c msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" msgstr "Ní féidir --[no-]rian a úsáid ach amháin má chruthaítear brainse nua" -#: builtin/worktree.c msgid "show extended annotations and reasons, if available" msgstr "anótaí agus cúiseanna leathnaithe a thaispeáint, má tá sé ar fáil" -#: builtin/worktree.c msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>" msgstr "cuir anótáil 'prunable' le crainn oibre níos sine ná <time>" -#: builtin/worktree.c msgid "terminate records with a NUL character" msgstr "deireadh a chur le taifid le carachtar NUL" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "'%s' is not a working tree" msgstr "Ní crann oibre é '%s'" -#: builtin/worktree.c msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" msgstr "Ní féidir an príomhchrann oibre a ghlasáil nó a dhíghlasáil" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "'%s' is already locked, reason: %s" msgstr "Tá '%s' faoi ghlas cheana féin, cúis: %s" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "'%s' is already locked" msgstr "Tá '%s' faoi ghlas cheana féin" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "'%s' is not locked" msgstr "Níl '%s' faoi ghlas" -#: builtin/worktree.c msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" msgstr "ní féidir crainn oibre ina bhfuil fo-mhodúil a bhogadh ná a bhaint" -#: builtin/worktree.c msgid "force move even if worktree is dirty or locked" msgstr "bogadh fórsa fiú má tá crann oibre salach nó faoi ghlas" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "'%s' is a main working tree" msgstr "Is príomhchrann oibre é '%s'" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "could not figure out destination name from '%s'" msgstr "ní fhéadfaí ainm ceann scríbe a fháil amach ó '%s'" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "" "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" @@ -17781,7 +15008,6 @@ msgstr "" "ní féidir crann oibre faoi ghlas a bhogadh, cúis ghlasála: %s\n" "bain úsáid as 'move -f -f' chun athshárú nó a dhíghlasáil ar dtús" -#: builtin/worktree.c msgid "" "cannot move a locked working tree;\n" "use 'move -f -f' to override or unlock first" @@ -17789,38 +15015,31 @@ msgstr "" "ní féidir le crann oibre faoi ghlas a bhogadh;\n" "bain úsáid as 'move -f -f' chun athshárú nó a dhíghlasáil ar dtús" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" msgstr "theip ar bhailíochtú, ní féidir crann oibre a bhogadh: %s" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "failed to move '%s' to '%s'" msgstr "theip ar '%s' a bhogadh go '%s'" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "failed to run 'git status' on '%s'" msgstr "theip ar 'git status' a reáchtáil ar '%s'" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it" msgstr "" "Tá comhaid modhnaithe nó neamhrianaithe i '%s', bain úsáid as --force chun é " "a scriosadh" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" msgstr "theip ar 'git status' a reáchtáil ar '%s', cód %d" -#: builtin/worktree.c msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" msgstr "bhaint fórsa fiú má tá crann oibre salach nó faoi ghlas" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "" "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" @@ -17829,7 +15048,6 @@ msgstr "" "ní féidir crann oibre faoi ghlas a bhaint, cúis ghlasála: %s\n" "bain úsáid as 'remove -f -f' chun athshárú nó a dhíghlasáil ar dtús" -#: builtin/worktree.c msgid "" "cannot remove a locked working tree;\n" "use 'remove -f -f' to override or unlock first" @@ -17837,134 +15055,102 @@ msgstr "" "ní féidir crann oibre faoi ghlas a bhaint;\n" "bain úsáid as 'remove -f -f' chun athshárú nó a dhíghlasáil ar dtús" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" msgstr "theip ar bhailíochtú, ní féidir crann oibre a bhaint: %s" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "repair: %s: %s" msgstr "deisiú: %s: %s" -#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "error: %s: %s" msgstr "earráid: %s: %s" -#: builtin/write-tree.c msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" -#: builtin/write-tree.c msgid "<prefix>/" msgstr "<prefix>/" -#: builtin/write-tree.c msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" msgstr "scríobh réad crann le haghaidh fo-eolaire <prefix>" -#: builtin/write-tree.c msgid "only useful for debugging" msgstr "ach úsáideach le haghaidh dífhabhtú" -#: bulk-checkin.c -msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform" -msgstr "core.fsyncMethod = ní thacaítear leis an bhaisc ar an ardán seo" - -#: bundle-uri.c #, c-format msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'" msgstr "ní fhéadfaí eochair liosta beartán %s a pháirseáil le luach '%s'" -#: bundle-uri.c #, c-format msgid "bundle list at '%s' has no mode" msgstr "níl aon mhodh ag liosta beartán ag '%s'" -#: bundle-uri.c msgid "failed to create temporary file" msgstr "theip ar chomhad sealadach a chruthú" -#: bundle-uri.c msgid "insufficient capabilities" msgstr "cumais neamhleor" -#: bundle-uri.c #, c-format msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle" msgstr "ní beartán é an comhad a íoslódáladh ó '%s'" -#: bundle-uri.c msgid "failed to store maximum creation token" msgstr "theip ar an comhartha cruthaithe uasta a stórá" -#: bundle-uri.c #, c-format msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'" msgstr "modh beartán neamhaithnithe ó URI '%s'" -#: bundle-uri.c #, c-format msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)" msgstr "sháraigh teorainn athshlánaithe URI beartán (%d)" -#: bundle-uri.c #, c-format msgid "failed to download bundle from URI '%s'" msgstr "theip ar an mbeartán a íoslódáil ó URI '%s'" -#: bundle-uri.c #, c-format msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list" msgstr "comhad ag URI ní beacán nó liosta beartán é '%s'" -#: bundle-uri.c #, c-format msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'" msgstr "bundle-uri: argóint gan choinne: '%s'" -#: bundle-uri.c msgid "bundle-uri: expected flush after arguments" msgstr "bundle-uri: súil le sruth tar éis argóintí" -#: bundle-uri.c msgid "bundle-uri: got an empty line" msgstr "bundle-uri: got an líne folamh" -#: bundle-uri.c msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'" msgstr "bundle-uri: níl an líne den fhoirm 'key=value'" -#: bundle-uri.c msgid "bundle-uri: line has empty key or value" msgstr "bundle-uri: tá eochair nó luach folamh ag líne" -#: bundle.c #, c-format msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" msgstr "algartam hash beartán gan aithint: %s" -#: bundle.c #, c-format msgid "unknown capability '%s'" msgstr "cumas anaithnid '%s'" -#: bundle.c #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" msgstr "Níl cuma '%s' cosúil le comhad beartán v2 nó v3" -#: bundle.c #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "ceanntásc gan aithint: %s%s (%d)" -#: bundle.c msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Níl na tiomantas réamhriachtanais seo ag an stór:" -#: bundle.c msgid "" "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected " "to the repository's history" @@ -17972,7 +15158,6 @@ msgstr "" "tá roinnt gealltanais réamhriachtanais ann sa stór réada, ach níl siad " "ceangailte le stair an stór" -#: bundle.c #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:" @@ -17980,11 +15165,9 @@ msgstr[0] "Tá an tagairt seo sa phacáiste:" msgstr[1] "Tá na tagairtí %<PRIuMAX> seo sa phacáiste:" msgstr[2] "Tá na tagairtí %<PRIuMAX> seo sa phacáiste:" -#: bundle.c msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Taifeadann an beartán stair iomlán." -#: bundle.c #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:" @@ -17992,907 +15175,695 @@ msgstr[0] "Éilíonn an pacáiste seo an tagairt:" msgstr[1] "Éilíonn an pacáiste seo na tagairtí %<PRIuMAX> seo:" msgstr[2] "Éilíonn an pacáiste seo na tagairtí %<PRIuMAX> seo:" -#: bundle.c #, c-format msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s" msgstr "Úsáideann an beartán an algartam hash seo: %s" -#: bundle.c #, c-format msgid "The bundle uses this filter: %s" msgstr "Úsáideann an beartán an scagaire seo: %s" -#: bundle.c msgid "unable to dup bundle descriptor" -msgstr "nach féidir tuairiscí a chur ar bhearnadh" +msgstr "ní féidir tuairisceoir an phacáiste a dhúbláil" -#: bundle.c msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Ní fhéadfaí rudaí pacáiste a shannadh" -#: bundle.c msgid "pack-objects died" msgstr "rudaí pacáiste fuair bás" -#: bundle.c #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "tá ref '%s' eisiata ag na roghanna rev-list" -#: bundle.c #, c-format msgid "unsupported bundle version %d" msgstr "leagan beartán gan tacaíocht %d" -#: bundle.c #, c-format msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" msgstr "ní féidir leagan beartán %d a scríobh le algartam %s" -#: bundle.c msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Diúltú beartán folamh a chruthú." -#: bundle.c #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "ní féidir '%s' a chruthú" -#: bundle.c msgid "index-pack died" msgstr "fuair an pacáiste innéacs" -#: cache-tree.c #, c-format msgid "directory '%s' is present in index, but not sparse" msgstr "tá eolaire '%s' i láthair in innéacs, ach níl sé neamhchoitianta" -#: cache-tree.c unpack-trees.c msgid "corrupted cache-tree has entries not present in index" msgstr "" "tá iontrálacha nach bhfuil i láthair san innéacs ag crann cache-crainn " "truaillte" -#: cache-tree.c #, c-format msgid "%s with flags 0x%x should not be in cache-tree" msgstr "Níor chóir go mbeadh %s le bratacha 0x%x i gcrann cache-tree" -#: cache-tree.c #, c-format msgid "bad subtree '%.*s'" msgstr "droch-fho-chrann '%.*s'" -#: cache-tree.c #, c-format msgid "cache-tree for path %.*s does not match. Expected %s got %s" msgstr "" "ní hionann crann-taisce don chonair %.*s. Bhíothas ag súil le %s, ach fuair " "%s" -#: chunk-format.c msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" msgstr "is cosúil le feiceáil id cúince a fhoirceannadh níos luaithe" -#: chunk-format.c #, c-format msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned" -msgstr "id chosc% <PRIx32>nach bhfuil %d-byte ailínithe" +msgstr "níl an aitheantas smután %<PRIx32> ailínithe le %d beart" -#: chunk-format.c #, c-format msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>" -msgstr "fritháireamh píosa míchuí (í)% <PRIx64>agus% <PRIx64>" +msgstr "fritháireamh(í) smután míchuí %<PRIx64> agus %<PRIx64>" -#: chunk-format.c #, c-format msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found" msgstr "aimsíodh ID smután dúblach %<PRIx32>" -#: chunk-format.c #, c-format msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>" -msgstr "tá id neamh-nialasach ag an gcuid deiridh% <PRIx32>" +msgstr "tá aitheantas neamh-nialasach %<PRIx32> ag an smután deiridh" -#: chunk-format.c msgid "invalid hash version" -msgstr "leagan hash neamhbhailí" +msgstr "leagan hais neamhbhailí" -#: color.c #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "luach dath neamhbhailí: %.*s" -#: command-list.h msgid "Add file contents to the index" msgstr "Cuir ábhar an chomhaid leis an innéacs" -#: command-list.h msgid "Apply a series of patches from a mailbox" msgstr "Cuir sraith paistí i bhfeidhm ó bhosca poist" -#: command-list.h msgid "Annotate file lines with commit information" msgstr "Línte comhaid a anótáil le faisnéis tiomanta" -#: command-list.h msgid "Apply a patch to files and/or to the index" msgstr "Cuir paiste i bhfeidhm ar chomhaid agus/nó ar an innéacs" -#: command-list.h msgid "Import a GNU Arch repository into Git" msgstr "Iompórtáil stór GNU Arch isteach i Git" -#: command-list.h msgid "Create an archive of files from a named tree" msgstr "Cruthaigh cartlann comhaid ó chrann ainmnithe" -#: command-list.h msgid "Download missing objects in a partial clone" msgstr "Íoslódáil rudaí atá in easnamh i gclón pá" -#: command-list.h msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" msgstr "" "Úsáid cuardach dénártha chun an gealltanas a thug isteach fabht a fháil" -#: command-list.h msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" msgstr "" "Taispeáin an t-athbhreithniú agus an t-údar a mhodhnaigh gach líne de chomhad" -#: command-list.h msgid "List, create, or delete branches" msgstr "Brainsí a liostáil, a chruthú nó a scriosadh" -#: command-list.h msgid "Collect information for user to file a bug report" msgstr "Bailigh faisnéis don úsáideoir chun tuarascáil fabht a chomhdú" -#: command-list.h msgid "Move objects and refs by archive" msgstr "Bogadh rudaí agus scríbhinní de réir cartlann" -#: command-list.h msgid "Provide contents or details of repository objects" msgstr "Ábhar nó sonraí rudaí stórais a sholáthar" -#: command-list.h msgid "Display gitattributes information" msgstr "Taispeáin faisnéis gitattributs" -#: command-list.h msgid "Debug gitignore / exclude files" msgstr "Dífhabhtú gitignore/eisiamh comhaid" -#: command-list.h msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" msgstr "Taispeáin ainmneacha canónach agus seoltaí ríomhphoist teagmhál" -#: command-list.h msgid "Ensures that a reference name is well formed" msgstr "Cinntíonn sé go bhfuil ainm tagartha foirmithe go maith" -#: command-list.h msgid "Switch branches or restore working tree files" msgstr "Athraigh brainsí nó cuir comhaid crainn oibre ar ais" -#: command-list.h msgid "Copy files from the index to the working tree" msgstr "Cóipeáil comhaid ón innéacs go dtí an crann oibre" -#: command-list.h msgid "Find commits yet to be applied to upstream" msgstr "Faigh gealltanais nach ndéanfar cur i bhfeidhm fós ar an sruth" -#: command-list.h msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" msgstr "" "Cuir isteach na hathruithe a thug isteach ag roinnt gealltanais atá ann" -#: command-list.h msgid "Graphical alternative to git-commit" msgstr "Rogha eile grafach seachas git-commit" -#: command-list.h msgid "Remove untracked files from the working tree" msgstr "Bain comhaid neamhrianaithe ón gcrann oibre" -#: command-list.h msgid "Clone a repository into a new directory" msgstr "Clóin stór isteach i eolaire nua" -#: command-list.h msgid "Display data in columns" msgstr "Taispeáin sonraí i gcolúin" -#: command-list.h msgid "Record changes to the repository" msgstr "Taifeadadh athruithe ar an stór" -#: command-list.h msgid "Write and verify Git commit-graph files" msgstr "Scríobh agus fíoraigh comhaid choimisi-graf Git" -#: command-list.h msgid "Create a new commit object" msgstr "Cruthaigh réad tiomanta nua" -#: command-list.h msgid "Get and set repository or global options" msgstr "Faigh agus socraigh stór nó roghanna domhanda" -#: command-list.h msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" msgstr "Líon rudaí neamhphacáilte a chomhaireamh agus a dtomhaltas" -#: command-list.h msgid "Retrieve and store user credentials" msgstr "Dintiúir úsáideora a aisghabháil agus" -#: command-list.h msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" msgstr "Cúntóir chun pasfhocail a stóráil i gcuimhne" -#: command-list.h msgid "Helper to store credentials on disk" -msgstr "Cúntóir chun dintiúir a stóráil ar dhios" +msgstr "Cúntóir chun dintiúir a stóráil ar dhiosca" -#: command-list.h msgid "Export a single commit to a CVS checkout" msgstr "Easpórtáil tiomantas amháin chuig seiceáil CVS" -#: command-list.h msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" msgstr "" "Sábháil do chuid sonraí as SCM eile is breá le daoine fuath a thabhairt" -#: command-list.h msgid "A CVS server emulator for Git" msgstr "Aithritheoir freastalaí CVS do Git" -#: command-list.h msgid "A really simple server for Git repositories" msgstr "Freastalaí an-simplí do stórais Git" -#: command-list.h msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" msgstr "Tabhair ainm inléite daonna do réad bunaithe ar thagartha atá ar fáil" -#: command-list.h msgid "Generate a zip archive of diagnostic information" msgstr "Cruthaigh cartlann zip faisnéise diagnóiseach" -#: command-list.h msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" msgstr "Taispeáin athruithe idir gealltanais, tiomantas agus crann oibre, srl" -#: command-list.h msgid "Compares files in the working tree and the index" msgstr "Déanann comparáid idir comhaid sa chrann oibre agus san innéacs" -#: command-list.h msgid "Compare a tree to the working tree or index" msgstr "Déan comparáid idir crann leis an gcrann oibre nó leis an innéacs" -#: command-list.h msgid "Compare the content and mode of provided blob pairs" msgstr "Déan comparáid idir ábhar agus modh na bpéirí blob atá curtha ar fáil" -#: command-list.h msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" msgstr "" "Déanann comparáid idir ábhar agus modh blobs a fhaightear trí dhá rud crann" -#: command-list.h msgid "Show changes using common diff tools" msgstr "Taispeáin athruithe ag úsáid uirlisí coitianta diff" -#: command-list.h msgid "Git data exporter" msgstr "Easpórtóir sonraí Git" -#: command-list.h msgid "Backend for fast Git data importers" msgstr "Backend d'allmhaireoirí sonraí tapa Git" -#: command-list.h msgid "Download objects and refs from another repository" msgstr "Íoslódáil rudaí agus réimsí ó stór eile" -#: command-list.h msgid "Receive missing objects from another repository" msgstr "Faigh rudaí atá in easnamh ó stór eile" -#: command-list.h msgid "Rewrite branches" msgstr "Brainsí a athscríobh" -#: command-list.h msgid "Produce a merge commit message" msgstr "Teachtaireacht tiomanta cumaisc a chur" -#: command-list.h msgid "Output information on each ref" msgstr "Eolas aschuir ar gach tagairt" -#: command-list.h msgid "Run a Git command on a list of repositories" msgstr "Rith ordú Git ar liosta stórais" -#: command-list.h msgid "Prepare patches for e-mail submission" msgstr "Ullmhaigh paistí le haghaidh aighneachta" -#: command-list.h msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" msgstr "Fíoraíonn sé nascacht agus bailíocht na rudaí sa bhunachar sonraí" -#: command-list.h msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" msgstr "Glan comhaid gan ghá agus an stór áitiúil a bharrfheabhsú" -#: command-list.h msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" msgstr "" "Bain ID tiomanta as cartlann a cruthaíodh ag baint úsáide as git-archive" -#: command-list.h msgid "Print lines matching a pattern" msgstr "Línte priontála a mheaitseálann" -#: command-list.h msgid "A portable graphical interface to Git" msgstr "Comhéadan grafach iniompartha chuig Git" -#: command-list.h msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file" msgstr "Ríomh ID réad agus cruthaigh réad ó chomhad go roghnach" -#: command-list.h msgid "Display help information about Git" msgstr "Taispeáin faisnéis chabhrach faoi Git" -#: command-list.h msgid "Run git hooks" msgstr "Rith crúcaí git" -#: command-list.h msgid "Server side implementation of Git over HTTP" msgstr "Cur i bhfeidhm taobh freastalaí Git thar HTTP" -#: command-list.h msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" msgstr "Íoslódáil ó stór iargúlta Git trí HTTP" -#: command-list.h msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" msgstr "Brúigh rudaí thar HTTP/DAV chuig stór eile" -#: command-list.h msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" msgstr "Seol bailiúchán paistí ó stdin chuig fillteán IMAP" -#: command-list.h msgid "Build pack index file for an existing packed archive" msgstr "Tóg comhad innéacs pacáiste do chartlann pacáilte atá ann" -#: command-list.h msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" msgstr "Cruthaigh stór Git folamh nó déan ceann atá ann cheana a athionsú" -#: command-list.h msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" msgstr "Brabhsáil láithreach do stór oibre i gitweb" -#: command-list.h msgid "Add or parse structured information in commit messages" msgstr "Cuir nó déan faisnéis struchtúrtha i dteachtaireachtaí tiomanta" -#: command-list.h +msgid "EXPERIMENTAL: Show when files were last modified" +msgstr "" +"TURGNAMHACH: Taispeáin cathain a rinneadh na comhaid a mhodhnú go deireanach" + msgid "Show commit logs" msgstr "Taispeáin logaí tiomanta" -#: command-list.h msgid "Show information about files in the index and the working tree" msgstr "Taispeáin faisnéis faoi chomhaid san innéacs agus sa chrann oibre" -#: command-list.h msgid "List references in a remote repository" msgstr "Liostaigh tagairtí i stór iargúlta" -#: command-list.h msgid "List the contents of a tree object" msgstr "Liostaigh ábhar réad crann" -#: command-list.h msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" msgstr "Baineann paiste agus údaracht as teachtaireacht ríomhphoist amháin" -#: command-list.h msgid "Simple UNIX mbox splitter program" msgstr "Clár scoilteora mbox UNIX simplí" -#: command-list.h msgid "Run tasks to optimize Git repository data" msgstr "Rith tascanna chun sonraí stór Git a bharrfheabhsú" -#: command-list.h msgid "Join two or more development histories together" msgstr "Bí le dhá stair forbartha nó níos mó le chéile" -#: command-list.h msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" msgstr "Faigh sinsear choiteann chomh maith agus is féidir le cumasc" -#: command-list.h msgid "Run a three-way file merge" msgstr "Rith cumasc comhad trí bhealach" -#: command-list.h msgid "Run a merge for files needing merging" msgstr "Reáchtáil cumaisc le haghaidh comhaid a bhfuil gá le cumasc orthu" -#: command-list.h msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" msgstr "An clár cúntóra caighdeánach le húsáid le git-merge-index" -#: command-list.h msgid "Perform merge without touching index or working tree" msgstr "Déan cumasc gan teagmháil a dhéanamh le hInnéacs nó crann" -#: command-list.h msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" msgstr "Rith uirlisí réitigh coinbhleachtaí cumaisc chun coinbhleachtaí" -#: command-list.h msgid "Creates a tag object with extra validation" msgstr "Cruthaíonn sé réad clibeanna le bailíochtú breise" -#: command-list.h msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" msgstr "Tóg réad crann ó théacs formáidithe ls-tree" -#: command-list.h msgid "Write and verify multi-pack-indexes" msgstr "Innéacsanna il-phacáiste a scríobh agus a fhíorú" -#: command-list.h msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" msgstr "Bogadh nó athainmnigh comhad, eolaire, nó nasc comhsheasmhach" -#: command-list.h msgid "Find symbolic names for given revs" msgstr "Faigh ainmneacha siombalacha do thiomhartha tugtha" -#: command-list.h msgid "Add or inspect object notes" msgstr "Cuir nó iniúchadh nótaí réad" -#: command-list.h msgid "Import from and submit to Perforce repositories" msgstr "Iompórtáil ó stórais Perforce agus cuir isteach chuig" -#: command-list.h msgid "Create a packed archive of objects" msgstr "Cruthaigh cartlann pacáilte rudaí" -#: command-list.h msgid "Find redundant pack files" msgstr "Faigh comhaid pacáiste iomarcacha" -#: command-list.h msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" msgstr "Ceannanna agus clibeanna pacála le haghaidh rochtain éifeachtach" -#: command-list.h msgid "Compute unique ID for a patch" msgstr "Ríomh ID uathúil le haghaidh paiste" -#: command-list.h msgid "Prune all unreachable objects from the object database" msgstr "" "Déan gach rud nach féidir inrochtana a ghearradh ón mbunachar sonraí réad" -#: command-list.h msgid "Remove extra objects that are already in pack files" msgstr "Bain rudaí breise atá i gcomhaid pacáiste cheana féin" -#: command-list.h msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" msgstr "Faigh ó stór eile nó brainse áitiúil agus comhtháthú leis" -#: command-list.h msgid "Update remote refs along with associated objects" msgstr "Nuashonraigh iargúlta mar aon le rudaí gaolmhara" -#: command-list.h msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" msgstr "Cuireann paistset cuilte i bhfeidhm ar an mbrainse reatha" -#: command-list.h msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" msgstr "Déan comparáid idir dhá raon tiomanta (e.g. dhá leagan de bhrainse)" -#: command-list.h msgid "Reads tree information into the index" msgstr "Léann faisnéis crainn isteach san innéacs" -#: command-list.h msgid "Reapply commits on top of another base tip" msgstr "Déan gealltanna a athchur i bhfeidhm ar bharr leid bonn eile" -#: command-list.h msgid "Receive what is pushed into the repository" msgstr "Faigh an méid a bhrúitear isteach sa stór" -#: command-list.h msgid "Manage reflog information" msgstr "Bainistigh faisnéis reflog" -#: command-list.h msgid "Low-level access to refs" msgstr "Rochtain ar leibhéal íseal ar réimsí" -#: command-list.h msgid "Manage set of tracked repositories" msgstr "Bainistigh sraith stórais rianaithe" -#: command-list.h msgid "Pack unpacked objects in a repository" msgstr "Pacáil rudaí neamhphacáilte i stóras" -#: command-list.h msgid "Create, list, delete refs to replace objects" msgstr "Cruthaigh, liostáil, scrios scríobh chun rudaí a athsholáthar" -#: command-list.h msgid "EXPERIMENTAL: Replay commits on a new base, works with bare repos too" msgstr "" "TURGNAMHACH: Tiomann athsheoladh ar bhonn nua, oibríonn sé le repos lom " "freisin" -#: command-list.h +msgid "Retrieve information about the repository" +msgstr "Aisghabh faisnéis faoin stórlann" + msgid "Generates a summary of pending changes" msgstr "Gineann achoimre ar athruithe ar feitheamh" -#: command-list.h msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" msgstr "Réiteach taifeadta ar chumaisc coinbhleachta a athúsáid" -#: command-list.h msgid "Reset current HEAD to the specified state" msgstr "Athshocraigh HEAD reatha go dtí an stát sonraithe" -#: command-list.h msgid "Restore working tree files" msgstr "Athchóirigh comhaid crann oibre" -#: command-list.h msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" msgstr "Tiomann liostaí rudaí in ord croineolaíoch droim" -#: command-list.h msgid "Pick out and massage parameters" msgstr "Paraiméadair a roghnú agus massage" -#: command-list.h msgid "Revert some existing commits" msgstr "Cuir roinnt gealltanais atá ann cheana ar ais" -#: command-list.h msgid "Remove files from the working tree and from the index" msgstr "Bain comhaid ón gcrann oibre agus ón innéacs" -#: command-list.h msgid "Send a collection of patches as emails" msgstr "Seol bailiúchán paistí mar ríomhphoist" -#: command-list.h msgid "Push objects over Git protocol to another repository" msgstr "Brúigh rudaí thar phrótacal Git chuig stór eile" -#: command-list.h msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" msgstr "Cód socraithe i18n Git le haghaidh scripteanna blaosc" -#: command-list.h msgid "Common Git shell script setup code" msgstr "Cód socraithe script bhlaosc Git coitianta" -#: command-list.h msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" msgstr "Blaosc logála isteach srianta le haghaidh rochtain SSH GIT amháin" -#: command-list.h msgid "Summarize 'git log' output" msgstr "Achoimre ar aschur 'git log'" -#: command-list.h msgid "Show various types of objects" msgstr "Taispeáin cineálacha éagsúla rudaí" -#: command-list.h msgid "Show branches and their commits" msgstr "Taispeáin brainsí agus a ngealltanais" -#: command-list.h msgid "Show packed archive index" msgstr "Taispeáin an t-innéacs cartlainne" -#: command-list.h msgid "List references in a local repository" msgstr "Liostaigh tagairtí i stóras áitiúil" -#: command-list.h msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files" msgstr "Laghdaigh do chrann oibre go fo-thacar de chomhaid rianaithe" -#: command-list.h msgid "Add file contents to the staging area" msgstr "Cuir ábhar an chomhaid leis an limistéar stáitse" -#: command-list.h msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" msgstr "Stóráil na hathruithe in eolaire oibre salach ar shiúl" -#: command-list.h msgid "Show the working tree status" msgstr "Taispeáin stádas an chrann oibre" -#: command-list.h msgid "Remove unnecessary whitespace" msgstr "Bain spás bán gan ghá" -#: command-list.h msgid "Initialize, update or inspect submodules" msgstr "Fo-mhodúil a thionscnamh, a nuashonrú nó a" -#: command-list.h msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" msgstr "Oibriú déthreorach idir stór Subversion agus Git" -#: command-list.h msgid "Switch branches" msgstr "Athraigh brainsí" -#: command-list.h msgid "Read, modify and delete symbolic refs" msgstr "Léigh, modhnaigh agus scriosadh taiscéalaí siombalacha" -#: command-list.h -msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" -msgstr "Cruthaigh, liostáil, scrios nó fíorú réad clibeanna sínithe le GPG" +msgid "Create, list, delete or verify tags" +msgstr "Cruthaigh, liostaigh, scrios nó fíoraigh clibeanna" -#: command-list.h msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" msgstr "Cruthaíonn sé comhad sealadach le hábhar blob" -#: command-list.h msgid "Unpack objects from a packed archive" msgstr "Díphacáil rudaí ó chartlann pacáilte" -#: command-list.h msgid "Register file contents in the working tree to the index" msgstr "Cláraigh ábhar an chomhaid sa chrann oibre chuig an innéacs" -#: command-list.h msgid "Update the object name stored in a ref safely" msgstr "Nuashonraigh ainm an réad atá stóráilte i dtagairt go sá" -#: command-list.h msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" msgstr "Nuashonraigh comhad faisnéise cúnta chun cabhrú le freastalaithe" -#: command-list.h msgid "Send archive back to git-archive" msgstr "Seol cartlann ar ais chuig git-archive" -#: command-list.h msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" msgstr "Seol rudaí pacáilte ar ais chuig git-fetch-pack" -#: command-list.h msgid "Show a Git logical variable" msgstr "Taispeáin athróg loighciúil Git" -#: command-list.h msgid "Check the GPG signature of commits" msgstr "Seiceáil síniú GPG na ngealltanais" -#: command-list.h msgid "Validate packed Git archive files" msgstr "Bailíochtú comhaid cartlainne Git pacáilte" -#: command-list.h msgid "Check the GPG signature of tags" msgstr "Seiceáil síniú GPG na gclibeanna" -#: command-list.h msgid "Display version information about Git" msgstr "Taispeáin faisnéis leagan faoi Git" -#: command-list.h msgid "Show logs with differences each commit introduces" msgstr "Taispeáin logaí le difríochtaí a thugann gach tiomantas" -#: command-list.h msgid "Manage multiple working trees" msgstr "Bainistigh iliomad crainn oibre" -#: command-list.h msgid "Create a tree object from the current index" msgstr "Cruthaigh réad crann ón innéacs reatha" -#: command-list.h msgid "Defining attributes per path" msgstr "Sainmhíniú tréithe in aghaidh an" -#: command-list.h msgid "Git command-line interface and conventions" msgstr "Comhéadan agus coinbhinsiúin líne ordaithe Git" -#: command-list.h msgid "A Git core tutorial for developers" msgstr "Teagaisc lárnach Git d'fhorbróirí" -#: command-list.h msgid "Providing usernames and passwords to Git" msgstr "Ainmneacha úsáideora agus pasfhocail a sholáthar do" -#: command-list.h msgid "Git for CVS users" msgstr "Git d'úsáideoirí CVS" -#: command-list.h msgid "Tweaking diff output" msgstr "Aschur difriúil a athrú" -#: command-list.h msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" msgstr "Sraith íosta úsáideach orduithe do Everyday Git" -#: command-list.h msgid "Frequently asked questions about using Git" msgstr "Ceisteanna coitianta faoi úsáid Git" -#: command-list.h msgid "The bundle file format" msgstr "An formáid comhaid beartán" -#: command-list.h msgid "Chunk-based file formats" msgstr "Formáidí comhaid bunaithe ar bhunús" -#: command-list.h msgid "Git commit-graph format" -msgstr "Formáid comh-graph Git" +msgstr "Git commit-graph format" -#: command-list.h msgid "Git index format" -msgstr "Formáid innéacs Git" +msgstr "Git Formáid innéacs" -#: command-list.h msgid "Git pack format" msgstr "Formáid pacáiste Git" -#: command-list.h msgid "Git cryptographic signature formats" msgstr "Formáidí sínithe cripteagrafach Git" -#: command-list.h msgid "A Git Glossary" msgstr "Gloclóir Git" -#: command-list.h msgid "Hooks used by Git" msgstr "Crúcaí a úsáideann Git" -#: command-list.h msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "Sonraíonn sé comhaid neamhrianaithe de ghnó le neamhaird" -#: command-list.h msgid "The Git repository browser" msgstr "Brabhsálaí stór Git" -#: command-list.h msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses" msgstr "Léarscáil ainmneacha údar/coistí agus/nó seoltaí rí" -#: command-list.h msgid "Defining submodule properties" msgstr "Airíonna fomhodúil a shainiú" -#: command-list.h msgid "Git namespaces" msgstr "Spásanna ainmneacha Git" -#: command-list.h msgid "Protocol v0 and v1 capabilities" msgstr "Cumais Prótacal v0 agus v1" -#: command-list.h msgid "Things common to various protocols" msgstr "Rudaí coitianta le prótacail éagsúla" -#: command-list.h msgid "Git HTTP-based protocols" msgstr "Prótacail Git HTTP bunaithe" -#: command-list.h msgid "How packs are transferred over-the-wire" msgstr "Conas a aistrítear pacáistí thar an sreang" -#: command-list.h msgid "Git Wire Protocol, Version 2" msgstr "Prótacal Wire Git, Leagan 2" -#: command-list.h msgid "Helper programs to interact with remote repositories" msgstr "Cláir chúntóirí chun idirghníomhú le stórálaí" -#: command-list.h msgid "Git Repository Layout" msgstr "Leagan Amach Stórála Git" -#: command-list.h msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "Athbhreithnithe agus raonta a shonrú do Git" -#: command-list.h msgid "Mounting one repository inside another" msgstr "Stóra amháin a chur isteach taobh istigh de cheann" -#: command-list.h msgid "A tutorial introduction to Git" msgstr "Réamhrá teagaisc ar Git" -#: command-list.h msgid "A tutorial introduction to Git: part two" msgstr "Réamhrá teagaisc ar Git: cuid a dara" -#: command-list.h msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" msgstr "Comhéadan gréasáin Git (tosaigh gréasáin chuig stórais Git)" -#: command-list.h msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Forbhreathnú ar shreafaí oibre a mholtar le Git" -#: command-list.h msgid "A tool for managing large Git repositories" msgstr "Uirlis chun stórtha móra Git a bhainistiú" -#: commit-graph.c msgid "commit-graph file is too small" msgstr "tá comhad coimit-graph ró-bheag" -#: commit-graph.c msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size" msgstr "tá an méid mícheart ar an smután fanout oid commit-graph" -#: commit-graph.c msgid "commit-graph fanout values out of order" msgstr "luachanna fanout choimisi-graph as ord" -#: commit-graph.c msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size" msgstr "tá an méid mícheart ar an smután cuardaigh OID commit-graph" -#: commit-graph.c msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size" msgstr "tá méid mícheart ar an smután sonraí commit commit-graph" -#: commit-graph.c msgid "commit-graph generations chunk is wrong size" msgstr "is méid mícheart é an píosa glúine ghlúin chomhghraif" -#: commit-graph.c msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small" msgstr "tá píosa innéacs cosáin athraithe coimisithe ró-bheag" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "" "ignoring too-small changed-path chunk (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in commit-" @@ -18901,41 +15872,33 @@ msgstr "" "ag neamhaird a dhéanamh den smután róbheag den chonair athraithe (%<PRIuMAX> " "< %<PRIuMAX>) i gcomhad commit-graph" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" msgstr "ní mheaitseálann síniú gráf coimiteach %X síniú %X" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph version %X does not match version %X" msgstr "ní hionann leagan %X den commit-graph agus leagan %X" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" msgstr "ní hionann leagan %X den hais commit-graph agus leagan %X" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" msgstr "tá comhad comh-graph ró-bheag chun codanna %u a choinneáil" -#: commit-graph.c msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted" msgstr "teastaíonn gráf coimisiúnaithe OID ar iarraidh nó truaillithe" -#: commit-graph.c msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted" msgstr "teastaíonn píosa cuardaigh OID atá ar iarraidh nó truaillithe" -#: commit-graph.c msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted" msgstr "" "gráf choimisiúnaithe riachtanach a thabhairt do chuid sonraí atá ar iarraidh " "nó" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "" "disabling Bloom filters for commit-graph layer '%s' due to incompatible " @@ -18944,86 +15907,66 @@ msgstr "" "scagairí Bloom a dhíchumasú le haghaidh ciseal coimit-graf '%s' mar gheall " "ar shuíomhanna neamh-chomho" -#: commit-graph.c msgid "commit-graph has no base graphs chunk" msgstr "níl aon phíosa graif bunghraif ag commit-graph" -#: commit-graph.c msgid "commit-graph base graphs chunk is too small" msgstr "tá an píosa graif bonn coimisi-graf ró-bheag" -#: commit-graph.c msgid "commit-graph chain does not match" msgstr "ní mheaitseálann slabhra graf coimisiúnaithe" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>" msgstr "líon tiomanta i mbonngraf ró-ard:%<PRIuMAX>" -#: commit-graph.c msgid "commit-graph chain file too small" msgstr "comhad slabhra commit-graph ró-bheag" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" msgstr "slabhra coimit-graf neamhbhailí: ní hash é líne '%s'" -#: commit-graph.c msgid "unable to find all commit-graph files" -msgstr "nach féidir gach comhad gráf coimisiúnaithe a fháil" +msgstr "ní féidir gach comhad commit-graph a aimsiú" -#: commit-graph.c msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" msgstr "post tiomanta neamhbhailí. Is dócha go bhfuil graf coimite truaillithe" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "could not find commit %s" msgstr "ní raibh sé in ann teacht ar thiomantas %s" -#: commit-graph.c msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" msgstr "teastaíonn sonraí giniúna ró-shreabhadh ach níl aon cheann acu" -#: commit-graph.c msgid "commit-graph overflow generation data is too small" msgstr "tá sonraí giniúna ró-shreabha tiomnaithe-graif róbheag" -#: commit-graph.c msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds" msgstr "léiríonn imill shrea-ghraif choimisiúin amach as teorainneacha" -#: commit-graph.c msgid "Loading known commits in commit graph" msgstr "Gealltanna aitheanta a luchtú i ngraf tiomanta" -#: commit-graph.c msgid "Expanding reachable commits in commit graph" msgstr "Gealltanais inrochtana a leathnú sa ghraf tiomanta" -#: commit-graph.c msgid "Clearing commit marks in commit graph" msgstr "Marcanna tiomanta a ghlanadh sa ghraf tiom" -#: commit-graph.c msgid "Computing commit graph topological levels" msgstr "Tiomann ríomhaireacht leibhéil topaic" -#: commit-graph.c msgid "Computing commit graph generation numbers" msgstr "Tiomann an ríomhaireacht uimhreacha" -#: commit-graph.c msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" msgstr "Déanann ríomhaireacht cosáin athraithe a" -#: commit-graph.c msgid "Collecting referenced commits" msgstr "Gealltanna tagartha a bhailiú" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack" msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs" @@ -19031,38 +15974,30 @@ msgstr[0] "Ag aimsiú tiomantais don ghraf tiomantais sa phacáiste %<PRIuMAX>" msgstr[1] "Ag aimsiú tiomantais don ghraf tiomantais i bpacáistí %<PRIuMAX>" msgstr[2] "Ag aimsiú tiomantais don ghraf tiomantais i bpacáistí %<PRIuMAX>" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "error adding pack %s" msgstr "earráid ag cur pacáiste %s" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "error opening index for %s" msgstr "innéacs oscailte earráide do %s" -#: commit-graph.c msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" msgstr "Tiomantas a aimsiú maidir le graf tiomanta i measc rudaí pacá" -#: commit-graph.c msgid "Finding extra edges in commit graph" msgstr "Imill bhreise a aimsiú i ngraf tiomanta" -#: commit-graph.c msgid "failed to write correct number of base graph ids" msgstr "theip orthu líon ceart na n-idí graif bonn a scríobh" -#: commit-graph.c msgid "unable to create temporary graph layer" -msgstr "in ann ciseal graf sealadach a chruthú" +msgstr "ní féidir ciseal graif sealadach a chruthú" -#: commit-graph.c midx-write.c #, c-format msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" -msgstr "nach féidir ceadanna roinnte a choigeartú do '%s'" +msgstr "ní féidir ceadanna comhroinnte a choigeartú do '%s'" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "Writing out commit graph in %d pass" msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" @@ -19070,42 +16005,33 @@ msgstr[0] "Ag scríobh amach graf tiomantais i %d pas" msgstr[1] "Ag scríobh amach graf tiomantais i %d pas" msgstr[2] "Ag scríobh amach graf tiomantais i %d pas" -#: commit-graph.c msgid "unable to open commit-graph chain file" -msgstr "nach féidir comhad slabhra coimis-graf a oscailt" +msgstr "ní féidir comhad slabhra commit-graph a oscailt" -#: commit-graph.c msgid "failed to rename base commit-graph file" msgstr "theip ar an gcomhad gráf bunchoiste a athainmniú" -#: commit-graph.c msgid "failed to rename temporary commit-graph file" msgstr "theip ar chomhad gráf choiste sealadach a athainmniú" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits" msgstr "ní féidir graif a chumasc le %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> tiomantais" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>" msgstr "ní féidir graf %s a chumasc, an iomarca tiomantais: %<PRIuMAX>" -#: commit-graph.c msgid "Scanning merged commits" msgstr "Tiomanta cumaisc ag scanadh" -#: commit-graph.c msgid "Merging commit-graph" msgstr "Graf coiste a chumasc" -#: commit-graph.c msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" msgstr "" "ag iarraidh graf coimite a scríobh, ach tá 'core.commitGraph' díchumasaithe" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "" "attempting to write a commit-graph, but 'commitGraph.changedPathsVersion' " @@ -19114,73 +16040,60 @@ msgstr "" "ag iarraidh commit-graph a scríobh, ach tá 'commitGraph.changedPathsVersion' " "(%d) ní thacaítear leis" -#: commit-graph.c msgid "too many commits to write graph" msgstr "an iomarca gealltanais graf a scríobh" -#: commit-graph.c msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" msgstr "" "tá seicsum mícheart ag an gcomhad graf coimite agus is dócha go bhfuil sé " "truaillithe" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" msgstr "tá ordú OID mícheart ag commit-graph: %s ansin %s" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" msgstr "tá luach fanout mícheart ag commit-graph: fanout [%d] = %u! = %u" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" msgstr "theip ar thiomantas %s a pharsáil ó ghraif choimisiúnaithe" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" msgstr "" "theip ar thiomantas %s a pharsáil ó bhunachar sonraí réad le haghaidh graf " "coimite" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" msgstr "" "crann fréimhe Is é OID do thiomantas %s sa ghraf tiomantais ná %s != %s" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" msgstr "tá liosta tuismitheoirí comh-graph do thiomantas %s rófhada" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" msgstr "is é an tuismitheoir comh-graph do %s ná %s! = %s" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" msgstr "" "foirceannann liosta tuismitheora commit-graph le haghaidh commit %s go luath" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" msgstr "" "is é giniúint commit-graph le haghaidh commit %s %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" msgstr "" "is é dáta tiomantais don tiomantas %s i commit-graph %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" -#: commit-graph.c #, c-format msgid "" "commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and " @@ -19189,21 +16102,17 @@ msgstr "" "tá glúine nialasach agus neamh-nialasach ag comh-graph (e.g., geallann sé " "'%s' agus '%s')" -#: commit-graph.c msgid "Verifying commits in commit graph" msgstr "Gealltanna a fhíorú i ngraf tiomanta" -#: commit-reach.c sequencer.c #, c-format msgid "could not parse commit %s" msgstr "ní fhéadfaí a pharsáil a dhéanamh ar thiomantas %s" -#: commit.c #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "Ní gealltanas é %s %s!" -#: commit.c msgid "" "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" @@ -19223,32 +16132,26 @@ msgstr "" "Cas an teachtaireacht seo as trí rith\n" "“git config socraigh advice.graftFileDeprecated bréagach”" -#: commit.c #, c-format msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database" msgstr "tá comhad %s ann sa choimit-graph ach níl sa bhunachar sonraí réad" -#: commit.c #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "Tá síniú GPG neamhiontaofa ag Commit %s, a líomhnaítear ag %s." -#: commit.c #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "Tá droch-shíniú GPG ag Commit %s a líomhnaítear ag %s." -#: commit.c #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Níl síniú GPG ag Teacht %s." -#: commit.c #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Tá síniú maith GPG ag Teacht %s le %s\n" -#: commit.c msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" @@ -19259,260 +16162,203 @@ msgstr "" "an cumraíocht a shocrú\n" "athróg i18N.CommitEncoding don ionchódú a úsáideann do thionscadal.\n" -#: compat/compiler.h msgid "no compiler information available\n" msgstr "níl aon fhaisnéis tiomsaitheora ar fáil\n" -#: compat/compiler.h msgid "no libc information available\n" msgstr "níl aon fhaisnéis libc ar fáil\n" -#: compat/disk.h #, c-format msgid "could not determine free disk size for '%s'" msgstr "ní fhéadfaí méid diosca saor in aisce a chinneadh do '%s'" -#: compat/disk.h #, c-format msgid "could not get info for '%s'" msgstr "ní fhéadfaí faisnéis a fháil do '%s'" -#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c #, c-format msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'" msgstr "[GLE %ld] ní fhéadfadh snáithe sláinte '%ls' a oscailt" -#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c #, c-format msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'" msgstr "[GLE %ld] snáithe sláinte ag fáil BHFI do '%ls'" -#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c #, c-format msgid "could not convert to wide characters: '%s'" msgstr "ní raibh sé in ann tiontú go carachtair leathan: '%s'" -#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c #, c-format msgid "BHFI changed '%ls'" msgstr "Athraigh BHFI '%ls'" -#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c #, c-format msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d" msgstr "cás neamh-láimhseáilte i 'has_worktree_moved': %d" -#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c #, c-format msgid "health thread wait failed [GLE %ld]" msgstr "theip ar fanacht snáithe sláinte [GLE %ld]" -#: compat/fsmonitor/fsm-ipc-darwin.c #, c-format msgid "Invalid path: %s" -msgstr "Conair neamhbhailí: %s" +msgstr "Cosán neamhbhailí: %s" -#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c msgid "Unable to create FSEventStream." msgstr "Ní féidir FSeventStream a chruthú." -#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c msgid "Failed to start the FSEventStream" msgstr "Theip ar an FSevenStream a thosú" -#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c #, c-format msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'" msgstr "[GLE %ld] níorbh fhéidir an cosán a thiontú go UTF-8: '%.*ls'" -#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c #, c-format msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'" msgstr "Ní raibh [GLE %ld] in ann féachaint ar '%s'" -#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c #, c-format msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'" msgstr "Ní raibh [GLE %ld] in ann ainm fadainm '%s' a fháil" -#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c #, c-format msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]" msgstr "Theip ar ReadDirectoryChangedW ar '%s' [GLE %ld]" -#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c #, c-format msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]" msgstr "Theip ar getOverlappedResult ar '%s' [GLE %ld]" -#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c #, c-format msgid "could not read directory changes [GLE %ld]" msgstr "ní fhéadfaí athruithe eolaire a léamh [GLE %ld]" -#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c #, c-format msgid "opendir('%s') failed" msgstr "theip ar opendir ('%s')" -#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c #, c-format msgid "lstat('%s') failed" msgstr "theip ar lstat ('%s')" -#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c #, c-format msgid "strbuf_readlink('%s') failed" msgstr "theip ar strbuf_readlink ('%s')" -#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c #, c-format msgid "closedir('%s') failed" msgstr "theip ar closedir ('%s')" -#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c #, c-format msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'" msgstr "[GLE %ld] nach féidir é a oscailt le haghaidh léamh '%ls'" -#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c #, c-format msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'" msgstr "[GLE %ld] in ann faisnéis phrótacail a fháil do '%ls'" -#: compat/mingw.c #, c-format msgid "failed to copy SID (%ld)" msgstr "theip ar SID (%ld) a chóipeáil" -#: compat/mingw.c #, c-format msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)" msgstr "theip ar úinéir a fháil do '%s' (%ld)" -#: compat/obstack.c msgid "memory exhausted" msgstr "cuimhne ídithe" -#: compat/regex/regcomp.c msgid "Success" msgstr "Rath" -#: compat/regex/regcomp.c msgid "No match" msgstr "Gan aon mheaitseáil" -#: compat/regex/regcomp.c msgid "Invalid regular expression" msgstr "Léiriú rialta nebhailí" -#: compat/regex/regcomp.c msgid "Invalid collation character" msgstr "Carachtar comparáide neamhbhailí" -#: compat/regex/regcomp.c msgid "Invalid character class name" msgstr "Ainm ranga carachtar neamhbhailí" -#: compat/regex/regcomp.c msgid "Trailing backslash" msgstr "Cúlbhraith rianaithe" -#: compat/regex/regcomp.c msgid "Invalid back reference" msgstr "Tagairt cúil neamhbhailí" -#: compat/regex/regcomp.c msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Gan chomhoiriúnú [nó [^" -#: compat/regex/regcomp.c msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Gan chomhoiriúnú (nó\\ (" -#: compat/regex/regcomp.c msgid "Unmatched \\{" msgstr "Gan comhoiriúnú\\ {" -#: compat/regex/regcomp.c msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "Ábhar neamhbhailí de\\ {\\}" +msgstr "Ábhar neamhbhailí de \\{\\}" -#: compat/regex/regcomp.c msgid "Invalid range end" msgstr "Deireadh raon neamhbhailí" -#: compat/regex/regcomp.c msgid "Memory exhausted" msgstr "Cuimhne ídithe" -#: compat/regex/regcomp.c msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Léiriú rialta neamhbhailí" -#: compat/regex/regcomp.c msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Deireadh roimh am an léirithe rialta" -#: compat/regex/regcomp.c msgid "Regular expression too big" msgstr "Léiriú rialta ró-mhór" -#: compat/regex/regcomp.c msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Gan chomhoiriúnú) nó\\)" -#: compat/regex/regcomp.c msgid "No previous regular expression" msgstr "Gan aon léiriú rialta roimhe seo" -#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c msgid "could not send IPC command" msgstr "ní fhéadfaí ordú IPC a sheoladh" -#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c msgid "could not read IPC response" msgstr "ní raibh sé in ann freagra IPC a léamh" -#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c #, c-format msgid "could not start accept_thread '%s'" msgstr "ní fhéadfaí tosú accept_thread '%s'" -#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c #, c-format msgid "could not start worker[0] for '%s'" msgstr "ní fhéadfaí oibrí [0] a thosú le haghaidh '%s'" -#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c #, c-format msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)" msgstr "Theip ar ConnectNamedPipe le haghaidh '%s' (%lu)" -#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c #, c-format msgid "could not create fd from pipe for '%s'" msgstr "ní fhéadfaí fd a chruthú ó phíopa do '%s'" -#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c #, c-format msgid "could not start thread[0] for '%s'" msgstr "ní fhéadfaí snáithe [0] a thosú le haghaidh '%s'" -#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c #, c-format msgid "wait for hEvent failed for '%s'" msgstr "fanacht go dtí Theip ar feadh '%s'" -#: compat/terminal.c msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume" msgstr "ní féidir atosú sa chúlra, bain úsáid as 'fg' le do thoil chun atosú" -#: compat/terminal.c msgid "cannot restore terminal settings" msgstr "ní féidir le socruithe teirminéil" -#: config.c #, c-format msgid "" "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" @@ -19527,20 +16373,16 @@ msgstr "" " %s\n" "D'fhéadfadh sé seo a bheith mar gheall ar áireamh ciorclach." -#: config.c #, c-format msgid "could not expand include path '%s'" msgstr "ní fhéadfaí leathnú san áireamh cosán '%s'" -#: config.c msgid "relative config includes must come from files" msgstr "folaíonn cumraíocht choibhneasta caithfidh teacht ó chomh" -#: config.c msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "ní mór coinníollacha a theacht ó chomhaid i gcumraíocht choibhneasta" -#: config.c msgid "" "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by " "includeIf.hasconfig:remote.*.url" @@ -19548,348 +16390,266 @@ msgstr "" "ní féidir URLanna iargúlta a chumrú i gcomhad san áireamh go díreach nó go " "hindíreach ag includeIf.hasconfig:remote.*.url" -#: config.c #, c-format msgid "invalid config format: %s" msgstr "formáid cumraíochta neamhbhailí: %s" -#: config.c #, c-format msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" msgstr "ainm athróg comhshaoil atá in easnamh do chumraíocht '%.*s'" -#: config.c #, c-format msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" msgstr "athróg comhshaoil in easnamh '%s' le haghaidh cumraíocht '%.*s'" -#: config.c #, c-format msgid "key does not contain a section: %s" msgstr "níl rannán ag eochair: %s" -#: config.c #, c-format msgid "key does not contain variable name: %s" msgstr "níl ainm athraitheach sa eochair: %s" -#: config.c sequencer.c #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "eochair neamhbhailí: %s" -#: config.c #, c-format msgid "invalid key (newline): %s" msgstr "eochair neamhbhailí (líne nua): %s" -#: config.c msgid "empty config key" msgstr "eochair cumraíochta folamh" -#: config.c #, c-format msgid "bogus config parameter: %s" msgstr "paraiméadar cumraíochta bréagach: %s" -#: config.c #, c-format msgid "bogus format in %s" msgstr "formáid bhréagach i %s" -#: config.c #, c-format msgid "bogus count in %s" msgstr "comhaireamh bréagach i %s" -#: config.c #, c-format msgid "too many entries in %s" msgstr "an iomarca iontrálacha i %s" -#: config.c #, c-format msgid "missing config key %s" msgstr "eochair chumraithe %s in easnamh" -#: config.c #, c-format msgid "missing config value %s" msgstr "luach cumraíochta %s ar iarraidh" -#: config.c #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "droch-líne cumraíochta %d i mblob %s" -#: config.c #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "droch-líne cumraíochta %d i gcomhad %s" -#: config.c #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "droch-líne cumraíochta %d i ionchur caighdeánach" -#: config.c #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "droch-líne cumraíochta %d i bhfo-modul-blob %s" -#: config.c #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "droch-líne cumraíochta %d i líne ordaithe %s" -#: config.c #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "droch-líne cumraíochta %d i %s" -#: config.c msgid "out of range" msgstr "lasmuigh den raon" -#: config.c msgid "invalid unit" msgstr "aonad neamhbhailí" -#: config.c #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s': %s" -#: config.c #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i mblob %s: %s" -#: config.c #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i gcomhad %s: %s" -#: config.c #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' in ionchur caighdeánach: %s" -#: config.c #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i bhfo-mhodúl %s: %s" -#: config.c #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i líne ordaithe %s: %s" -#: config.c #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i %s: %s" -#: config.c -#, c-format -msgid "invalid value for variable %s" -msgstr "luach neamhbhailí don athróg %s" - -#: config.c -#, c-format -msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'" -msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chomhpháirt core.fsync anaithnid '%s'" - -#: config.c #, c-format msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" msgstr "droch-luach cumraíochta boolean '%s' do '%s'" -#: config.c #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "theip ar dir an úsáideora a leathnú i: '%s'" -#: config.c #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "Ní stampa ama bailí é '%s' do '%s'" -#: config.c #, c-format -msgid "abbrev length out of range: %d" -msgstr "fad a ghiorrú lasmuigh den raon: %d" +msgid "unable to load config blob object '%s'" +msgstr "ní féidir an réad blob cumraíochta '%s' a luchtú" -#: config.c #, c-format -msgid "bad zlib compression level %d" -msgstr "droch-leibhéal comhbhrúite zlib %d" +msgid "reference '%s' does not point to a blob" +msgstr "ní thugann tagairt '%s' in iúl do bhlob" -#: config.c #, c-format -msgid "%s cannot contain newline" -msgstr "Ní féidir le líne nua a bheith ag %s" +msgid "unable to resolve config blob '%s'" +msgstr "ní féidir bloba cumraíochta '%s' a réiteach" -#: config.c -#, c-format -msgid "%s must have at least one character" -msgstr "Ní mór carachtar amháin ar a laghad a bheith ag %s" +msgid "unable to parse command-line config" +msgstr "ní féidir cumraíocht líne ordaithe a pharsáil" -#: config.c #, c-format -msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'" -msgstr "neamhaird a dhéanamh ar luach core.fsyncMethod anaithnid '%s'" - -#: config.c -msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead" +msgid "" +"\n" +"To use the default comment string (#) please run\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"tá core.fsyncObjectFiles díscothaithe; bain úsáid as core.fsync ina ionad" - -#: config.c -#, c-format -msgid "invalid mode for object creation: %s" -msgstr "modh neamhbhailí chun réad a chruthú: %s" +"\n" +"Chun an teaghrán tráchta réamhshocraithe (#) a úsáid, rith le do thoil\n" +"\n" +"%s" -#: config.c -#, c-format -msgid "malformed value for %s" -msgstr "luach mífhoirmithe do %s" +msgid "<comment string>" +msgstr "<comment string>" -#: config.c #, c-format -msgid "malformed value for %s: %s" -msgstr "luach mífhoirmithe do %s: %s" - -#: config.c -msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" +msgid "" +"\n" +"To set a custom comment string please run\n" +"\n" +"%s\n" +"where '%s' is the string you wish to use.\n" msgstr "" -"caithfidh sé a bheith ar cheann de rud ar bith, meaitseálach, simplí, suas " -"srutha nó reatha" - -#: config.c -#, c-format -msgid "unable to load config blob object '%s'" -msgstr "nach féidir réad blob cumraithe '%s' a luchtú" +"\n" +"Chun teaghrán tráchta saincheaptha a shocrú, rith\n" +"\n" +"%s\n" +"áit a seasann '%s' don teaghrán is mian leat a úsáid.\n" -#: config.c #, c-format -msgid "reference '%s' does not point to a blob" -msgstr "ní thugann tagairt '%s' in iúl do bhlob" +msgid "Support for '%s=auto' has been removed in Git 3.0" +msgstr "Baineadh tacaíocht do '%s=auto' i Git 3.0" -#: config.c #, c-format -msgid "unable to resolve config blob '%s'" -msgstr "in ann clob config '%s' a réiteach" +msgid "Support for '%s=auto' is deprecated and will be removed in Git 3.0" +msgstr "Tá tacaíocht do '%s=auto' imithe i léig agus bainfear í i Git 3.0" -#: config.c -msgid "unable to parse command-line config" -msgstr "nach féidir cumraíocht líne ordaithe a pháirseáil" - -#: config.c msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "tharla earráid anaithnid agus na comhaid cumraíochta á léamh" -#: config.c #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "%s neamhbhailí: '%s'" -#: config.c #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "splitIndex.maxPercentChange value '%d' bheith idir 0 agus 100" -#: config.c #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "ní féidir '%s' a pháirseáil ó chumraíocht líne ordaithe" -#: config.c #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "droch-athróg cumraithe '%s' sa chomhad '%s' ag líne %d" -#: config.c #, c-format msgid "invalid section name '%s'" msgstr "ainm rannán neamhbhailí '%s'" -#: config.c #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "Tá luachanna iolracha ag %s" -#: config.c #, c-format msgid "failed to write new configuration file %s" msgstr "theip ar chomhad cumraíochta nua %s a scríobh" -#: config.c #, c-format msgid "no multi-line comment allowed: '%s'" msgstr "níl aon trácht illíne ceadaithe: '%s'" -#: config.c #, c-format msgid "could not lock config file %s" msgstr "ní fhéadfaí comhad cumraíochta %s a ghlasáil" -#: config.c #, c-format msgid "opening %s" msgstr "oscailt %s" -#: config.c #, c-format msgid "invalid config file %s" msgstr "comhad cumraithe neamhbhailí %s" -#: config.c #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "theip ar fstat ar %s" -#: config.c #, c-format msgid "unable to mmap '%s'%s" msgstr "ní féidir le '%s'%s a mmapáil" -#: config.c #, c-format msgid "chmod on %s failed" msgstr "theip ar chmod ar %s" -#: config.c #, c-format msgid "could not write config file %s" msgstr "ní fhéadfaí comhad cumraithe %s a scríobh" -#: config.c #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "ní fhéadfaí '%s' a shocrú go '%s'" -#: config.c #, c-format msgid "invalid section name: %s" msgstr "ainm rannán neamhbhailí: %s" -#: config.c #, c-format msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>" msgstr "diúltú oibriú le líne rófhada i '%s' ar líne%<PRIuMAX>" -#: config.c #, c-format msgid "missing value for '%s'" msgstr "luach ar iarraidh do '%s'" -#: connect.c msgid "the remote end hung up upon initial contact" msgstr "crochadh an deireadh iargúlta ar an teagmháil tosaigh" -#: connect.c msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" @@ -19901,95 +16661,75 @@ msgstr "" "Déan cinnte go bhfuil na cearta rochtana cearta agat\n" "agus tá an stór ann." -#: connect.c #, c-format msgid "server doesn't support '%s'" msgstr "ní thacaíonn freastalaí le '%s'" -#: connect.c #, c-format msgid "server doesn't support feature '%s'" msgstr "ní thacaíonn freastalaí le gné '%s'" -#: connect.c msgid "expected flush after capabilities" msgstr "súil le sruth tar éis cumais" -#: connect.c #, c-format msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chumais tar éis an chéad líne '%s'" -#: connect.c msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" msgstr "earráid prótacal: cumais gan choinne ^ {}" -#: connect.c #, c-format msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" msgstr "earráid prótacal: táthar ag súil le sha-1 éadrom, fuair '%s'" -#: connect.c msgid "repository on the other end cannot be shallow" msgstr "ní féidir stór ar an gceann eile a bheith éadrom" -#: connect.c msgid "invalid packet" -msgstr "pacáiste neamhbhail" +msgstr "paicéad neamhbhailí" -#: connect.c #, c-format msgid "protocol error: unexpected '%s'" msgstr "earráid prótacal: '%s' gan choinne" -#: connect.c #, c-format msgid "unknown object format '%s' specified by server" msgstr "formáid réad anaithnid '%s' arna shonrú ag freastalaí" -#: connect.c #, c-format msgid "error on bundle-uri response line %d: %s" msgstr "earráid ar líne freagartha cumhachta %d: %s" -#: connect.c msgid "expected flush after bundle-uri listing" msgstr "súil le sruth tar éis liostú bundle-uri" -#: connect.c msgid "expected response end packet after ref listing" msgstr "pacáiste deiridh freagartha a bhfuiltear ag súil leis" -#: connect.c #, c-format msgid "invalid ls-refs response: %s" msgstr "freagra neamhbhailí ls-refs: %s" -#: connect.c msgid "expected flush after ref listing" msgstr "súil le sruth tar éis liostú tagartha" -#: connect.c #, c-format msgid "protocol '%s' is not supported" msgstr "ní thacaítear le prótacal '%s'" -#: connect.c msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" -msgstr "in ann SO_KEEPALIVE a shocrú ar an soicéad" +msgstr "ní féidir SO_KEEPALIVE a shocrú ar an soicéad" -#: connect.c #, c-format msgid "Looking up %s ... " msgstr "Ag féachaint suas %s... " -#: connect.c #, c-format msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" -msgstr "nach féidir a lorg suas %s (port %s) (%s)" +msgstr "ní féidir %s a chuardach (port %s) (%s)" #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " -#: connect.c #, c-format msgid "" "done.\n" @@ -19998,7 +16738,6 @@ msgstr "" "déanta.\n" "Ag nascadh le %s (port %s)... " -#: connect.c #, c-format msgid "" "unable to connect to %s:\n" @@ -20008,89 +16747,70 @@ msgstr "" "%s" #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " -#: connect.c msgid "done." msgstr "déanta." -#: connect.c #, c-format msgid "unable to look up %s (%s)" -msgstr "nach féidir a lorg suas %s (%s)" +msgstr "ní féidir %s (%s) a chuardach" -#: connect.c #, c-format msgid "unknown port %s" msgstr "port anaithnid %s" -#: connect.c #, c-format msgid "strange hostname '%s' blocked" msgstr "ainm óstach aisteach '%s' blocáilte" -#: connect.c #, c-format msgid "strange port '%s' blocked" msgstr "cosc ar chalafort aisteach '%s'" -#: connect.c #, c-format msgid "cannot start proxy %s" msgstr "ní féidir le seachfhreastalaí %s" -#: connect.c msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" msgstr "" "níl aon chosán sonraithe; féach 'git help pull' le haghaidh comhréireachta " "bailí url" -#: connect.c msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" msgstr "tá cosc ar líne nua in óstaigh git:// agus cosáin stórais" -#: connect.c msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" msgstr "ní thacaíonn leagan ssh 'simplí' le -4" -#: connect.c msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" msgstr "ní thacaíonn leagan ssh 'simplí' le -6" -#: connect.c msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" msgstr "ní thacaíonn leagan ssh 'simplí' le port socrú" -#: connect.c #, c-format msgid "strange pathname '%s' blocked" msgstr "cosc ar ainm cosán aisteach '%s'" -#: connect.c msgid "unable to fork" -msgstr "in ann a fhorc" +msgstr "ní féidir forc a dhéanamh" -#: connected.c msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Ní fhéadfaí 'git rev-list' a reáchtáil" -#: connected.c msgid "failed write to rev-list" msgstr "theip ar scríobh chuig rev-list" -#: connected.c msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "theip orthu stdin rev-list a dhúnadh" -#: convert.c #, c-format msgid "illegal crlf_action %d" msgstr "crlf_action mídhleathach %d" -#: convert.c #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" msgstr "Bheadh LF in ionad CRLF i %s" -#: convert.c #, c-format msgid "" "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git " @@ -20099,12 +16819,10 @@ msgstr "" "sa chóip oibre de '%s', cuirfear LF in ionad CRLF an chéad uair eile a " "théann Git leis" -#: convert.c #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "Bheadh CRLF in ionad LF i %s" -#: convert.c #, c-format msgid "" "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git " @@ -20113,12 +16831,10 @@ msgstr "" "sa chóip oibre de '%s', cuirfear CRLF in ionad LF an chéad uair eile a " "théann Git leis" -#: convert.c #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "Tá cosc ar BOM i '%s' má tá sé ionchódaithe mar %s" -#: convert.c #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " @@ -20127,12 +16843,10 @@ msgstr "" "Tá marc ordaithe beart (BOM) sa chomhad '%s'. Bain úsáid as UTF-%.*s mar " "ionchódú crann oibre le do thoil." -#: convert.c #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "Tá BOM ag teastáil i '%s' má tá sé ionchódaithe mar %s" -#: convert.c #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" @@ -20141,50 +16855,40 @@ msgstr "" "Tá marc ordaithe beart (BOM) ar iarraidh sa chomhad '%s'. Bain úsáid as UTF-" "%sBE nó UTF-%sLE (ag brath ar ord na mbeart) mar ionchódú crann oibre." -#: convert.c #, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "theip ar '%s' a ionchódú ó %s go %s" -#: convert.c #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "ionchódú '%s' ó %s go %s agus níl sé mar an gcéanna ar ais" -#: convert.c #, c-format msgid "cannot fork to run external filter '%s'" msgstr "ní féidir forc chun scagaire seachtrach '%s' a reáchtáil" -#: convert.c #, c-format msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" msgstr "ní féidir leis an ionchur a bheathú chuig scagaire seachtrach '%s'" -#: convert.c #, c-format msgid "external filter '%s' failed %d" msgstr "theip ar scagaire seachtrach '%s' %d" -#: convert.c #, c-format msgid "read from external filter '%s' failed" msgstr "theip ar léamh ó scagaire seachtrach '%s'" -#: convert.c #, c-format msgid "external filter '%s' failed" msgstr "theip ar scagaire seachtrach '%s'" -#: convert.c msgid "unexpected filter type" msgstr "cineál scagaire gan choinne" -#: convert.c msgid "path name too long for external filter" msgstr "ainm cosáin rófhada le haghaidh scagaire seachtrach" -#: convert.c #, c-format msgid "" "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " @@ -20193,68 +16897,54 @@ msgstr "" "níl an scagaire seachtrach '%s' ar fáil a thuilleadh cé nach bhfuil na " "cosáin uile scagtha" -#: convert.c msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "níl aon ionchódaithe bailí crainn oibre fíor-bhréagach" -#: convert.c #, c-format msgid "%s: clean filter '%s' failed" msgstr "%s: theip ar scagaire glan '%s'" -#: convert.c #, c-format msgid "%s: smudge filter %s failed" msgstr "%s: theip ar scagaire smudge %s" -#: credential.c #, c-format msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" -msgstr "cuardach creidiúnaithe a scipeáil le haghaidh eochair: creidiúnas. %s" +msgstr "ag scipeáil cuardach dintiúir don eochair: dintiúr.%s" -#: credential.c msgid "refusing to work with credential missing host field" msgstr "diúltú oibriú le réimse óstach creidiúnaithe atá ar" -#: credential.c msgid "refusing to work with credential missing protocol field" msgstr "diúltú oibriú le réimse prótacal ar iarraidh creidiú" -#: credential.c #, c-format msgid "url contains a newline in its %s component: %s" msgstr "tá líne nua ina chomhpháirt %s ag url: %s" -#: credential.c #, c-format msgid "url has no scheme: %s" msgstr "níl aon scéim ag url: %s" -#: credential.c #, c-format msgid "credential url cannot be parsed: %s" msgstr "ní féidir url creidiúnaithe a pháirseáil: %s" -#: daemon.c #, c-format msgid "invalid timeout '%s', expecting a non-negative integer" msgstr "ama neamhbhailí '%s', ag súil le sláimhir neamh-dhiúltach" -#: daemon.c #, c-format msgid "invalid init-timeout '%s', expecting a non-negative integer" msgstr "ama init-time '%s' neamhbhailí, ag súil le sláimhir neamh-dhiúltach" -#: daemon.c #, c-format msgid "invalid max-connections '%s', expecting an integer" msgstr "naisc uasta neamhbhailí '%s', ag súil le sláimhir" -#: date.c msgid "in the future" msgstr "sa todhchaí" -#: date.c #, c-format msgid "%<PRIuMAX> second ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" @@ -20262,7 +16952,6 @@ msgstr[0] "%<PRIuMAX> soicind ó shin" msgstr[1] "%<PRIuMAX> soicind ó shin" msgstr[2] "%<PRIuMAX> soicind ó shin" -#: date.c #, c-format msgid "%<PRIuMAX> minute ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" @@ -20270,7 +16959,6 @@ msgstr[0] "%<PRIuMAX> nóiméad ó shin" msgstr[1] "%<PRIuMAX> nóiméad ó shin" msgstr[2] "%<PRIuMAX> nóiméad ó shin" -#: date.c #, c-format msgid "%<PRIuMAX> hour ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" @@ -20278,7 +16966,6 @@ msgstr[0] "%<PRIuMAX> uair an chloig ó shin" msgstr[1] "%<PRIuMAX> uair an chloig ó shin" msgstr[2] "%<PRIuMAX> uair an chloig ó shin" -#: date.c #, c-format msgid "%<PRIuMAX> day ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" @@ -20286,7 +16973,6 @@ msgstr[0] "%<PRIuMAX> lá ó shin" msgstr[1] "%<PRIuMAX> lá ó shin" msgstr[2] "%<PRIuMAX> lá ó shin" -#: date.c #, c-format msgid "%<PRIuMAX> week ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" @@ -20294,7 +16980,6 @@ msgstr[0] "%<PRIuMAX> seachtain ó shin" msgstr[1] "%<PRIuMAX> seachtain ó shin" msgstr[2] "%<PRIuMAX> seachtain ó shin" -#: date.c #, c-format msgid "%<PRIuMAX> month ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" @@ -20302,7 +16987,6 @@ msgstr[0] "%<PRIuMAX> mí ó shin" msgstr[1] "%<PRIuMAX> mí ó shin" msgstr[2] "%<PRIuMAX> mí ó shin" -#: date.c #, c-format msgid "%<PRIuMAX> year" msgid_plural "%<PRIuMAX> years" @@ -20311,7 +16995,6 @@ msgstr[1] "%<PRIuMAX> bliain" msgstr[2] "%<PRIuMAX> bliain" #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" -#: date.c #, c-format msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" @@ -20319,7 +17002,6 @@ msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> mí ó shin" msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> mí ó shin" msgstr[2] "%s, %<PRIuMAX> mí ó shin" -#: date.c #, c-format msgid "%<PRIuMAX> year ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" @@ -20327,92 +17009,78 @@ msgstr[0] "%<PRIuMAX> bliain ó shin" msgstr[1] "%<PRIuMAX> bliain ó shin" msgstr[2] "%<PRIuMAX> bliain ó shin" -#: delta-islands.c msgid "Propagating island marks" msgstr "Marcanna oileáin a iomadú" -#: delta-islands.c #, c-format msgid "bad tree object %s" msgstr "réad droch-chrann %s" -#: delta-islands.c #, c-format msgid "failed to load island regex for '%s': %s" msgstr "theip ar an oileán regex a luchtú do '%s': %s" -#: delta-islands.c #, c-format msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" msgstr "tá an iomarca grúpaí gabhála ag an oileán regex ó config (max = %d)" -#: delta-islands.c #, c-format msgid "Marked %d islands, done.\n" msgstr "Oileáin %d marcáilte, déanta.\n" -#: diagnose.c #, c-format msgid "invalid --%s value '%s'" msgstr "neamhbhailí --%s luach '%s'" -#: diagnose.c #, c-format msgid "could not archive missing directory '%s'" msgstr "ní fhéadfaí eolaire '%s' in easnamh a chartlannú" -#: diagnose.c dir.c #, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "ní raibh in ann eolaire '%s' a oscailt" -#: diagnose.c #, c-format msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory" msgstr "ag scipeáil '%s', nach comhad ná eolaire" -#: diagnose.c msgid "could not duplicate stdout" msgstr "ní fhéadfaí stdout a dhúbailt" -#: diagnose.c #, c-format msgid "could not add directory '%s' to archiver" msgstr "ní fhéadfaí eolaire '%s' a chur leis an gcartlann" -#: diagnose.c msgid "failed to write archive" msgstr "theip ar chartlann a scríobh" -#: diff-lib.c +msgid "max-depth is not supported for worktree diffs" +msgstr "ní thacaítear le doimhneacht uasta le haghaidh difríochtaí crann oibre" + +msgid "max-depth is not supported for index diffs" +msgstr "ní thacaítear le doimhneacht uasta le haghaidh difríochtaí innéacs" + msgid "--merge-base does not work with ranges" msgstr "ní oibríonn --merge-base le raonta" -#: diff-lib.c msgid "unable to get HEAD" -msgstr "in ann HEAD a fháil" +msgstr "ní féidir HEAD a faigh" -#: diff-lib.c msgid "no merge base found" msgstr "níl aon bhonn cumaisc le fáil" -#: diff-lib.c msgid "multiple merge bases found" msgstr "fuarthas bonn cumaisc iolr" -#: diff-no-index.c msgid "cannot compare stdin to a directory" msgstr "ní féidir stdin a chur i gcomparáid le eolaire" -#: diff-no-index.c msgid "cannot compare a named pipe to a directory" msgstr "ní féidir píopa ainmnithe a chur i gcomparáid le eolaire" -#: diff-no-index.c -msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" -msgstr "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" +msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path> [<pathspec>...]" +msgstr "git diff --no-index [<options>] <path> <path> [<pathspec>...]" -#: diff-no-index.c msgid "" "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " "tree" @@ -20420,17 +17088,21 @@ msgstr "" "Ní stór git. Úsáid --no-index chun dhá chosán a chur i gcomparáid lasmuigh " "de chrann oibre" -#: diff.c +msgid "" +"Limiting comparison with pathspecs is only supported if both paths are " +"directories." +msgstr "" +"Ní thacaítear le comparáid theorannú le speictream cosáin ach amháin má tá " +"an dá chonair ina n-eolairí." + #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr " Theip ar chéatadán scoir dirstat '%s' a pharsáil\n" -#: diff.c #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Paraiméadar dirstat anaithnid '%s'\n" -#: diff.c msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " "'dimmed-zebra', 'plain'" @@ -20438,7 +17110,6 @@ msgstr "" "caithfidh socrú dath a bhogadh a bheith ar cheann de 'níl', " "'réamhshocraithe', 'bloic', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'simplí'" -#: diff.c #, c-format msgid "" "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " @@ -20448,7 +17119,6 @@ msgstr "" "'neamhaird-spas-athrú', 'neamhaird a dhéanamh ar spás-at-eol', 'neamhaird a " "dhéanamh ar uile-spás', 'ligead-indentation-change'" -#: diff.c msgid "" "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " "whitespace modes" @@ -20456,17 +17126,14 @@ msgstr "" "dath-moved-ws: ní féidir athrú ligead-ionchur a chomhcheangal le modhanna " "spás bán eile" -#: diff.c #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Luach anaithnid d'athróg cumraithe 'diff.submodule': '%s'" -#: diff.c merge-ort.c transport.c #, c-format msgid "unknown value for config '%s': %s" msgstr "luach anaithnid do chumraíocht '%s': %s" -#: diff.c #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" @@ -20475,33 +17142,27 @@ msgstr "" "Earráidí aimsithe in athróg config 'diff.dirstat':\n" "%s" -#: diff.c #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "fuair diff seachtrach bás, ag stopadh ag %s" -#: diff.c msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "Teastaíonn --follow go díreach cosán amháin" -#: diff.c #, c-format msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s" msgstr "draíocht pathspec nach dtacaíonn --follow: %s" -#: diff.c parse-options.c #, c-format msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" msgstr "ní féidir roghanna '%s', '%s', '%s', agus '%s' a úsáid le chéile" -#: diff.c #, c-format msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" msgstr "" "ní féidir roghanna '%s' agus '%s' a úsáid le chéile, bain úsáid as '%s' le " "'%s'" -#: diff.c #, c-format msgid "" "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'" @@ -20509,17 +17170,14 @@ msgstr "" "ní féidir roghanna '%s' agus '%s' a úsáid le chéile, bain úsáid as '%s' le " "'%s' agus '%s'" -#: diff.c #, c-format msgid "invalid --stat value: %s" msgstr "luach --stat neamhbhailí: %s" -#: diff.c parse-options.c #, c-format msgid "%s expects a numerical value" msgstr "Tá %s ag súil le luach uimhriúil" -#: diff.c #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" @@ -20528,195 +17186,151 @@ msgstr "" "Theip ar pharaiméadar rogha --dirstat/-X a pháirseáil:\n" "%s" -#: diff.c #, c-format msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" msgstr "aicme athraithe anaithnid '%c' i --diff-filter=%s" -#: diff.c #, c-format msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" msgstr "luach anaithnid tar éis ws-error-highlight =%.*s" -#: diff.c #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" -msgstr "nach féidir '%s' a réiteach" +msgstr "ní féidir '%s' a réiteach" -#: diff.c #, c-format msgid "%s expects <n>/<m> form" msgstr "Tá %s ag súil le<n>/fo <m>irm" -#: diff.c #, c-format msgid "%s expects a character, got '%s'" msgstr "Tá %s ag súil le carachtar, fuair '%s'" -#: diff.c #, c-format msgid "bad --color-moved argument: %s" msgstr "argóint lochtach --color-moved: %s" -#: diff.c #, c-format msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" msgstr "modh neamhbhailí '%s' i --color-moved-ws" -#: diff.c #, c-format msgid "invalid argument to %s" msgstr "argóint neamhbhailí chuig %s" -#: diff.c #, c-format msgid "invalid regex given to -I: '%s'" msgstr "regex neamhbhailí a thugtar do -I: '%s'" -#: diff.c msgid "-G requires a non-empty argument" msgstr "Éilíonn -G argóint neamh-folamh" -#: diff.c msgid "-S requires a non-empty argument" msgstr "Éilíonn -S argóint neamh-folamh" -#: diff.c #, c-format msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "theip ar pharaiméadar rogha --submodule a pháirseáil: '%s'" -#: diff.c #, c-format msgid "bad --word-diff argument: %s" msgstr "argóint olc --word-diff: %s" -#: diff.c msgid "Diff output format options" msgstr "Roghanna formáid aschuir diff" -#: diff.c msgid "generate patch" msgstr "paiste a ghiniúint" -#: diff.c msgid "<n>" msgstr "<n>" -#: diff.c msgid "generate diffs with <n> lines context" msgstr "difríochtaí a ghiniúint le comhthéacs <n>lín" -#: diff.c msgid "generate the diff in raw format" msgstr "giniúint an diff i bhformáid amh" -#: diff.c msgid "synonym for '-p --raw'" msgstr "comhchiallach do '-p --raw'" -#: diff.c msgid "synonym for '-p --stat'" msgstr "comhchiallach do '-p --stat'" -#: diff.c msgid "machine friendly --stat" msgstr "cairdiúil le meaisín --stat" -#: diff.c msgid "output only the last line of --stat" msgstr "aschur ach an líne dheireanach de --stat" -#: diff.c msgid "<param1>,<param2>..." msgstr "<param1>,<param2>..." -#: diff.c msgid "" "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" msgstr "aschur dáileadh méid coibhneasta na n-athruithe do gach fo-eolaire" -#: diff.c msgid "synonym for --dirstat=cumulative" msgstr "comhchiallach do --dirstat=cumulative" -#: diff.c msgid "synonym for --dirstat=files,<param1>,<param2>..." msgstr "comhchiallaigh le haghaidh --dirstat=files,<param1>,<param2>..." -#: diff.c msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" msgstr "" "rabhadh má thugann athruithe marcóirí coinbhleachta nó earráidí spás bán " "isteach" -#: diff.c msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" msgstr "" "achoimre chomhdhlúite mar chruthúcháin, athainmneacha agus athruithe mó" -#: diff.c msgid "show only names of changed files" msgstr "taispeáint ach ainmneacha comhaid athraithe" -#: diff.c msgid "show only names and status of changed files" msgstr "taispeáint ach ainmneacha agus stádas na gcomhaid athraithe" -#: diff.c msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" msgstr "<width>[, <name-width>[,<count>]]" -#: diff.c msgid "generate diffstat" msgstr "diffstat a ghiniúint" -#: diff.c msgid "<width>" msgstr "<width>" -#: diff.c msgid "generate diffstat with a given width" msgstr "diffstat a ghiniúint le leithead ar leith" -#: diff.c msgid "generate diffstat with a given name width" msgstr "diffstat a ghiniúint le leithead ainm ar leith" -#: diff.c msgid "generate diffstat with a given graph width" msgstr "diffstat a ghiniúint le leithead graf ar leith" -#: diff.c msgid "<count>" msgstr "<count>" -#: diff.c msgid "generate diffstat with limited lines" msgstr "diffstat a ghiniúint le línte teoranta" -#: diff.c msgid "generate compact summary in diffstat" msgstr "achoimre dlúth a ghiniúint i diffstat" -#: diff.c msgid "output a binary diff that can be applied" msgstr "aschur diff dénártha is féidir a chur i bhfeidhm" -#: diff.c msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" msgstr "" "taispeáint ainmneacha réad réad réamh-íomhá iomlána ar na línte “innéacs”" -#: diff.c msgid "show colored diff" msgstr "taispeáin éagsúlacht daite" -#: diff.c msgid "<kind>" msgstr "<kind>" -#: diff.c msgid "" "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " "diff" @@ -20724,7 +17338,6 @@ msgstr "" "aird a tharraingt ar earráidí spás bán sna línte 'comhthéacs', 'sean' nó " "'nua' sa diff" -#: diff.c msgid "" "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " "--numstat" @@ -20732,93 +17345,71 @@ msgstr "" "ná cuir ainmneacha cosáin agus bain úsáid as NULanna mar chríochnóirí réimse " "aschuir i --raw nó --numstat" -#: diff.c msgid "<prefix>" msgstr "<prefix>" -#: diff.c msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" msgstr "taispeáint an réimír foinse a thugtar in ionad “a/”" -#: diff.c msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" msgstr "taispeáin an réimír ceann scríbe tugtha in ionad “b/”" -#: diff.c msgid "prepend an additional prefix to every line of output" msgstr "réimír bhreise a chur ar fáil do gach líne aschuir" -#: diff.c msgid "do not show any source or destination prefix" msgstr "ná taispeáin aon réimír foinse nó ceann scríbe" -#: diff.c msgid "use default prefixes a/ and b/" msgstr "bain úsáid as réamhshocraithe a/ agus b/" -#: diff.c msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" msgstr "" "comhthéacs a thaispeáint idir diff hunks suas go dtí an líon sonraithe línte" -#: diff.c msgid "<char>" msgstr "<char>" -#: diff.c msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" msgstr "sonraigh an carachtar chun líne nua a léiriú in ionad '+'" -#: diff.c msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" msgstr "sonraigh an carachtar chun sean-líne a chur in iúl in ionad '-'" -#: diff.c msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" msgstr "sonraigh an carachtar chun comhthéacs in ionad '' a chur in iúl" -#: diff.c msgid "Diff rename options" msgstr "Roghanna athainmnithe Diff" -#: diff.c msgid "<n>[/<m>]" msgstr "<n>[/<m>]" -#: diff.c msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" msgstr "" "athruithe iomlána athscríobh a bhriseadh i bpéirí scrios agus cruthaigh" -#: diff.c msgid "detect renames" msgstr "athainmneacha a bhrath" -#: diff.c msgid "omit the preimage for deletes" msgstr "fág an réamhíomhá le haghaidh scriosadh" -#: diff.c msgid "detect copies" msgstr "cóipí a bhrath" -#: diff.c msgid "use unmodified files as source to find copies" msgstr "úsáid comhaid neamh-mhodhnaithe mar fhoinse chun cóipeanna a fháil" -#: diff.c msgid "disable rename detection" msgstr "díchumasaigh braite athainmnithe" -#: diff.c msgid "use empty blobs as rename source" msgstr "bain úsáid as blobs folamh mar fhoinse athainmnithe" -#: diff.c msgid "continue listing the history of a file beyond renames" msgstr "leanúint ar aghaidh ag liostáil stair chomhaid thar athainmneacha" -#: diff.c msgid "" "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " "given limit" @@ -20826,226 +17417,182 @@ msgstr "" "cosc a chur ar athainmniú/braite cóipeála má sháraíonn líon na spriocanna " "athainmniúcháin/cóipeála" -#: diff.c msgid "Diff algorithm options" msgstr "Roghanna algartam Diff" -#: diff.c msgid "produce the smallest possible diff" msgstr "an difríocht is lú is féidir a tháirgeadh" -#: diff.c msgid "ignore whitespace when comparing lines" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar spás bán agus tú ag comparáid" -#: diff.c msgid "ignore changes in amount of whitespace" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe i méid an spás bán" -#: diff.c msgid "ignore changes in whitespace at EOL" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe i spás bán ag EOL" -#: diff.c msgid "ignore carrier-return at the end of line" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar thuairisceán iompróra ag deireadh na líne" -#: diff.c msgid "ignore changes whose lines are all blank" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe atá a línte bán" -#: diff.c msgid "<regex>" msgstr "<regex>" -#: diff.c msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe a mheaitseann <regex>" -#: diff.c msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" -msgstr "heuristic chun teorainneacha éagsúla a aistriú le haghaidh léamh éasca" +msgstr "" +"heorastach chun teorainneacha éagsúla a aistriú le haghaidh léitheoireachta " +"éasca" -#: diff.c msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" msgstr "diff a ghiniúint ag baint úsáide as an algartam “diff foighne”" -#: diff.c msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" msgstr "diff a ghiniúint ag baint úsáide as an algartam “diff histogram”" -#: diff.c msgid "<text>" msgstr "<text>" -#: diff.c msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" msgstr "diff a ghiniúint ag baint úsáide as an algartam “diff ancáraithe”" -#: diff.c msgid "<mode>" msgstr "<mode>" -#: diff.c msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" msgstr "" "taispeáint diff focal, ag baint úsáide as focail <mode>athraithe a theorannú" -#: diff.c msgid "use <regex> to decide what a word is" msgstr "bain úsáid <regex>as chun cinneadh a dhéanamh cad é focal" -#: diff.c msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" msgstr "coibhéiseach le --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" -#: diff.c msgid "moved lines of code are colored differently" msgstr "tá línte cóid bogadh daite difriúil" -#: diff.c msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" msgstr "conas a dhéantar neamhaird de spásanna bána i --color-moved" -#: diff.c msgid "Other diff options" msgstr "Roghanna diff eile" -#: diff.c msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" msgstr "" "nuair a bheidh á rith ó subdir, eisiamh athruithe lasmuigh agus taispeáin " "coibhneasta" -#: diff.c msgid "treat all files as text" msgstr "déileáil le gach comhad mar théacs" -#: diff.c msgid "swap two inputs, reverse the diff" msgstr "dhá ionchur a mhalartú, an diff a aisiompú" -#: diff.c msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" msgstr "imeacht le 1 má bhí difríochtaí ann, 0 ar shlí eile" -#: diff.c msgid "disable all output of the program" msgstr "díchumasú gach aschur an chláir" -#: diff.c msgid "allow an external diff helper to be executed" msgstr "ligean do chúntóir diff seachtrach a fhorghníomhú" -#: diff.c msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" msgstr "reáchtáil scagairí tiontaithe téacs seachtracha agus comhaid" -#: diff.c msgid "<when>" msgstr "<when>" -#: diff.c msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe ar fho-mhodúil sa ghiniúint diff" -#: diff.c msgid "<format>" msgstr "<format>" -#: diff.c msgid "specify how differences in submodules are shown" msgstr "sonraigh conas a thaispeántar na difríochtaí i bhfo-" -#: diff.c msgid "hide 'git add -N' entries from the index" msgstr "folaigh iontrálacha 'git add -N' ón innéacs" -#: diff.c msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" msgstr "déileáil le hiontrálacha 'git add -N' mar atá fíor san innéacs" -#: diff.c msgid "<string>" msgstr "<string>" -#: diff.c msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "string" msgstr "" "cuardaigh difríochtaí a athraíonn líon na n-imeachtaí sa sreang sonraithe" -#: diff.c msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "regex" msgstr "" "cuardaigh difríochtaí a athraíonn líon na n-imeachtaí sa regex sonraithe" -#: diff.c msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" msgstr "taispeáint na hathruithe go léir sa tacar athraithe le -S nó -G" -#: diff.c msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" msgstr "caitheamh <string>le -S mar léiriú rialta POSIX leathnaithe" -#: diff.c msgid "control the order in which files appear in the output" msgstr "rialú an t-ord ina bhfuil comhaid le feiceáil san aschur" -#: diff.c msgid "<path>" msgstr "<path>" -#: diff.c msgid "show the change in the specified path first" msgstr "taispeáin an t-athrú ar an gcosán sonraithe ar dtús" -#: diff.c msgid "skip the output to the specified path" msgstr "scipeáil an t-aschur chuig an gcosán sonraithe" -#: diff.c msgid "<object-id>" msgstr "<object-id>" -#: diff.c msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "object" msgstr "cuardaigh difríochtaí a athraíonn líon na n-earraí den réad sonraithe" -#: diff.c msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)... [*]]" -#: diff.c msgid "select files by diff type" msgstr "roghnaigh comhaid de réir cineál diff" -#: diff.c +msgid "<depth>" +msgstr "<depth>" + +msgid "maximum tree depth to recurse" +msgstr "uasmhéid doimhneacht crainn le hathfhillteach" + msgid "<file>" msgstr "<file>" -#: diff.c msgid "output to a specific file" msgstr "aschur chuig comhad ar leith" -#: diff.c msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "scipeánadh braite athainmnithe uileghabhálach mar gheall ar an iomarca " "comhaid." -#: diff.c msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "" "ní bhfuarthas ach cóipeanna ó chosáin modhnaithe mar gheall ar an iomarca " "comhaid." -#: diff.c #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." @@ -21053,61 +17600,49 @@ msgstr "" "b'fhéidir gur mhaith leat d'athróg %s a shocrú go %d ar a laghad agus " "iarracht a dhéanamh arís ar an ordú." -#: diffcore-order.c #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "theip ar chomhad ordaithe '%s' a léamh" -#: diffcore-rename.c msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Braite athainmnithe míchruinn a dhéanamh" -#: diffcore-rotate.c #, c-format msgid "No such path '%s' in the diff" msgstr "Níl aon chosán den sórt sin '%s' sa diff" -#: dir.c #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" msgstr "níor mheaitseáil pathspec '%s' aon chomhad (í) ar eolas ag git" -#: dir.c #, c-format msgid "unrecognized pattern: '%s'" msgstr "patrún gan aithint: '%s'" -#: dir.c #, c-format msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" msgstr "patrún diúltach gan aithint: '%s'" -#: dir.c #, c-format msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" msgstr "" "d'fhéadfadh fadhbanna a bheith ag do chomhad seiceála neamhchoitianta: " "déantar patrún '%s' arís eile" -#: dir.c msgid "disabling cone pattern matching" msgstr "meaitseáil patrún cón a dhíchumas" -#: dir.c #, c-format msgid "cannot use %s as an exclude file" msgstr "ní féidir %s a úsáid mar chomhad eisiata" -#: dir.c msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "theip ar ainm eithne agus faisnéis a fháil" -#: dir.c msgid "untracked cache is disabled on this system or location" msgstr "" "tá taisce neamhrianaithe díchumasaithe ar an gcóras nó ar an suíomh seo" -#: dir.c msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" @@ -21115,56 +17650,94 @@ msgstr "" "Ní fhéadfaí aon ainm eolaire a thuairim.\n" "Sonraigh eolaire ar an líne ordaithe le do thoil" -#: dir.c #, c-format msgid "index file corrupt in repo %s" msgstr "comhad innéacs truaillithe i repo %s" -#: dir.c #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "ní fhéadfaí eolairí a chruthú do %s" -#: dir.c #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "ní fhéadfaí eolaire git a aistriú ó '%s' go '%s'" -#: editor.c #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "leid: Ag fanacht go ndúnfaidh d'eagarthóir an comhad... %c" -#: editor.c sequencer.c wrapper.c #, c-format msgid "could not write to '%s'" msgstr "ní fhéadfaí scríobh chuig '%s'" -#: editor.c #, c-format msgid "could not edit '%s'" msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chur in eagar" -#: entry.c msgid "Filtering content" msgstr "Ábhar scagadh" -#: entry.c #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "ní fhéadfaí an comhad '%s' a statú" -#: environment.c #, c-format msgid "bad git namespace path \"%s\"" msgstr "cosán spás ainmneacha git go dona “%s”" -#: exec-cmd.c +#, c-format +msgid "invalid value for variable %s" +msgstr "luach neamhbhailí don athróg %s" + +#, c-format +msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chomhpháirt core.fsync anaithnid '%s'" + +#, c-format +msgid "abbrev length out of range: %d" +msgstr "fad a ghiorrú lasmuigh den raon: %d" + +#, c-format +msgid "bad zlib compression level %d" +msgstr "droch-leibhéal comhbhrúite zlib %d" + +#, c-format +msgid "%s cannot contain newline" +msgstr "Ní féidir le líne nua a bheith ag %s" + +#, c-format +msgid "%s must have at least one character" +msgstr "Ní mór carachtar amháin ar a laghad a bheith ag %s" + +#, c-format +msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar luach core.fsyncMethod anaithnid '%s'" + +msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead" +msgstr "" +"tá core.fsyncObjectFiles díscothaithe; bain úsáid as core.fsync ina ionad" + +#, c-format +msgid "invalid mode for object creation: %s" +msgstr "modh neamhbhailí chun réad a chruthú: %s" + +#, c-format +msgid "malformed value for %s" +msgstr "luach mífhoirmithe do %s" + +#, c-format +msgid "malformed value for %s: %s" +msgstr "luach mífhoirmithe do %s: %s" + +msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" +msgstr "" +"caithfidh sé a bheith ar cheann de rud ar bith, meaitseálach, simplí, suas " +"srutha nó reatha" + #, c-format msgid "too many args to run %s" msgstr "an iomarca args chun %s a rith" -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "" "You are attempting to fetch %s, which is in the commit graph file but not in " @@ -21180,193 +17753,147 @@ msgstr "" "easnamh a athghabháil, bain úsáid as 'git fetch --refetch' leis an réad atá " "ar iarraidh." -#: fetch-pack.c msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: liosta éadomhain a bhfuiltear ag súil leis" -#: fetch-pack.c msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" msgstr "" "git fetch-pack: bhíothas ag súil le paicéad sruthán tar éis liosta éadrom" -#: fetch-pack.c msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git fetch-pack: ag súil le ACK/NAK, fuair sé paicéad sruthán" -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: ag súil le ACK/NAK, fuair '%s'" -#: fetch-pack.c msgid "unable to write to remote" -msgstr "in ann scríobh chuig iargúlta" +msgstr "ní féidir scríobh chuig an gcianrialtán" -#: fetch-pack.c msgid "Server supports filter" msgstr "Tacaíonn freastalaí le sc" -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "líne éadomhain neamhbhailí: %s" -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "líne neamhéadrom neamhbhailí: %s" -#: fetch-pack.c -#, c-format -msgid "object not found: %s" -msgstr "níor aimsíodh réad: %s" - -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "earráid i réad: %s" -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "níl aon éadrom aimsithe: %s" -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "bhíothas ag súil leis íol/neamhéadrom, fuair %s" -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "fuair %s %d %s" -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "tiomantas neamhbhailí %s" -#: fetch-pack.c msgid "giving up" msgstr "tabhairt suas" -#: fetch-pack.c progress.h msgid "done" msgstr "déanta" -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "fuair %s (%d) %s" -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "Mharcáil %s mar iomlán" -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "tá %s ann cheana féin (%s)" -#: fetch-pack.c msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "pacáiste tarchuir: ní féidir le démultiplexer banna taobh a fhorc" -#: fetch-pack.c msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "earráid prótacal: ceanntásc an phacá" -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: ní féidir %s a fhorc" -#: fetch-pack.c msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" msgstr "fetch-pack: aschur pacáiste innéacs-neamhbhailí" -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "%s failed" msgstr "Theip ar %s" -#: fetch-pack.c msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "earráid i demultiplexer taobhbanna" -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "Is é leagan freastalaí %.*s" -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "Server supports %s" msgstr "Tacaíonn freastalaí le %s" -#: fetch-pack.c msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le cliaint éadrom" -#: fetch-pack.c msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le --shallow-since" -#: fetch-pack.c msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le --shallow-exclude" -#: fetch-pack.c msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le --deepen" -#: fetch-pack.c msgid "Server does not support this repository's object format" msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le formáid réad an stór seo" -#: fetch-pack.c msgid "no common commits" msgstr "gan aon gealltanais choiteann" -#: fetch-pack.c msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: theip ar fáil." -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" msgstr "halgartaim míchomhoiriúnach: cliant %s; freastalaí %s" -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "the server does not support algorithm '%s'" msgstr "ní thacaíonn an freastalaí algartam '%s'" -#: fetch-pack.c msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "Ní thacaíonn an freastalaí le hiarratais" -#: fetch-pack.c msgid "unable to write request to remote" -msgstr "in ann iarratas a scríobh chuig iargúlta" +msgstr "ní féidir iarratas a scríobh chuig an iargúlta" -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "expected '%s', received '%s'" msgstr "bhíothas ag súil le '%s', fuarthas '%s'" -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "expected '%s'" msgstr "ag súil le '%s'" -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" msgstr "líne admhaithe gan choinne: '%s'" -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "error processing acks: %d" msgstr "earráidí próiseála earráide: %d" @@ -21374,7 +17901,6 @@ msgstr "earráidí próiseála earráide: %d" #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol #. keyword. #. -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "expected packfile to be sent after '%s'" msgstr "táthar ag súil go seolfar pacáid tar éis '%s'" @@ -21382,94 +17908,75 @@ msgstr "táthar ag súil go seolfar pacáid tar éis '%s'" #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol #. keyword. #. -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'" msgstr "" "bhíothas ag súil nach gcuirfear aon chuid eile a sheoladh tar éis gan '%s'" -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "error processing shallow info: %d" msgstr "earráid ag próiseáil faisnéis éadrom: %d" -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "expected wanted-ref, got '%s'" msgstr "bhíothas ag súil leis an tagairt a theastaigh, fuair '%s'" -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" msgstr "gan choinne wanted-ref: '%s'" -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "error processing wanted refs: %d" msgstr "próiseáil earráidí a theastaíonn referens: %d" -#: fetch-pack.c msgid "git fetch-pack: expected response end packet" msgstr "git fetch-pack: paicéad deiridh freagartha ag súil leis" -#: fetch-pack.c msgid "no matching remote head" msgstr "gan ceann iargúlta meaitseála" -#: fetch-pack.c msgid "unexpected 'ready' from remote" msgstr "gan choinne 'réidh' ó iargúlta" -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "aon tagairt iargúlta den sórt sin %s" -#: fetch-pack.c #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Ní cheadaíonn freastalaí iarraidh ar réad neamhfhógraithe %s" -#: fsmonitor-ipc.c #, c-format msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'" msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: cosán neamhbhailí '%s'" -#: fsmonitor-ipc.c #, c-format msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'" msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: earráid neamhshonraithe ar '%s'" -#: fsmonitor-ipc.c msgid "fsmonitor--daemon is not running" msgstr "níl fsmonitor--daemon ag rith" -#: fsmonitor-ipc.c #, c-format msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon" msgstr "ní fhéadfaí ordú '%s' a sheoladh chuig fsmonitor--daemon" -#: fsmonitor-settings.c #, c-format msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor" msgstr "níl stór lom '%s' neamhoiriúnach le fsmonitor" -#: fsmonitor-settings.c #, c-format msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors" msgstr "tá stór '%s' neamh-chomhoiriúnach le fsmonitor de bharr earráidí" -#: fsmonitor-settings.c #, c-format msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor" msgstr "níl stór iargúlta '%s' neamhoiriúnach le fsmonitor" -#: fsmonitor-settings.c #, c-format msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor" msgstr "níl stór fíorúil '%s' neamhoiriúnach le fsmonitor" -#: fsmonitor-settings.c #, c-format msgid "" "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix " @@ -21478,7 +17985,6 @@ msgstr "" "tá eolaire soicéad '%s' neamhoiriúnach le fsmonitor mar gheall ar easpa " "tacaíochta soicéid Unix" -#: git.c msgid "" "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" @@ -21498,7 +18004,6 @@ msgstr "" "env=<name>=<envvar>]\n" " <command> [<args>]" -#: git.c msgid "" "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" @@ -21511,47 +18016,38 @@ msgstr "" "léamh faoi fho-ordú nó coincheap ar leith.\n" "Féach 'git help git' le haghaidh forbhreathnú ar an gcóras." -#: git.c help.c #, c-format msgid "unsupported command listing type '%s'" msgstr "cineál liostaithe ordaithe gan tacaíocht '%s'" -#: git.c #, c-format msgid "no directory given for '%s' option\n" msgstr "níl aon eolaire tugtha do rogha '%s'\n" -#: git.c #, c-format msgid "no namespace given for --namespace\n" msgstr "aon spás ainmneacha a thugtar do --namespace\n" -#: git.c #, c-format msgid "-c expects a configuration string\n" msgstr "-c ag súil le teaghrán cumraíochta\n" -#: git.c #, c-format msgid "no config key given for --config-env\n" msgstr "níl aon eochair chumraithe tugtha do --config-env\n" -#: git.c #, c-format msgid "no attribute source given for --attr-source\n" msgstr "níor tugadh foinse tréith do --attr-source\n" -#: git.c #, c-format msgid "unknown option: %s\n" msgstr "rogha anaithnid: %s\n" -#: git.c #, c-format msgid "while expanding alias '%s': '%s'" msgstr "agus ainm '%s' á leathnú: '%s'" -#: git.c #, c-format msgid "" "alias '%s' changes environment variables.\n" @@ -21560,39 +18056,31 @@ msgstr "" "athraíonn alias '%s' athróga comhshaoil.\n" "Is féidir leat úsáid a bhaint as '!git' san alias chun é seo a dhéanamh" -#: git.c #, c-format msgid "empty alias for %s" msgstr "alias folamh do %s" -#: git.c #, c-format msgid "recursive alias: %s" msgstr "ainm athfhillteach: %s" -#: git.c +#, c-format +msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" +msgstr "aimsíodh lúb alias: ní chuirtear deireadh le leathnú '%s': %s" + msgid "write failure on standard output" msgstr "teip scríobh ar aschur caighdeánach" -#: git.c msgid "unknown write failure on standard output" msgstr "teip scríbhneoireachta anaithnid ar aschur" -#: git.c msgid "close failed on standard output" msgstr "theip ar dhún ar aschur caighdeánach" -#: git.c -#, c-format -msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" -msgstr "aimsíodh lúb alias: ní chuirtear deireadh le leathnú '%s': %s" - -#: git.c #, c-format msgid "cannot handle %s as a builtin" msgstr "ní féidir %s a láimhseáil mar thógáil" -#: git.c #, c-format msgid "" "usage: %s\n" @@ -21601,26 +18089,21 @@ msgstr "" "úsáid: %s\n" "\n" -#: git.c #, c-format msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" msgstr "theip ar leathnú an leasainm '%s'; ní ordú git é '%s'\n" -#: git.c #, c-format msgid "failed to run command '%s': %s\n" msgstr "theip ort an t-ordú '%s' a reáchtáil: %s\n" -#: gpg-interface.c msgid "could not create temporary file" msgstr "ní fhéadfaí comhad sealadach a chruthú" -#: gpg-interface.c #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "theip ar shíniú scoite a scríobh chuig '%s'" -#: gpg-interface.c msgid "" "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh " "signature verification" @@ -21628,7 +18111,6 @@ msgstr "" "ní mór gpg.ssh.allowedSignersFile a chumrú agus a bheith ann le haghaidh " "fíorú sínithe ssh" -#: gpg-interface.c msgid "" "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature " "verification (available in openssh version 8.2p1+)" @@ -21636,39 +18118,40 @@ msgstr "" "tá gá le ssh-keygen -Y aimsithe/fíorú le haghaidh fíorú sínithe ssh (ar fáil " "i leagan openssh 8.2p1 +)" -#: gpg-interface.c #, c-format msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s" msgstr "comhad cúlghairm sínithe ssh cumraithe ach níor aimsíodh: %s" -#: gpg-interface.c #, c-format msgid "bad/incompatible signature '%s'" msgstr "síniú droch-/neamhchomhoiriúnach '%s'" -#: gpg-interface.c #, c-format msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'" msgstr "theip ar mhéarloirg ssh a fháil don eochair '%s'" -#: gpg-interface.c +#, c-format +msgid "failed to get the ssh fingerprint for key %s" +msgstr "theip ar an méarloirg ssh a fháil don eochair %s" + msgid "" "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured" msgstr "is gá user.signingkey nó gpg.ssh.defaultKeyCommand a chumrú" -#: gpg-interface.c +#, c-format +msgid "malformed build-time gpg.ssh.defaultKeyCommand: %s" +msgstr "am tógála mífhoirmithe gpg.ssh.defaultKeyCommand: %s" + #, c-format msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s" msgstr "" "d’éirigh le gpg.ssh.defaultKeyCommand ach níor tugadh aon eochracha ar ais: " "%s %s" -#: gpg-interface.c #, c-format msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s" msgstr "theip ar gpg.ssh.defaultKeyCommand: %s %s" -#: gpg-interface.c #, c-format msgid "" "gpg failed to sign the data:\n" @@ -21677,21 +18160,17 @@ msgstr "" "theip ar gpg na sonraí a shíniú:\n" "%s" -#: gpg-interface.c msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing" msgstr "ní mór user.signingKey a shocrú le haghaidh síniú ssh" -#: gpg-interface.c #, c-format msgid "failed writing ssh signing key to '%s'" msgstr "theip ar an eochair sínithe ssh a scríobh chuig '%s'" -#: gpg-interface.c #, c-format msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'" msgstr "theip ar scríobh ssh a shíniú maolán eochair chuig '%s'" -#: gpg-interface.c msgid "" "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version " "8.2p1+)" @@ -21699,17 +18178,14 @@ msgstr "" "ssh-keygen -Y comhartha ag teastáil le haghaidh síniú ssh (ar fáil i leagan " "openssh 8.2p1+)" -#: gpg-interface.c #, c-format msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'" msgstr "theip ar mhaolán sonraí sínithe ssh a léamh ó '%s'" -#: graph.c #, c-format msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "neamhaird ar dhath neamhbhailí '%.*s' i log.graphColors" -#: grep.c msgid "" "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported " "with -P under PCRE v2" @@ -21717,117 +18193,90 @@ msgstr "" "tá byte NULL (trí -f<file>) i bpatrún tugtha. Ní thacaítear leis seo ach le " "-P faoi PCRE v2" -#: grep.c #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s': ní féidir %s a léamh" -#: grep.c #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "'%s': léamh gearr" -#: help.c msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "tús a chur le limistéar oibre (féach freisin: teagaisc cabhrach git)" -#: help.c msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "obair ar an athrú reatha (féach freisin: git help gach lá)" -#: help.c msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "" "scrúdú a dhéanamh ar an stair agus an stát (féach freisin: athbhreithnithe " "cabhrach git)" -#: help.c msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "do stair choiteann a fhás, a mharcáil agus a athrú" -#: help.c msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "comhoibriú (féach freisin: sreafaí oibre cabhrach git)" -#: help.c msgid "Main Porcelain Commands" msgstr "Príomh-Orduithe Poirce" -#: help.c msgid "Ancillary Commands / Manipulators" msgstr "Orduithe Coimhdeachta/Ionramhálaí" -#: help.c msgid "Ancillary Commands / Interrogators" msgstr "Orduithe Coimhdeacha/Ceisteoirí" -#: help.c msgid "Interacting with Others" msgstr "Idirghníomhú le daoine eile" -#: help.c msgid "Low-level Commands / Manipulators" msgstr "Orduithe Ísealleibhéil/Ionramhálaithe" -#: help.c msgid "Low-level Commands / Interrogators" msgstr "Orduithe ísealleibhéil/ceisteoirí" -#: help.c msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" msgstr "Orduithe Leibhéal Íseal/Stóráin Sioncrónaithe" -#: help.c msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" msgstr "Orduithe Leibhéal Íseal/Cúntóirí Inmheánacha" -#: help.c msgid "User-facing repository, command and file interfaces" msgstr "Comhéadain stór, ordaithe agus comhad atá os comhair úsáideora" -#: help.c msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces" msgstr "" "Formáidí comhaid, prótacail agus comhéadain eile atá os comhair an fhorbróra" -#: help.c #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "orduithe git atá ar fáil i '%s'" -#: help.c msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" -msgstr "orduithe git ar fáil ó áiteanna eile ar do $PATH" +msgstr "git orduithe atá ar fáil ó áit eile ar do $PATH" -#: help.c msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Seo orduithe coitianta Git a úsáidtear i gcásanna éagsúla:" -#: help.c msgid "The Git concept guides are:" msgstr "Is iad na treoracha coincheap Git:" -#: help.c msgid "User-facing repository, command and file interfaces:" msgstr "Stóráil, ordaithe agus comhéadain comhad atá os comhair úsáideora:" -#: help.c msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:" msgstr "Formáidí comhaid, prótacail agus comhéadain forbróra eile:" -#: help.c msgid "External commands" msgstr "Orduithe seachtracha" -#: help.c msgid "Command aliases" msgstr "Ainmneacha ordaithe" -#: help.c msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" msgstr "Féach 'git help <command>'chun léamh faoi fho-ordú ar leith" -#: help.c #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" @@ -21836,39 +18285,32 @@ msgstr "" "Is cosúil gur ordú git é '%s', ach ní raibh muid\n" "in ann é a fhorghníomhú. B'fhéidir go bhfuil git-%s briste?" -#: help.c #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: Ní ordú git é '%s'. Féach 'git --help'." -#: help.c msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "" "Ó, a Dhia. Ní thuairiscíonn do chóras aon orduithe Git ar chor ar bith." -#: help.c #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "RABHADH: Ghlaoigh tú ordú Git darb ainm '%s', nach bhfuil ann." -#: help.c #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "Ag leanúint faoin toimhde gur chiallaigh tú '%s'." -#: help.c #, c-format msgid "Run '%s' instead [y/N]? " msgstr "Rith '%s' ina ionad sin [y/N]? " -#: help.c #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "" "Ag leanúint ar aghaidh i %0.1f soicind, ag glacadh leis gur chiallaigh tú " "'%s'." -#: help.c msgid "" "\n" "The most similar command is" @@ -21885,16 +18327,13 @@ msgstr[2] "" "\n" "Is iad na horduithe is cosúla ná" -#: help.c msgid "git version [--build-options]" -msgstr "leagan git [--build-options]" +msgstr "git version [--build-options]" -#: help.c #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" -#: help.c msgid "" "\n" "Did you mean this?" @@ -21911,7 +18350,6 @@ msgstr[2] "" "\n" "An raibh ceann acu seo i gceist agat?" -#: hook.c #, c-format msgid "" "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" @@ -21922,78 +18360,68 @@ msgstr "" "Is féidir leat an rabhadh seo a dhíchumasú le `git config set " "advice.ignoredHook false `." -#: http-fetch.c msgid "not a git repository" -msgstr "ní stór git" +msgstr "ní stór git é" -#: http-fetch.c #, c-format msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')" msgstr "" "caithfidh argóint chuig --packfile a bheith ina hash bailí (fuair '%s')" -#: http.c #, c-format msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d" msgstr "luach diúltach do http.postBuffer; réamhshocraithe go %d" -#: http.c msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" msgstr "Ní thacaítear le cURL <7.22.0 le rialú tarscaireachta" -#: http.c msgid "Unknown value for http.proactiveauth" msgstr "Luach anaithnid do http.proactiveauth" -#: http.c parse.c #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "theip ar %s a pharsáil" -#: http.c #, c-format msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" msgstr "'%s' cúltaca SSL gan tacaíocht. Cúltaca SSL tacaithe:" -#: http.c #, c-format msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" msgstr "Níor féidir cúltaca SSL a shocrú go '%s': Tógadh cURL gan cúltaca SSL" -#: http.c #, c-format msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" msgstr "Níorbh fhéidir cúltaca SSL a shocrú go '%s': socraithe cheana féin" -#: http.c msgid "refusing to read cookies from http.cookiefile '-'" msgstr "diúltú fianáin a léamh ó http.cookiefile '-'" -#: http.c msgid "ignoring http.savecookies for empty http.cookiefile" msgstr "" "neamhaird a dhéanamh ar http.savecookies le haghaidh http.cookiefile folamh" -#: http.c #, c-format msgid "" "unable to update url base from redirection:\n" " asked for: %s\n" " redirect: %s" msgstr "" -"in ann bonn url a nuashonrú ó atreorú:\n" -" iarrtha ar: %s\n" -" atreorú: %s" +"ní féidir bunachar url a nuashonrú ón atreorú:\n" +" iarrtha: %s\n" +" atreorú: %s" + +#, c-format +msgid "" +"number too large to represent as curl_off_t on this platform: %<PRIuMAX>" +msgstr "uimhir ró-mhór le léiriú mar curl_off_t ar an ardán seo: %<PRIuMAX>" -#: ident.c msgid "Author identity unknown\n" msgstr "Céannacht an údair anaithnid\n" -#: ident.c msgid "Committer identity unknown\n" msgstr "Céannacht an chomórtais anaithnid\n" -#: ident.c msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" @@ -22018,103 +18446,107 @@ msgstr "" "chun féiniúlacht réamhshocraithe do chuntais a shocrú.\n" "Fág --global chun an aitheantas a shocrú sa stór seo amháin.\n" -#: ident.c msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "níor tugadh aon ríomhphost agus tá brath uathoibríoch faoi" -#: ident.c #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" -msgstr "in ann seoladh ríomhphoist a bhrath go huathoibríoch (fuair '%s')" +msgstr "" +"ní féidir seoladh ríomhphoist a bhrath go huathoibríoch (fuarthas '%s')" -#: ident.c msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "ní tugadh aon ainm agus tá brath uathoibríoch faoi dhíchum" -#: ident.c #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "ní féidir ainm a bhrath go huathoibríoch (fuair '%s')" -#: ident.c #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "ainm ident folamh (le haghaidh <%s>) nach gceadaítear" -#: ident.c #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "ní chuimsíonn ainm ach carachtair neamh-cheadaithe: %s" -#: list-objects-filter-options.c +msgid "git imap-send [-v] [-q] [--[no-]curl] [(--folder|-f) <folder>] < <mbox>" +msgstr "" +"git imap-send [-v] [-q] [--[no-]curl] [(--folder|-f) <folder>] < <mbox>" + +msgid "no IMAP host specified" +msgstr "níor sonraíodh aon óstach IMAP" + +msgid "" +"set the IMAP host with 'git config imap.host <host>'.\n" +"(e.g., 'git config imap.host imaps://imap.example.com')" +msgstr "" +"socraigh an t-óstach IMAP le 'git config imap.host <host>'. \n" +"(e.g., 'git config imap.host imaps://imap.example.com')" + +msgid "no IMAP folder specified" +msgstr "níor sonraíodh fillteán IMAP" + +msgid "" +"set the target folder with 'git config imap.folder <folder>'.\n" +"(e.g., 'git config imap.folder Drafts')" +msgstr "" +"socraigh an fillteán sprice le 'git config imap.folder <folder>'. \n" +"(e.g., 'git config imap.folder Dréachtaí')" + msgid "expected 'tree:<depth>'" msgstr "<depth>'crann ag súil leis: '" -#: list-objects-filter-options.c msgid "sparse:path filters support has been dropped" msgstr "neamhchoitianta: tá tacaíocht scagairí cosáin titim" -#: list-objects-filter-options.c #, c-format msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type" msgstr "<type>Ní cineál réad bailí é '%s' le haghaidh 'object:type='" -#: list-objects-filter-options.c #, c-format msgid "invalid filter-spec '%s'" msgstr "scagaire neamhbhailí '%s'" -#: list-objects-filter-options.c #, c-format msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" msgstr "ní mór don char a éalú i sub-filter-spec: '%c'" -#: list-objects-filter-options.c msgid "expected something after combine:" msgstr "ag súil le rud éigin tar éis an chomhcheangail:" -#: list-objects-filter-options.c msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "ní féidir ilshonraíochtaí scagaire a chomhcheangal" -#: list-objects-filter-options.c msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" -msgstr "in ann formáid stórais a uasghrádú chun tacú le clón páirteach" +msgstr "" +"ní féidir formáid an stórais a uasghrádú chun tacú le clónáil pháirteach" -#: list-objects-filter-options.h msgid "args" msgstr "args" -#: list-objects-filter-options.h msgid "object filtering" msgstr "scagadh réad" -#: list-objects-filter.c #, c-format msgid "unable to access sparse blob in '%s'" -msgstr "ní féidir rochtain a fháil ar bhlob neamhchoitianta i '%s'" +msgstr "ní féidir rochtain a fháil ar an blob tana i '%s'" -#: list-objects-filter.c #, c-format msgid "unable to parse sparse filter data in %s" -msgstr "nach féidir sonraí scagaire neamhchoitianta a pháirseáil i %s" +msgstr "ní féidir sonraí scagaire tanaí a pharsáil i %s" -#: list-objects.c #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" msgstr "tá modh crann ag iontráil '%s' i gcrann %s, ach ní crann í" -#: list-objects.c #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" msgstr "tá modh blob ag iontráil '%s' i gcrann %s, ach ní blob í" -#: list-objects.c #, c-format msgid "unable to load root tree for commit %s" -msgstr "nach féidir crann fréimhe a luchtú le haghaidh tiomanta %s" +msgstr "ní féidir crann fréimhe a luchtú le haghaidh an tiomnaidh %s" -#: lockfile.c #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" @@ -22134,96 +18566,77 @@ msgstr "" "d'fhéadfadh go mbeadh sé titim sa stór seo níos luaithe:\n" "bain an comhad de láimh chun leanúint ar aghaidh." -#: lockfile.c #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Ní féidir '%s.lock' a chruthú: %s" -#: log-tree.c msgid "unable to create temporary object directory" -msgstr "in ann eolaire réad sealadach a chruthú" +msgstr "ní féidir eolaire réada sealadach a chruthú" -#: loose.c #, c-format msgid "could not write loose object index %s" msgstr "ní fhéadfaí innéacs réad scaoilte %s a scrí" -#: loose.c #, c-format msgid "failed to write loose object index %s" msgstr "theip ar innéacs réad scaoilte %s a scríobh" -#: ls-refs.c #, c-format msgid "unexpected line: '%s'" msgstr "líne gan choinne: '%s'" -#: ls-refs.c msgid "expected flush after ls-refs arguments" msgstr "súil le sruth tar éis argóintí ls-refs" -#: mailinfo.c msgid "quoted CRLF detected" msgstr "braithíodh CRLF a luaitear" -#: mem-pool.c strbuf.c wrapper.c #, c-format msgid "unable to format message: %s" -msgstr "nach féidir teachtaireacht a fhormáidiú: %s" +msgstr "ní féidir teachtaireacht a fhormáidiú: %s" -#: merge-ll.c #, c-format msgid "invalid marker-size '%s', expecting an integer" msgstr "méid marcóra neamhbhailí '%s', ag súil le sláimhir" -#: merge-ort-wrappers.c #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Ní fhéadfaí réad '%s' a pháirseáil" -#: merge-ort.c #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (níor seiceáiltear amach)" -#: merge-ort.c #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)" msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (gan aon bhonn cumaisc)" -#: merge-ort.c #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (níl gealltanas ann)" -#: merge-ort.c #, c-format msgid "error: failed to merge submodule %s (repository corrupt)" msgstr "earráid: theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (stór truaillithe)" -#: merge-ort.c #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (ní leanann gealltanna cumaisc bonn)" -#: merge-ort.c #, c-format msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" msgstr "Nóta: Fo-mhodúl %s a chur ar aghaidh go tapa chuig %s" -#: merge-ort.c #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s" msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc" -#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s" msgstr "" "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc, ach tá réiteach cumaisc féideartha ann: %s" -#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n" @@ -22232,22 +18645,18 @@ msgstr "" "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc, ach tá go leor cumaisc féideartha ann:\n" "%s" -#: merge-ort.c #, c-format msgid "error: failed to execute internal merge for %s" msgstr "earráid: theip ar chumasc inmheánach a chur i gcrích le haghaidh %s" -#: merge-ort.c #, c-format msgid "error: unable to add %s to database" msgstr "earráid: ní féidir %s a chur leis an mbunachar sonraí" -#: merge-ort.c #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "Cumaisc uathoibríoch %s" -#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " @@ -22256,7 +18665,6 @@ msgstr "" "COIMHLINT (athainmniú intuigthe dir): Comhad/dir atá ann cheana ag %s i " "mbealach athainmniú eolaire intuigthe ag cur na cosáin seo a leanas ann: %s." -#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " @@ -22266,7 +18674,6 @@ msgstr "" "chuig %s; rinne athainmneacha eolaire intuigthe iarracht na cosáin seo a " "chur ann: %s" -#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was " @@ -22277,7 +18684,6 @@ msgstr "" "athainmniú; athainmníodh é go eolairí éagsúla eile, gan aon cheann scríbe a " "fháil tromlach na gcomhaid." -#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " @@ -22286,7 +18692,6 @@ msgstr "" "RABHADH: Seachaint %s a chur i bhfeidhm -> %s a athainmniú go %s, toisc gur " "athainmníodh %s féin." -#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " @@ -22295,7 +18700,6 @@ msgstr "" "Conair nuashonraithe: Cuireadh %s isteach i %s taobh istigh de eolaire a " "athainmníodh i %s; ag bogadh é go %s." -#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " @@ -22304,7 +18708,6 @@ msgstr "" "Conair nuashonraithe: Athainmníodh %s go %s i %s, taobh istigh de eolaire a " "athainmníodh i %s; é ag bogadh go %s." -#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " @@ -22314,7 +18717,6 @@ msgstr "" "a athainmníodh i %s, rud a thugann le tuiscint gur cheart é a aistriú go %s " "b'fhéidir." -#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " @@ -22324,14 +18726,12 @@ msgstr "" "eolaire a athainmníodh i %s, ag moladh gur cheart é a aistriú go %s " "b'fhéidir." -#: merge-ort.c #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s." msgstr "" "COIMHLINT (athainmniú/athainmniú): Athainmníodh %s go %s i %s agus go %s i " "%s." -#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content " @@ -22342,24 +18742,20 @@ msgstr "" "coinbhleachtaí ábhair ag %s AGUS imbhuaileann sé le cosán eile; d'fhéadfadh " "marcóirí coinbhleachta neadaithe a bheith mar thoradh air seo." -#: merge-ort.c #, c-format msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s." msgstr "" "COIMHLINT (athainmniú/scrios): Athainmníodh %s go %s i %s, ach scriosadh é i " "%s." -#: merge-ort.c #, c-format msgid "error: cannot read object %s" msgstr "earráid: ní féidir réad %s a léamh" -#: merge-ort.c #, c-format msgid "error: object %s is not a blob" msgstr "earráid: ní blob é réad %s" -#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to " @@ -22368,7 +18764,6 @@ msgstr "" "CONFLICT (comhad/eolaire): eolaire ar bhealach %s ó %s; é a bhogadh go %s " "ina ionad." -#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both " @@ -22378,7 +18773,6 @@ msgstr "" "taobh; athainmníodh an dá cheann ionas gur féidir gach ceann a thaifeadadh " "áit éigin." -#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one " @@ -22388,24 +18782,19 @@ msgstr "" "taobh; athainmníodh ceann acu ionas gur féidir gach ceann a thaifeadadh áit " "éigin." -#: merge-ort.c msgid "content" msgstr "ábhar" -#: merge-ort.c msgid "add/add" msgstr "cuirte/cuir leis" -#: merge-ort.c msgid "submodule" msgstr "fo-mhodúl" -#: merge-ort.c #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "COIMHLINT (%s): Cumaisc coinbhleacht i %s" -#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s " @@ -22420,7 +18809,6 @@ msgstr "" #. commit that needs to be merged. For example: #. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234" #. -#: merge-ort.c #, c-format msgid "" " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n" @@ -22430,7 +18818,6 @@ msgstr "" " nó nuashonraigh chuig tiomantas atá ann cheana féin a bhfuil na " "hathruithe sin cumasctha aige.\n" -#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n" @@ -22459,336 +18846,267 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. #. -#: merge-ort.c #, c-format msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" msgstr "theip ar fhaisnéis chumaisc a bhailiú do chrainn %s, %s, %s" -#: merge.c msgid "failed to read the cache" msgstr "theip ar an taisce a léamh" -#: midx-write.c #, c-format msgid "failed to add packfile '%s'" msgstr "theip ar chomhad pacáiste '%s' a chur leis" -#: midx-write.c #, c-format msgid "failed to open pack-index '%s'" msgstr "theip ar innéacs pacáiste '%s' a oscailt" -#: midx-write.c #, c-format msgid "failed to locate object %d in packfile" msgstr "theip ar réad %d a aimsiú i packfile" -#: midx-write.c msgid "cannot store reverse index file" msgstr "ní féidir comhad innéacs droim a stóráil" -#: midx-write.c #, c-format msgid "could not parse line: %s" msgstr "ní fhéadfaí líne a pháirseáil: %s" -#: midx-write.c #, c-format msgid "malformed line: %s" msgstr "líne mhífhoirmithe: %s" -#: midx-write.c msgid "could not load pack" msgstr "ní fhéadfaí pacáiste a luchtú" -#: midx-write.c -#, c-format -msgid "could not open index for %s" -msgstr "ní raibh in ann innéacs a oscailt do %s" - -#: midx-write.c #, c-format msgid "unable to link '%s' to '%s'" msgstr "ní féidir '%s' a nascadh le '%s'" -#: midx-write.c midx.c #, c-format msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" msgstr "theip ar innéacs il-phacáiste a ghlanadh ag %s" -#: midx-write.c msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" msgstr "" "neamhaird a dhéanamh ar innéacs il-phacáiste atá ann cheana; mímheaitseáil" -#: midx-write.c #, c-format msgid "could not load reverse index for MIDX %s" msgstr "ní fhéadfaí innéacs droim a luchtú do MIDX %s" -#: midx-write.c msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" msgstr "Comhaid pacáiste a chur le hinnéacs il-phacáiste" -#: midx-write.c #, c-format msgid "unknown preferred pack: '%s'" msgstr "pacáiste roghnaithe anaithnid: '%s'" -#: midx-write.c +#, c-format +msgid "failed to open preferred pack %s" +msgstr "theip ar an pacáiste is fearr leat %s a oscailt" + #, c-format msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" msgstr "ní féidir pacáiste roghnaithe %s a roghnú gan aon rudaí" -#: midx-write.c #, c-format msgid "did not see pack-file %s to drop" msgstr "níor chonaic sé pacáist-chomhad %s le scaoileadh" -#: midx-write.c #, c-format msgid "preferred pack '%s' is expired" msgstr "tá an pacáiste roghnaithe '%s' in éag" -#: midx-write.c msgid "no pack files to index." msgstr "gan aon phacáiste comhaid le hinnéacs." -#: midx-write.c msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" msgstr "diúltú a scríobh il-pacáiste.bitmap gan aon rudaí" -#: midx-write.c msgid "unable to create temporary MIDX layer" -msgstr "in ann ciseal MIDX sealadach a chruthú" +msgstr "ní féidir ciseal MIDX sealadach a chruthú" -#: midx-write.c msgid "could not write multi-pack bitmap" msgstr "ní fhéadfaí bitmap il-phacáiste a scríobh" -#: midx-write.c +msgid "too many multi-pack-indexes" +msgstr "an iomarca innéacsanna ilphacáiste" + msgid "unable to open multi-pack-index chain file" -msgstr "in ann comhad slabhra in-innéacs il-phacáiste a oscailt" +msgstr "ní féidir comhad slabhra innéacs ilphacáiste a oscailt" -#: midx-write.c msgid "unable to rename new multi-pack-index layer" -msgstr "in ann ciseal innéacs ilphacáiste nua a athainmniú" +msgstr "ní féidir an ciseal innéacs ilphacáiste nua a athainmniú" -#: midx-write.c msgid "could not write multi-pack-index" msgstr "ní fhéadfaí innéacs il-phacáiste a scríobh" -#: midx-write.c msgid "cannot expire packs from an incremental multi-pack-index" msgstr "" "ní féidir le pacáistí a chur in éag ó innéacs ilphacáiste incriminteach" -#: midx-write.c msgid "Counting referenced objects" msgstr "Rud tagartha a chomhaireamh" -#: midx-write.c msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" msgstr "Comhaid pacáiste gan tagairt a aimsiú agus a scriosadh" -#: midx-write.c msgid "cannot repack an incremental multi-pack-index" msgstr "ní féidir le hinnéacs ilphacáiste incriminteach a athphacáil" -#: midx-write.c msgid "could not start pack-objects" msgstr "ní fhéadfaí pacáiste-rudaí a thosú" -#: midx-write.c msgid "could not finish pack-objects" msgstr "ní raibh sé in ann pacáistí a chríochnú" -#: midx.c msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" msgstr "tá fanout OID ilphacáiste den mhéid mícheart" -#: midx.c #, c-format msgid "" "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" -msgstr "fanout oid as ord: fanout [%d] =% <PRIx32>>% <PRIx32>= fanout [%d]" +msgstr "oid fanout as ord: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" -#: midx.c msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size" msgstr "tá an méid mícheart ar an smután cuardaigh OID innéacs ilphacáiste" -#: midx.c msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size" msgstr "" "tá an méid mícheart ar an smután fritháireamh réada innéacs ilphacáiste" -#: midx.c #, c-format msgid "multi-pack-index file %s is too small" msgstr "tá comhad in-innéacs ilphacáiste %s ró-bheag" -#: midx.c #, c-format msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" msgstr "ní mheaitseálann síniú innéacs il-phacáiste 0x%08x síniú 0x%08x" -#: midx.c #, c-format msgid "multi-pack-index version %d not recognized" msgstr "ní aithnítear leagan innéacs il-phacáiste %d" -#: midx.c #, c-format msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" msgstr "ní hionann leagan %u den hais innéacs ilphacáiste agus leagan %u" -#: midx.c msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted" msgstr "" "innéacs il-phacáiste teastaíonn píosa ainm pacáiste ar iarraidh nó " "truaillithe" -#: midx.c msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted" msgstr "" "teastaíonn innéacs il-phacáiste le píosa fanout OID atá ar iarraidh nó " "truaillithe" -#: midx.c msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted" msgstr "" "teastaíonn innéacs ilphacáiste cuardaigh OID atá ar iarraidh nó truaillithe" -#: midx.c msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted" msgstr "" "smután fritháireamh réada riachtanach innéacs ilphacáiste ar iarraidh nó " "truaillithe" -#: midx.c msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short" msgstr "tá píosa ainm pacáiste innéacs il-phacáiste ró-ghearr" -#: midx.c #, c-format msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "ainmneacha pacáiste in-innéacs il-phacáiste as ord: '%s' roimh '%s'" -#: midx.c msgid "multi-pack-index chain file too small" msgstr "comhad slabhra in-innéacs il-phacáiste ró-bheag" -#: midx.c #, c-format msgid "pack count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" msgstr "líon pacáiste i mbonn MIDX ró-ard:%<PRIuMAX>" -#: midx.c #, c-format msgid "object count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" msgstr "líon rudaí i mbonn MIDX ró-ard:%<PRIuMAX>" -#: midx.c #, c-format msgid "invalid multi-pack-index chain: line '%s' not a hash" -msgstr "slabhra innéacs il-phacáiste neamhbhailí: ní hash é líne '%s'" +msgstr "slabhra innéacs il-phacáiste neamhbhailí: ní hais é líne '%s'" -#: midx.c msgid "unable to find all multi-pack index files" -msgstr "in ann gach comhad innéacs il-phacáiste a fháil" +msgstr "ní féidir gach comhad innéacs ilphacáiste a aimsiú" -#: midx.c msgid "invalid MIDX object position, MIDX is likely corrupt" msgstr "suíomh réad MIDX neamhbhailí, is dócha go bhfuil MIDX truaillithe" -#: midx.c #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "bad pack-int-id: %u (pacáistí iomlána %u)" -#: midx.c msgid "MIDX does not contain the BTMP chunk" msgstr "Níl an píosa BTMP i MIDX" -#: midx.c #, c-format msgid "could not load bitmapped pack %<PRIu32>" -msgstr "ní fhéadfaí pacáiste bitmapped a luchtú% <PRIu32>" +msgstr "ní fhéadfaí pacáiste bitmapped a luchtú %<PRIu32>" -#: midx.c msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" msgstr "" "stórálann innéacs il-phacáiste fritháireamh 64-giotán, ach tá off_t ró-bheag" -#: midx.c msgid "multi-pack-index large offset out of bounds" msgstr "innéacs il-phacáiste fhritháireamh mór as teorainneacha" -#: midx.c msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" msgstr "tá comhad in-innéacs il-phacáiste ann, ach theip air a pháirseáil" -#: midx.c msgid "incorrect checksum" msgstr "seiceáil mícheart" -#: midx.c msgid "Looking for referenced packfiles" msgstr "Ag lorg comhaid pacáiste tagartha" -#: midx.c msgid "the midx contains no oid" msgstr "níl aon oid sa midx" -#: midx.c msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" msgstr "Ordú OID a fhíorú in innéacs il-phacáiste" -#: midx.c #, c-format msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" msgstr "cuardach oid as ord: oid [%d] = %s >= %s = oid [%d]" -#: midx.c msgid "Sorting objects by packfile" msgstr "Rudaí a shórtáil de réir pacáiste" -#: midx.c msgid "Verifying object offsets" msgstr "Athshraith réada a fhíorú" -#: midx.c #, c-format msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" msgstr "theip ar iontráil pacáiste a luchtú do oid [%d] = %s" -#: midx.c #, c-format msgid "failed to load pack-index for packfile %s" msgstr "theip ar innéacs pacáiste a luchtú do phacáiste %s" -#: midx.c #, c-format msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" msgstr "" "fritháireamh réada mícheart le haghaidh oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" -#: name-hash.c #, c-format msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" -msgstr "nach féidir snáithe lazy_dir a chruthú: %s" +msgstr "ní féidir snáithe lazy_dir a chruthú: %s" -#: name-hash.c #, c-format msgid "unable to create lazy_name thread: %s" -msgstr "nach féidir snáithe lazy_name a chruthú: %s" +msgstr "ní féidir snáithe lazy_name a chruthú: %s" -#: name-hash.c #, c-format msgid "unable to join lazy_name thread: %s" msgstr "ní féidir teacht le snáithe lazy_name: %s" -#: notes-merge.c #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" @@ -22800,21 +19118,17 @@ msgstr "" "abort' chun an cumasc roimhe seo a cheangail/deireadh a chur leis sula " "dtosaíonn tú le cumasc nótaí nua." -#: notes-merge.c #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Níor chríochnaigh tú do chuid nótaí a chumasc (%s ann)." -#: notes-utils.c msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "Ní féidir crann nótaí neamhthionsaithe/gan tagairt a dhéanamh" -#: notes-utils.c #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Luach lochtach notes.rewriteMode: '%s'" -#: notes-utils.c #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "Diúltú nótaí a athscríobh i %s (lasmuigh de refs/notes/)" @@ -22823,230 +19137,183 @@ msgstr "Diúltú nótaí a athscríobh i %s (lasmuigh de refs/notes/)" #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. -#: notes-utils.c #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Droch-luach %s: '%s'" -#: object-file-convert.c msgid "failed to decode tree entry" msgstr "theip ar iontráil crann a dhíchódú" -#: object-file-convert.c #, c-format msgid "failed to map tree entry for %s" msgstr "theip ar iontráil crann a mhapáil do %s" -#: object-file-convert.c #, c-format msgid "bad %s in commit" msgstr "droch %s i dtiomantas" -#: object-file-convert.c #, c-format msgid "unable to map %s %s in commit object" -msgstr "nach féidir %s %s a mhapáil i réad tiomanta" +msgstr "ní féidir %s %s a mhapáil sa réad commit" -#: object-file-convert.c #, c-format msgid "Failed to convert object from %s to %s" msgstr "Theip ar réad a thiontú ó %s go %s" -#: object-file.c #, c-format msgid "object file %s is empty" msgstr "tá comhad réad %s folamh" -#: object-file.c #, c-format msgid "corrupt loose object '%s'" msgstr "réad scaoilte truaillithe '%s'" -#: object-file.c #, c-format msgid "garbage at end of loose object '%s'" msgstr "truflais ag deireadh réad scaoilte '%s'" -#: object-file.c #, c-format msgid "unable to open loose object %s" -msgstr "nach féidir réad scaoilte %s a oscailt" +msgstr "ní féidir réad scaoilte %s a oscailt" -#: object-file.c #, c-format msgid "unable to parse %s header" -msgstr "nach féidir ceannteideal %s a pháirseáil" +msgstr "ní féidir ceanntásc %s a pharsáil" -#: object-file.c msgid "invalid object type" msgstr "cineál réad neamhbhailí" -#: object-file.c #, c-format msgid "unable to unpack %s header" msgstr "ní féidir ceannteideal %s a dhíphacáil" -#: object-file.c #, c-format msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes" -msgstr "ceannteideal do %s rófhada, níos mó ná %d bytes" +msgstr "ceannteideal do %s rófhada, níos mó ná %d bearta" -#: object-file.c #, c-format msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "tá réad scaoilte %s (stóráilte i %s) truaillithe" -#: object-file.c #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "ní féidir %s a oscailt" -#: object-file.c #, c-format msgid "files '%s' and '%s' differ in contents" msgstr "tá difríocht idir comhaid '%s' agus '%s' in ábhar" -#: object-file.c -#, c-format -msgid "unable to write file %s" -msgstr "nach féidir comhad %s a scríobh" - -#: object-file.c #, c-format msgid "unable to write repeatedly vanishing file %s" -msgstr "in ann comhad %s atá ag imeacht arís agus arís eile a scríobh" +msgstr "ní féidir comhad %s atá ag imeacht arís agus arís eile a scríobh" -#: object-file.c #, c-format msgid "unable to set permission to '%s'" -msgstr "nach féidir cead a shocrú do '%s'" +msgstr "ní féidir cead a shocrú go '%s'" + +msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform" +msgstr "core.fsyncMethod = ní thacaítear leis an bhaisc ar an ardán seo" -#: object-file.c msgid "error when closing loose object file" msgstr "earráid agus comhad réad scaoilte á ndú" -#: object-file.c #, c-format msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" msgstr "cead neamhleor chun réad a chur le bunachar sonraí stórais %s" -#: object-file.c msgid "unable to create temporary file" -msgstr "in ann comhad sealadach a chruthú" +msgstr "ní féidir comhad sealadach a chruthú" -#: object-file.c msgid "unable to write loose object file" -msgstr "in ann comhad réad scaoilte a scríobh" +msgstr "ní féidir comhad réada scaoilte a scríobh" -#: object-file.c #, c-format msgid "unable to deflate new object %s (%d)" -msgstr "nach féidir réad nua %s a dhíoslagadh (%d)" +msgstr "ní féidir an réad nua %s (%d) a dhíbhoilsciú." -#: object-file.c #, c-format msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" msgstr "theip ar deflateEnd ar réad %s (%d)" -#: object-file.c #, c-format msgid "confused by unstable object source data for %s" msgstr "mearbhall de bharr sonraí foinse réada éagobhsaí do %s" -#: object-file.c #, c-format msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>" msgstr "scríobh réad srutha %ld! =%<PRIuMAX>" -#: object-file.c #, c-format msgid "unable to stream deflate new object (%d)" -msgstr "nach féidir réad nua a dhíscaoileadh a shruthlú (%d)" +msgstr "ní féidir sruthú díbhoilsciú réad nua (%d)" -#: object-file.c #, c-format msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)" msgstr "theip ar réad srutha DeflateEnd (%d)" -#: object-file.c #, c-format msgid "unable to create directory %s" -msgstr "nach féidir eolaire %s a chruthú" +msgstr "ní féidir eolaire %s a chruthú" -#: object-file.c #, c-format msgid "cannot read object for %s" msgstr "ní féidir réad a léamh do %s" -#: object-file.c #, c-format msgid "cannot map object %s to %s" msgstr "ní féidir réad %s a mhapáil go %s" -#: object-file.c #, c-format msgid "object fails fsck: %s" msgstr "teipeann ar réad fsck: %s" -#: object-file.c msgid "refusing to create malformed object" msgstr "diúltú réad mífhoirmithe a chruthú" -#: object-file.c #, c-format msgid "read error while indexing %s" msgstr "earráid léite agus %s á innéacsú" -#: object-file.c #, c-format msgid "short read while indexing %s" msgstr "léamh gearr agus %s á innéacsú" -#: object-file.c #, c-format msgid "%s: failed to insert into database" msgstr "%s: theip ort a chur isteach sa bhunachar sonraí" -#: object-file.c #, c-format msgid "%s: unsupported file type" msgstr "%s: cineál comhaid gan tacaíocht" -#: object-file.c #, c-format msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" msgstr "neamhoiriúnú hash do %s (súil leis %s)" -#: object-file.c #, c-format msgid "unable to mmap %s" -msgstr "nach féidir %s a mmapáil" +msgstr "ní féidir %s a mhapáil" -#: object-file.c #, c-format msgid "unable to unpack header of %s" -msgstr "nach féidir ceanntásc %s a dhíphacáil" +msgstr "ní féidir ceanntásc %s a dhíphacáil" -#: object-file.c #, c-format msgid "unable to parse header of %s" -msgstr "nach féidir ceannteideal %s a pháirseáil" +msgstr "ní féidir ceanntásc %s a pharsáil" -#: object-file.c #, c-format msgid "unable to parse type from header '%s' of %s" msgstr "ní féidir cineál a pharsáil ó cheanntásc '%s' de %s" -#: object-file.c #, c-format msgid "unable to unpack contents of %s" -msgstr "nach féidir ábhar %s a dhíphacáil" +msgstr "ní féidir ábhar %s a dhíphacáil" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object #. output shown when we cannot look up or parse the #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]". #. -#: object-name.c #, c-format msgid "%s [bad object]" msgstr "%s [droch-réad]" @@ -23056,7 +19323,6 @@ msgstr "%s [droch-réad]" #. * #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message" #. -#: object-name.c #, c-format msgid "%s commit %s - %s" msgstr "Déanann %s tiomanta %s - %s" @@ -23072,7 +19338,6 @@ msgstr "Déanann %s tiomanta %s - %s" #. The third argument is the "tag" string #. from object.c. #. -#: object-name.c #, c-format msgid "%s tag %s - %s" msgstr "Clib %s %s - %s" @@ -23083,7 +19348,6 @@ msgstr "Clib %s %s - %s" #. * #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]" #. -#: object-name.c #, c-format msgid "%s [bad tag, could not parse it]" msgstr "%s [droch-chlib, ní fhéadfaí é a pháirseáil]" @@ -23091,7 +19355,6 @@ msgstr "%s [droch-chlib, ní fhéadfaí é a pháirseáil]" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> #. object output. E.g. "deadbeef tree". #. -#: object-name.c #, c-format msgid "%s tree" msgstr "%s crann" @@ -23099,12 +19362,10 @@ msgstr "%s crann" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> #. object output. E.g. "deadbeef blob". #. -#: object-name.c #, c-format msgid "%s blob" msgstr "%s blob" -#: object-name.c #, c-format msgid "short object ID %s is ambiguous" msgstr "tá ID réad gairid %s débhríoch" @@ -23113,7 +19374,6 @@ msgstr "tá ID réad gairid %s débhríoch" #. objects composed in show_ambiguous_object(). See #. its "TRANSLATORS" comments for details. #. -#: object-name.c #, c-format msgid "" "The candidates are:\n" @@ -23122,7 +19382,6 @@ msgstr "" "Is iad na hiarrthóirí:\n" "%s" -#: object-name.c msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" @@ -23147,22 +19406,18 @@ msgstr "" "teachtaireacht seo as\n" "ag rith \"git config set advice.objectNameWarning false\"" -#: object-name.c #, c-format msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" msgstr "ní théann logáil le haghaidh '%.*s' ach ar ais go %s" -#: object-name.c #, c-format msgid "log for '%.*s' only has %d entries" msgstr "níl ach iontráil i logáil le haghaidh '%.*s' ach %d ceann" -#: object-name.c #, c-format msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" msgstr "tá cosán '%s' ann ar an diosca, ach ní i '%.*s'" -#: object-name.c #, c-format msgid "" "path '%s' exists, but not '%s'\n" @@ -23171,12 +19426,10 @@ msgstr "" "tá an cosán '%s' ann, ach níl '%s' ann\n" "leid: An raibh tú i gceist agat '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" -#: object-name.c #, c-format msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" msgstr "níl cosán '%s' ann i '%.*s'" -#: object-name.c #, c-format msgid "" "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" @@ -23185,7 +19438,6 @@ msgstr "" "tá cosán '%s' san innéacs, ach ní ag céim %d\n" "leid: An raibh i gceist agat ': %d: %s'?" -#: object-name.c #, c-format msgid "" "path '%s' is in the index, but not '%s'\n" @@ -23194,517 +19446,432 @@ msgstr "" "tá an conair '%s' san innéacs, ach ní '%s'\n" "leideanna: an é ':%d:%s' a bhí i gceist agat, nó ':%d:./%s'?" -#: object-name.c #, c-format msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" msgstr "tá cosán '%s' ann ar an diosca, ach ní san innéacs" -#: object-name.c #, c-format msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" msgstr "níl cosán '%s' ann (ní ar an diosca ná san innéacs)" -#: object-name.c msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" msgstr "" "ní féidir comhréir cosáin choibhneasta a úsáid lasmuigh de chrann oibre" -#: object-name.c #, c-format msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given" msgstr "<object>: ri <path>achtanach, ní <object>thugtar ach '%s'" -#: object-name.c #, c-format msgid "invalid object name '%.*s'." msgstr "ainm réada neamhbhailí '%.*s'." -#: object-store.c +#, c-format +msgid "invalid object type \"%s\"" +msgstr "cineál réad neamhbhailí “%s”" + +#, c-format +msgid "object %s is a %s, not a %s" +msgstr "is %s é réad %s, ní %s" + +#, c-format +msgid "object %s has unknown type id %d" +msgstr "réad %s tá cineál ID anaithnid %d aige" + +#, c-format +msgid "unable to parse object: %s" +msgstr "ní féidir an réad a pharsáil: %s" + +#, c-format +msgid "hash mismatch %s" +msgstr "neamhoiriúnú hash %s" + #, c-format msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" msgstr "níl an eolaire réada %s ann; seiceáil .git/objects/info/alternates" -#: object-store.c #, c-format msgid "unable to normalize alternate object path: %s" -msgstr "nach féidir cosán réad malartach a normalú: %s" +msgstr "ní féidir cosán réada malartach a normalú: %s" -#: object-store.c #, c-format msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" msgstr "%s: neamhaird a dhéanamh ar stórais rudaí malartacha, neadú ró-" -#: object-store.c msgid "unable to fdopen alternates lockfile" -msgstr "in ann comhad glasála malartacha a fdopen" +msgstr "ní féidir comhad glasála malartacha fdopen a úsáid" -#: object-store.c msgid "unable to read alternates file" -msgstr "in ann comhad malartach a léamh" +msgstr "ní féidir comhad malartach a léamh" -#: object-store.c msgid "unable to move new alternates file into place" -msgstr "in ann comhad malartacha nua a bhogadh isteach" +msgstr "ní féidir comhad malartach nua a bhogadh ina áit" -#: object-store.c #, c-format msgid "path '%s' does not exist" msgstr "níl cosán '%s' ann" -#: object-store.c #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "ní thacaítear le stór tagartha '%s' mar sheiceáil nasctha go fóill." -#: object-store.c #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "ní stór áitiúil é stór tagartha '%s'." -#: object-store.c #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "tá stóras tagartha '%s' éadomhain" -#: object-store.c #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "tá stór tagartha '%s' grapháilte" -#: object-store.c #, c-format msgid "could not find object directory matching %s" msgstr "ní fhéadfaí eolaire réada a fháil a mheaitseáil %s" -#: object-store.c #, c-format msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" msgstr "líne neamhbhailí agus tú ag paráil iarmhairtí malartacha: %s" -#: object-store.c #, c-format msgid "replacement %s not found for %s" msgstr "nach bhfuarthas %s a athsholáthar do %s" -#: object-store.c #, c-format msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "tá réad pacáilte %s (stóráilte i %s) truaillithe" -#: object-store.c #, c-format msgid "missing mapping of %s to %s" msgstr "mapáil atá in easnamh de %s go %s" -#: object-store.c #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "Ní réad bailí '%s' é %s '" -#: object.c -#, c-format -msgid "invalid object type \"%s\"" -msgstr "cineál réad neamhbhailí “%s”" - -#: object.c -#, c-format -msgid "object %s is a %s, not a %s" -msgstr "is %s é réad %s, ní %s" - -#: object.c -#, c-format -msgid "object %s has unknown type id %d" -msgstr "réad %s tá cineál ID anaithnid %d aige" - -#: object.c -#, c-format -msgid "unable to parse object: %s" -msgstr "nach féidir réad a pháirseáil: %s" - -#: object.c -#, c-format -msgid "hash mismatch %s" -msgstr "neamhoiriúnú hash %s" - -#: pack-bitmap-write.c #, c-format msgid "duplicate entry when writing bitmap index: %s" msgstr "iontráil dúblach agus innéacs bitmap á scríobh: %s" -#: pack-bitmap-write.c #, c-format msgid "attempted to store non-selected commit: '%s'" msgstr "rinne iarracht tiomantas neamh-roghnaithe a stóráil: '%s'" -#: pack-bitmap-write.c msgid "too many pseudo-merges" msgstr "an iomarca bréag-chumaisc" -#: pack-bitmap-write.c -msgid "trying to write commit not in index" -msgstr "ag iarraidh tiomantas a scríobh ní in innéacs" - -#: pack-bitmap.c msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)" msgstr "theip ar innéacs bitmap a luchtú (truaillithe?)" -#: pack-bitmap.c msgid "corrupted bitmap index (too small)" msgstr "innéacs bitmap truaillithe (ró-bheag)" -#: pack-bitmap.c msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)" msgstr "comhad innéacs bitmap truaillithe (ceanntásc mícheart)" -#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file" msgstr "leagan gan tacaíocht '%d' do chomhad innéacs bitmap" -#: pack-bitmap.c msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)" msgstr "" "comhad innéacs bitmap truaillithe (róghearr chun taisce hash a fheistiú)" -#: pack-bitmap.c msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)" msgstr "" "comhad innéacs bitmap truaillithe (róghearr chun tábla cuardaigh a fheistiú)" -#: pack-bitmap.c msgid "" "corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table header)" msgstr "" "comhad innéacs bitmap truaillithe (ró-ghearr chun ceannteideal tábla bréag-" "chumasc a fheistiú)" -#: pack-bitmap.c msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table)" msgstr "" "comhad innéacs bitmap truaillithe (ró-ghearr chun tábla bréag-chumasc a " "fheistiú)" -#: pack-bitmap.c msgid "corrupted bitmap index file, pseudo-merge table too short" msgstr "comhad innéacs bitmap truaillithe, tábla bréag-chumasc ró-ghearr" -#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'" msgstr "iontráil dúblach in innéacs bitmap: '%s'" -#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d" msgstr "bitmap ewah truaillithe: ceannteideal gearrtha le haghaidh iontráil %d" -#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range" msgstr "bitmap ewah truaillithe: innéacs tiomanta %u lasmuigh den raon" -#: pack-bitmap.c msgid "corrupted bitmap pack index" msgstr "innéacs pacáiste bitmap truaillte" -#: pack-bitmap.c msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index" msgstr "fritháireamh XOR neamhbhailí in innéacs pacáiste bitmap" -#: pack-bitmap.c msgid "cannot fstat bitmap file" msgstr "ní féidir comhad bitmap fstat" -#: pack-bitmap.c msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap" msgstr "ní mheaitseálann seicsum i MIDX agus bitmap" -#: pack-bitmap.c msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index" msgstr "tá an t-innéacs droim riachtanach in easnamh ilphacáiste" -#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "could not open pack %s" msgstr "ní fhéadfaí pacáiste %s a oscailt" -#: pack-bitmap.c msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index" msgstr "tábla cuardaigh bitmap truaillithe: suíomh triplet as innéacs" -#: pack-bitmap.c msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count" msgstr "tábla cuardaigh bitmap truaillithe: sáraíonn slabhra xor líon iontrála" -#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range" msgstr "" "tábla cuardaigh bitmap truaillithe: innéacs tiomanta %u lasmuigh den raon" -#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\"" msgstr "" "bitmap ewah truaillithe: ceannteideal gearrtha le haghaidh bitmap de " "thiomantas “%s”" -#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "unable to load pack: '%s', disabling pack-reuse" -msgstr "in ann pacáiste a luchtú: '%s', athúsáid pacáiste a dhíchumasú" +msgstr "" +"ní féidir an pacáiste a luchtú: '%s', ag díchumasú athúsáid an phacáiste" -#: pack-bitmap.c msgid "unable to compute preferred pack, disabling pack-reuse" -msgstr "in ann pacáiste roghnaithe a ríomh, athúsáid pacáiste a dhíchumasú" +msgstr "" +"ní féidir an pacáiste is fearr leat a ríomh, athúsáid pacáiste a dhíchumasú" -#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "object '%s' not found in type bitmaps" msgstr "níor aimsíodh réad '%s' i gcineál bitmaps" -#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "object '%s' does not have a unique type" msgstr "níl cineál uathúil ag réad '%s'" -#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'" msgstr "réad '%s': fíor-chineál '%s', ag súil leis: '%s'" -#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "object not in bitmap: '%s'" msgstr "réad nach bhfuil i mbitmap: '%s'" -#: pack-bitmap.c msgid "failed to load bitmap indexes" msgstr "theip ar innéacsanna bitmap a luchtú" -#: pack-bitmap.c msgid "you must specify exactly one commit to test" msgstr "ní mór duit tiomantas amháin a shonrú go díreach chun tástáil" -#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap" msgstr "cumann nach bhfuil bitmap innéacsaithe ag '%s'" -#: pack-bitmap.c msgid "mismatch in bitmap results" msgstr "mímheaitseáil i dtorthaí bitmap" -#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "pseudo-merge index out of range (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)" msgstr "innéacs bréag-chumaisc lasmuigh den raon (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)" -#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>" msgstr "" "ní raibh '%s' in ann teacht i bpacáiste '%s' ag fhritháireamh%<PRIuMAX>" -#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "unable to get disk usage of '%s'" msgstr "ní féidir úsáid diosca a fháil de '%s'" -#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum" msgstr "tá seicsum neamhbhailí ag comhad bitmap '%s'" -#: pack-mtimes.c #, c-format msgid "mtimes file %s is too small" msgstr "tá comhad mtimes %s ró-bheag" -#: pack-mtimes.c #, c-format msgid "mtimes file %s has unknown signature" msgstr "tá síniú anaithnid ag comhad mtimes %s" -#: pack-mtimes.c #, c-format msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>" -msgstr "tá leagan neamh-tacaithe ag comhad mtimes %s% <PRIu32>" +msgstr "tá comhad mtimes %s le leagan %<PRIu32> nach dtacaítear leis" -#: pack-mtimes.c #, c-format msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" -msgstr "tá id hash neamh-tacaithe ag comhad %s mtimes% <PRIu32>" +msgstr "" +"tá comhad mtimes %s le hais-aitheantas hash %<PRIu32> nach dtacaítear leis" -#: pack-mtimes.c #, c-format msgid "mtimes file %s is corrupt" msgstr "tá comhad mtimes %s truaillithe" -#: pack-revindex.c +msgid "pack everything" +msgstr "pacáil gach rud" + +msgid "prune loose refs (default)" +msgstr "briseadh scaoilte (réamhshocraithe)" + +msgid "auto-pack refs as needed" +msgstr "tuairiscintí uathoibríoch pacáiste" + +msgid "references to include" +msgstr "tagairtí lena n-áirítear" + +msgid "references to exclude" +msgstr "tagairtí chun eisiamh" + #, c-format msgid "reverse-index file %s is too small" msgstr "tá comhad innéacs droim %s róbheag" -#: pack-revindex.c #, c-format msgid "reverse-index file %s is corrupt" msgstr "tá comhad innéacs droim %s truaillithe" -#: pack-revindex.c #, c-format msgid "reverse-index file %s has unknown signature" msgstr "tá síniú anaithnid ag comhad innéacs droim %s" -#: pack-revindex.c #, c-format msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>" -msgstr "tá leagan neamh-tacaithe ag comhad innéacs droim %s% <PRIu32>" +msgstr "tá comhad reverse-index %s le leagan %<PRIu32> nach dtacaítear leis" -#: pack-revindex.c #, c-format msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" -msgstr "tá id hash neamh-tacaithe ag comhad innéacs droim %s% <PRIu32>" +msgstr "" +"tá comhad reverse-index %s le hais-aitheantas hash %<PRIu32> nach dtacaítear " +"leis" -#: pack-revindex.c msgid "invalid checksum" msgstr "seiceáil neamhbhailí" -#: pack-revindex.c #, c-format msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>" msgstr "" "suíomh innéacs-athraithe neamhbhailí ag %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>" -#: pack-revindex.c msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size" msgstr "tá smután droim ar ais-innéacs il-phacáiste ar an méid mícheart" -#: pack-revindex.c msgid "could not determine preferred pack" msgstr "ní fhéadfaí pacáiste is fearr a chinneadh" -#: pack-write.c msgid "cannot both write and verify reverse index" msgstr "ní féidir innéacs droim a scríobh agus a fhíorú" -#: pack-write.c #, c-format msgid "could not stat: %s" msgstr "ní fhéadfaí stat: %s" -#: pack-write.c #, c-format msgid "failed to make %s readable" msgstr "theip ar %s a dhéanamh inléite" -#: pack-write.c #, c-format msgid "could not write '%s' promisor file" msgstr "ní fhéadfaí comhad gealltanais '%s' a scríobh" -#: packfile.c msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "fhritháireamh roimh dheireadh an phackfile (.idx briste?)" -#: packfile.c #, c-format msgid "packfile %s cannot be mapped%s" msgstr "ní féidir comhaid pacáiste %s a mhapáil %s" -#: packfile.c #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "" "fhritháireamh roimh thús an innéacs pacáiste do %s (innéacs truaillithe?)" -#: packfile.c #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "" "fhritháireamh thar dheireadh an innéacs pacáiste do %s (innéacs gearrtha?)" -#: parse-options-cb.c #, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" msgstr "dáta éaga mífhoirmithe '%s'" -#: parse-options-cb.c #, c-format msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" msgstr "tá rogha `%s' ag súil le “i gcónaí”, “uathoibríoch”, nó “riamh”" -#: parse-options-cb.c #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "ainm réad mífhoirmithe '%s'" -#: parse-options-cb.c #, c-format msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\"" msgstr "tá rogha `%s' ag súil le “%s” nó “%s”" -#: parse-options.c #, c-format msgid "%s requires a value" msgstr "Teastaíonn luach ó %s" -#: parse-options.c #, c-format msgid "%s takes no value" msgstr "Ní ghlacann %s aon luach" -#: parse-options.c #, c-format msgid "%s isn't available" msgstr "Níl %s ar fáil" -#: parse-options.c +#, c-format +msgid "value for %s exceeds %<PRIdMAX>" +msgstr "tá luach %s níos mó ná %<PRIdMAX>" + #, c-format msgid "value %s for %s not in range [%<PRIdMAX>,%<PRIdMAX>]" msgstr "luach %s do %s nach bhfuil sa raon [%<PRIdMAX>,%<PRIdMAX>]" -#: parse-options.c #, c-format msgid "%s expects an integer value with an optional k/m/g suffix" msgstr "Tá %s ag súil le luach sláireach le iarmhír roghnach k/m/g" -#: parse-options.c #, c-format msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" msgstr "" "Tá %s ag súil le luach sláimhir neamh-dhiúltach le iarmhír roghnach k/m/g" -#: parse-options.c #, c-format msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" msgstr "rogha débhríoch: %s (d'fhéadfadh a bheith --%s%s nó --%s%s)" -#: parse-options.c #, c-format msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" msgstr "an raibh i gceist agat `--%s` (le dhá shraith)?" -#: parse-options.c #, c-format msgid "alias of --%s" msgstr "alias de --%s" -#: parse-options.c msgid "need a subcommand" msgstr "fo-ordú ag teastáil" -#: parse-options.c #, c-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "rogha anaithnid `%s'" -#: parse-options.c #, c-format msgid "unknown switch `%c'" msgstr "lasc anaithnid `%c'" -#: parse-options.c #, c-format msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" msgstr "rogha neamh-ascii anaithnid i sreang: `%s'" @@ -23721,7 +19888,6 @@ msgstr "rogha neamh-ascii anaithnid i sreang: `%s'" #. "%s" without any placeholder signal. Most #. translations leave this message as is. #. -#: parse-options.c #, c-format msgid "[=<%s>]" msgstr "[=<%s>]" @@ -23738,7 +19904,6 @@ msgstr "[=<%s>]" #. "%s" without any placeholder signal. Most #. translations leave this message as is. #. -#: parse-options.c #, c-format msgid "[<%s>]" msgstr "[<%s>]" @@ -23753,16 +19918,13 @@ msgstr "[<%s>]" #. may use "%s" without any placeholder signal. Most #. translations leave this message as is. #. -#: parse-options.c #, c-format msgid " <%s>" msgstr " <%s>" -#: parse-options.c msgid "..." msgstr "..." -#: parse-options.c #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "úsáid: %s" @@ -23770,7 +19932,6 @@ msgstr "úsáid: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. -#: parse-options.c #, c-format msgid " or: %s" msgstr " nó: %s" @@ -23794,115 +19955,90 @@ msgstr " nó: %s" #. translated) N_() usage string, which contained embedded #. newlines before we split it up. #. -#: parse-options.c #, c-format msgid "%*s%s" msgstr "%*s%s" -#: parse-options.c #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" -#: parse-options.c msgid "-NUM" msgstr "-NUMBER" -#: parse-options.c #, c-format msgid "opposite of --no-%s" msgstr "os coinne de --no-%s" -#: parse-options.h msgid "expiry-date" msgstr "dáta éaga" -#: parse-options.h msgid "no-op (backward compatibility)" msgstr "no-op (comhoiriúnacht ar chúl)" -#: parse-options.h msgid "be more verbose" msgstr "a bheith níos inbhreithnithe" -#: parse-options.h msgid "be more quiet" msgstr "a bheith níos ciúine" -#: parse-options.h msgid "use <n> digits to display object names" msgstr "úsáid dhigit <n>í chun ainmneacha réada a thaispe" -#: parse-options.h msgid "prefixed path to initial superproject" msgstr "cosán réamhshocraithe chuig an superproject tosaigh" -#: parse-options.h msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "conas spásanna agus #comments a scriosadh ó theachtaireacht" -#: parse-options.h msgid "read pathspec from file" msgstr "léigh pathspec ón gcomhad" -#: parse-options.h msgid "" "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character" msgstr "" "le --pathspec-from-file, déantar eilimintí pathspec scartha le carachtar NUL" -#: parse.c #, c-format msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'" msgstr "droch-luach timpeallachta boolean '%s' do '%s'" -#: path-walk.c #, c-format msgid "failed to walk children of tree %s: not found" msgstr "theip ar pháistí crann %s a shiúl: níor aimsíodh" -#: path-walk.c #, c-format msgid "failed to find object %s" msgstr "theip ar réad %s a aimsiú" -#: path-walk.c #, c-format msgid "failed to find tag %s" msgstr "theip ar chlib %s a aimsiú" -#: path-walk.c msgid "failed to setup revision walk" msgstr "theip orthu siúlóid athbhreithnithe" -#: path.c #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Ní fhéadfaí %s a dhéanamh inscríofa de réir grúpa" -#: pathspec.c msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "" "Ní cheadaítear carachtar éalaithe '\\' mar charachtar deireanach i luach attr" -#: pathspec.c msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Ní cheadaítear ach sonraíocht 'attr: 'amháin." -#: pathspec.c msgid "attr spec must not be empty" msgstr "ní chóir go mbeadh sonraíocht attr folamh" -#: pathspec.c #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "ainm tréithe neamhbhailí %s" -#: pathspec.c msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "níl socruithe pathspec domhanda 'glob' agus 'noglob' neamhoiriúnach" -#: pathspec.c msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" @@ -23910,220 +20046,181 @@ msgstr "" "níl suíomh cosáin domhanda 'litriúil' gan luí le gach socruithe beatháin " "domhanda eile" -#: pathspec.c msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "paraiméadar neamhbhailí do 'réimír' draíochta pathspec" -#: pathspec.c #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Draíocht pathspec neamhbhailí '%.*s' i '%s'" -#: pathspec.c #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Ar iarraidh ')' ag deireadh draíochta pathspec i '%s'" -#: pathspec.c #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Draíocht pathspec neamh-chur i bhfeidhm '%c' i '%s'" -#: pathspec.c #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: Níl 'literal' agus 'glob' neamhoiriúnach" -#: pathspec.c #, c-format msgid "'%s' is outside the directory tree" msgstr "Tá '%s' lasmuigh den chrann eolaire" -#: pathspec.c #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" msgstr "%s: Tá '%s' an stór lasmuigh ag '%s'" -#: pathspec.c #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "'%s' (mnemonic: '%c')" -#: pathspec.c #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: nach dtacaíonn an t-ordú seo le draíocht pathspec: %s" -#: pathspec.c #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "tá pathspec '%s' thar nasc siombalach" -#: pathspec.c #, c-format msgid "line is badly quoted: %s" msgstr "tá an líne luaite go dona: %s" -#: pkt-line.c msgid "unable to write flush packet" -msgstr "in ann pacáiste srutháin a scríobh" +msgstr "ní féidir pacáiste flush a scríobh" -#: pkt-line.c msgid "unable to write delim packet" -msgstr "in ann pacáiste delim a scríobh" +msgstr "ní féidir pacáiste delim a scríobh" -#: pkt-line.c msgid "unable to write response end packet" -msgstr "in ann pacáiste deiridh freagartha a scríobh" +msgstr "ní féidir pacáiste deiridh freagartha a scríobh" -#: pkt-line.c msgid "flush packet write failed" msgstr "theip ar scríobh paicéad sru" -#: pkt-line.c msgid "protocol error: impossibly long line" msgstr "earráid prótacal: líne fhada dodhéanta" -#: pkt-line.c msgid "packet write with format failed" msgstr "theip ar scríobh pacáiste le formáid" -#: pkt-line.c msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" msgstr "theip ar scríobh paicéad - sáraíonn sonraí méid uasta an" -#: pkt-line.c #, c-format msgid "packet write failed: %s" msgstr "theip ar scríobh pacáiste: %s" -#: pkt-line.c msgid "read error" msgstr "earráid léigh" -#: pkt-line.c msgid "the remote end hung up unexpectedly" msgstr "crochadh an deireadh iargúlta suas gan choinne" -#: pkt-line.c #, c-format msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" msgstr "earráid prótacal: carachtar fad droch-líne: %.4s" -#: pkt-line.c #, c-format msgid "protocol error: bad line length %d" msgstr "earráid prótacal: fad droch-líne %d" -#: pkt-line.c sideband.c #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "earráid iargúlta: %s" -#: preload-index.c msgid "Refreshing index" msgstr "Innéacs athnuachana" -#: preload-index.c #, c-format msgid "unable to create threaded lstat: %s" -msgstr "nach féidir lstat snáithithe a chruthú: %s" +msgstr "ní féidir lstat snáithithe a chruthú: %s" -#: pretty.c msgid "unable to parse --pretty format" -msgstr "in ann formáid --pretty a pháirseáil" +msgstr "ní féidir formáid --pretty a pharsáil" -#: promisor-remote.c msgid "lazy fetching disabled; some objects may not be available" msgstr "" "tarraingt leisciúil míchumasaithe; b'fhéidir nach mbeidh roinnt rudaí ar fáil" -#: promisor-remote.c msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" msgstr "gealltó-iargúlta: ní féidir leis an bhfophróiseas faighte a fhorc" -#: promisor-remote.c msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" msgstr "gealltó-iargúlta: ní fhéadfaí scríobh chun fophróiseas a fháil" -#: promisor-remote.c msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" msgstr "gealltó-iargúlta: ní fhéadfaí stdin a dhúnadh chun fophróiseas a fháil" -#: promisor-remote.c #, c-format msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" msgstr "ní féidir ainm iargúlta gealltanaí tosú le '/': %s" -#: promisor-remote.c #, c-format msgid "could not fetch %s from promisor remote" msgstr "ní fhéadfaí %s a fháil ó iargúlta gealltanach" -#: promisor-remote.c +#, c-format +msgid "unsupported field '%s' in '%s' config" +msgstr "réimse neamhthacaithe '%s' i gcumraíocht '%s'" + #, c-format msgid "no or empty URL advertised for remote '%s'" msgstr "níl aon URL nó folamh fógraithe le haghaidh iargúlta '%s'" -#: promisor-remote.c #, c-format msgid "known remote named '%s' but with URL '%s' instead of '%s'" msgstr "iargúlta ar a dtugtar '%s' ach le URL '%s' in ionad '%s'" -#: promisor-remote.c #, c-format -msgid "unknown '%s' value for '%s' config option" -msgstr "luach '%s' anaithnid do rogha cumraithe '%s'" +msgid "invalid element '%s' from remote info" +msgstr "eilimint neamhbhailí '%s' ó eolas iargúlta" + +#, c-format +msgid "server advertised a promisor remote without a name or URL: %s" +msgstr "d’fhógair an freastalaí cianda promisor gan ainm ná URL: %s" -#: promisor-remote.c #, c-format -msgid "unknown element '%s' from remote info" -msgstr "eilimint anaithnid '%s' ó fhaisnéis iargúlta" +msgid "unknown '%s' value for '%s' config option" +msgstr "luach '%s' anaithnid do rogha cumraithe '%s'" -#: promisor-remote.c #, c-format msgid "accepted promisor remote '%s' not found" msgstr "nár aimsíodh gealltanas iargúlta '%s'" -#: protocol-caps.c msgid "object-info: expected flush after arguments" msgstr "ear-eolas: súil le sruth tar éis argóintí" -#: prune-packed.c msgid "Removing duplicate objects" msgstr "Rudaí dúblacha a bhaint" -#: pseudo-merge.c #, c-format msgid "failed to load pseudo-merge regex for %s: '%s'" msgstr "theip ar régex bréag-cumaisc a luchtú do %s: '%s'" -#: pseudo-merge.c #, c-format msgid "%s must be non-negative, using default" msgstr "Ní mór %s a bheith neamh-dhiúltach, ag baint úsáide as" -#: pseudo-merge.c #, c-format msgid "%s must be between 0 and 1, using default" msgstr "Caithfidh %s a bheith idir 0 agus 1, ag baint úsáide as réamhshocrú" -#: pseudo-merge.c #, c-format msgid "%s must be positive, using default" msgstr "Caithfidh %s a bheith dearfach, ag úsáid réamhshocraithe" -#: pseudo-merge.c #, c-format msgid "pseudo-merge group '%s' missing required pattern" msgstr "grúpa bréagchumaisc '%s' ar iarraidh patrún riachtanach" -#: pseudo-merge.c #, c-format msgid "pseudo-merge group '%s' has unstable threshold before stable one" msgstr "tá tairseach éagobhsaí ag an ngrúpa bréagchumaisc '%s' roimh cheann" -#: pseudo-merge.c #, c-format msgid "" "pseudo-merge regex from config has too many capture groups (max=%<PRIuMAX>)" @@ -24131,57 +20228,47 @@ msgstr "" "tá an iomarca grúpaí gabhála sa regex pseudo-merge ón chumraíocht " "(uasmhéid=%<PRIuMAX>)" -#: pseudo-merge.c #, c-format msgid "extended pseudo-merge read out-of-bounds (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" msgstr "" "léamh sínte cumaisc bhréige lasmuigh de theorainneacha (%<PRIuMAX> >= " "%<PRIuMAX>)" -#: pseudo-merge.c #, c-format msgid "extended pseudo-merge entry is too short (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" msgstr "tá an iontráil shínte chumaisc ró-ghearr (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" -#: pseudo-merge.c #, c-format msgid "could not find pseudo-merge for commit %s at offset %<PRIuMAX>" msgstr "" "ní fhéadfaí a aimsiú bréag-chumasc do thiomantas %s ag " "fhritháireamh%<PRIuMAX>" -#: pseudo-merge.c #, c-format msgid "extended pseudo-merge lookup out-of-bounds (%<PRIu32> >= %<PRIu32>)" msgstr "" "cuardach sínte cumaisc bhréige lasmuigh de theorainneacha (%<PRIu32> >= " "%<PRIu32>)" -#: pseudo-merge.c #, c-format msgid "out-of-bounds read: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" msgstr "léamh lasmuigh de theorainneacha: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" -#: pseudo-merge.c #, c-format msgid "could not read extended pseudo-merge table for commit %s" msgstr "" "ní fhéadfaí tábla bréag-chumaisc leathnaithe a léamh le haghaidh tiomanta %s" -#: range-diff.c msgid "could not start `log`" msgstr "ní fhéadfaí 'log' a thosú" -#: range-diff.c msgid "could not read `log` output" msgstr "ní raibh in ann aschur `log` a léamh" -#: range-diff.c sequencer.c #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "ní fhéadfaí gealladh '%s' a pháirseáil" -#: range-diff.c #, c-format msgid "" "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " @@ -24190,66 +20277,63 @@ msgstr "" "ní raibh sé in ann an chéad líne d'aschur `log` a pháirseáil: níor thosaigh " "sé le 'commit': '%s'" -#: range-diff.c #, c-format msgid "could not parse git header '%.*s'" msgstr "níorbh fhéidir ceanntásc git a pharsáil '%.*s'" -#: range-diff.c msgid "failed to generate diff" msgstr "theip ar éagsúlacht a ghiniúint" -#: range-diff.c +#, c-format +msgid "" +"range-diff: unable to compute the range-diff, since it exceeds the maximum " +"memory for the cost matrix: %s (%<PRIuMAX> bytes) needed, limited to %s " +"(%<PRIuMAX> bytes)" +msgstr "" +"difríocht-raoin: ní féidir an difríocht-raoin a ríomh, ós rud é go sáraíonn " +"sé an uasmhéid cuimhne don mhaitrís costais: %s (%<PRIuMAX> beart) ag " +"teastáil, teoranta do %s (%<PRIuMAX> beart)" + #, c-format msgid "could not parse log for '%s'" msgstr "ní raibh in ann logáil a pháirseáil le haghaidh '%s'" -#: reachable.c #, c-format msgid "invalid extra cruft tip: '%s'" msgstr "tip cruft bhreise neamhbhailí: '%s'" -#: reachable.c msgid "unable to enumerate additional recent objects" -msgstr "in ann rudaí breise le déanaí a áireamh" +msgstr "ní féidir réada breise le déanaí a liostú" -#: read-cache.c #, c-format msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" msgstr "" "ní chuirfidh sé alias comhad '%s' leis (tá '%s' ann cheana féin san innéacs)" -#: read-cache.c msgid "cannot create an empty blob in the object database" msgstr "ní féidir le blob folamh a chruthú sa bhunachar sonraí réad" -#: read-cache.c #, c-format msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" msgstr "" "%s: ní féidir ach comhaid rialta, naisc siombalacha nó eolairí git-eolairí a " "chur leis" -#: read-cache.c #, c-format msgid "unable to index file '%s'" msgstr "ní féidir an comhad '%s' a innéacsú" -#: read-cache.c #, c-format msgid "unable to add '%s' to index" msgstr "ní féidir '%s' a chur leis an innéacs" -#: read-cache.c #, c-format msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" msgstr "Tá '%s' le feiceáil mar chomhad agus mar eolaire" -#: read-cache.c msgid "Refresh index" msgstr "Innéacs athnuachan" -#: read-cache.c #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" @@ -24258,7 +20342,6 @@ msgstr "" "index.version socraithe, ach tá an luach neamhbhailí.\n" "Ag baint úsáide as leagan %i" -#: read-cache.c #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" @@ -24267,143 +20350,114 @@ msgstr "" "socraigh GIT_INDEX_VERSION, ach tá an luach neamhbhailí.\n" "Ag baint úsáide as leagan %i" -#: read-cache.c #, c-format msgid "bad signature 0x%08x" msgstr "droch-shíniú 0x%08x" -#: read-cache.c #, c-format msgid "bad index version %d" msgstr "leagan innéacs droch%d" -#: read-cache.c msgid "bad index file sha1 signature" msgstr "comhad innéacs droch-sha1 síniú" -#: read-cache.c #, c-format msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" msgstr "úsáideann innéacs síneadh %.4s, nach dtuigimid" -#: read-cache.c #, c-format msgid "ignoring %.4s extension" msgstr "neamhaird a dhéanamh le síneadh %.4s" -#: read-cache.c #, c-format msgid "unknown index entry format 0x%08x" msgstr "formáid iontrála innéacs anaithnid 0x%08x" -#: read-cache.c #, c-format msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" msgstr "réimse ainm mhífhoirmithe san innéacs, in aice le cosán '%s'" -#: read-cache.c msgid "unordered stage entries in index" msgstr "iontrálacha céime neamh-ordaithe san innéacs" -#: read-cache.c #, c-format msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" msgstr "iontrálacha ilchéime do chomhad cumaisc '%s'" -#: read-cache.c #, c-format msgid "unordered stage entries for '%s'" msgstr "iontrálacha stáitse neamh-ordaithe do '%s'" -#: read-cache.c #, c-format msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" msgstr "ní féidir an snáithe load_cache_entries a chruthú: %s" -#: read-cache.c #, c-format msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" msgstr "ní féidir teacht le snáithe load_cache_entries thread: %s" -#: read-cache.c #, c-format msgid "%s: index file open failed" msgstr "%s: theip ar oscailt comhad innéacs" -#: read-cache.c #, c-format msgid "%s: cannot stat the open index" msgstr "%s: ní féidir an t-innéacs oscailte a stáit" -#: read-cache.c #, c-format msgid "%s: index file smaller than expected" msgstr "%s: comhad innéacs níos lú ná mar a bhí súil leis" -#: read-cache.c #, c-format msgid "%s: unable to map index file%s" msgstr "%s: ní féidir comhad innéacs %s a mhapáil" -#: read-cache.c #, c-format msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" -msgstr "nach féidir snáithe load_index_extensions a chruthú: %s" +msgstr "ní féidir an snáithe load_index_extensions a chruthú: %s" -#: read-cache.c #, c-format msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" msgstr "ní féidir teacht le snáithe load_index_extensions: %s" -#: read-cache.c #, c-format msgid "could not freshen shared index '%s'" msgstr "ní raibh in ann innéacs roinnte '%s' a athnuachan" -#: read-cache.c #, c-format msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" msgstr "innéacs briste, súil le %s i %s, fuair %s" -#: read-cache.c msgid "cannot write split index for a sparse index" msgstr "ní féidir innéacs scoilte a scríobh le haghaidh innéacs neall" -#: read-cache.c msgid "failed to convert to a sparse-index" msgstr "theip ar thiontú go innéacs neamhchoitianta" -#: read-cache.c #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" -msgstr "in ann git dir a oscailt: %s" +msgstr "ní féidir an eolaire git a oscailt: %s" -#: read-cache.c #, c-format msgid "unable to unlink: %s" -msgstr "nach féidir dínasc a dhéanamh: %s" +msgstr "ní féidir dícheangal: %s" -#: read-cache.c #, c-format msgid "cannot fix permission bits on '%s'" msgstr "ní féidir giotáin ceada a shocrú ar '%s'" -#: read-cache.c #, c-format msgid "%s: cannot drop to stage #0" msgstr "%s: ní féidir titim go dtí céim #0" -#: read-cache.c #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "stádas diff gan choinne %c" -#: read-cache.c #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "bain '%s'\n" -#: rebase-interactive.c msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" @@ -24413,7 +20467,6 @@ msgstr "" "rebase --continue' a rith.\n" "Nó is féidir leat an rebase a chur le 'git rebase --abort'.\n" -#: rebase-interactive.c #, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." @@ -24421,7 +20474,6 @@ msgstr "" "socrú neamhaithnithe %s le haghaidh rogha rebase.missingCommitsCheck. " "Neamhaird a dhéanamh." -#: rebase-interactive.c msgid "" "\n" "Commands:\n" @@ -24483,7 +20535,6 @@ msgstr "" "Is féidir na línte seo a athordú; déantar iad a fhorghníomhú ó bharr go " "bun.\n" -#: rebase-interactive.c #, c-format msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" @@ -24491,7 +20542,6 @@ msgstr[0] "Athbhunú %s ar %s (ordú %d)" msgstr[1] "Athbhunú %s ar %s (%d orduithe)" msgstr[2] "Athbhunú %s ar %s (%d orduithe)" -#: rebase-interactive.c msgid "" "\n" "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" @@ -24500,7 +20550,6 @@ msgstr "" "Ná bain aon líne. Bain úsáid as 'drop' go sainráite chun tiomantas a " "bhaint.\n" -#: rebase-interactive.c msgid "" "\n" "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" @@ -24508,7 +20557,6 @@ msgstr "" "\n" "Má bhaineann tú líne anseo CAILLFIDH AN TIOMANTAS.\n" -#: rebase-interactive.c msgid "" "\n" "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" @@ -24523,7 +20571,6 @@ msgstr "" " git rebase --continue\n" "\n" -#: rebase-interactive.c msgid "" "\n" "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" @@ -24532,12 +20579,10 @@ msgstr "" "\n" "Mar sin féin, má bhaineann tú gach rud, cuirfear deireadh leis an athbhunú.\n" -#: rebase-interactive.c #, c-format msgid "could not write '%s'." msgstr "ní fhéadfaí '%s' a scríobh." -#: rebase-interactive.c #, c-format msgid "" "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" @@ -24546,7 +20591,6 @@ msgstr "" "Rabhadh: b'fhéidir gur titim roinnt gealltanna de thaisme.\n" "Gealltanna titim (níos nuaí go níos sine):\n" -#: rebase-interactive.c #, c-format msgid "" "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" @@ -24564,298 +20608,251 @@ msgstr "" "Is iad na hiompraíochtaí féideartha: neamhaird a dhéanamh, rabhadh, " "earráid.\n" -#: rebase.c #, c-format msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'" msgstr "%s: cuireadh 'caomhnú' in ionad 'le' cumaisc '" -#: ref-filter.c wt-status.c msgid "gone" msgstr "imithe" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "ahead %d" msgstr "ar aghaidh %d" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "behind %d" msgstr "taobh thiar de %d" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "ahead %d, behind %d" msgstr "tosaigh %d, taobh thiar de %d" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "%%(%.*s) does not take arguments" msgstr "%%(%.*s) ní ghlacann argóintí" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s" msgstr "neamhaithnithe %%(%.*s) argóint: %s" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "expected format: %%(color:<color>)" msgstr "formáid ionchais: %%(color:<dath>)" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" msgstr "dath gan aithint: %%(color:%s)" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" msgstr "Luach sláimhir a bhfuiltear ag súil leis refname:lstrip=%s" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" msgstr "Luach sláimhir a bhfuiltear ag súil leis refname:rstrip=%s" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "expected %%(trailers:key=<value>)" msgstr "ionchasach %%(trailers:key=<value>)" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" msgstr "argóint %%(trailers) anaithnid: %s" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "positive value expected contents:lines=%s" msgstr "ábhar ag súil le luach dearfach:lines=%s" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "argument expected for %s" msgstr "argóint ag súil le haghaidh %s" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "positive value expected %s=%s" msgstr "luach dearfach a bhfuiltear ag súil leis %s=%s" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "cannot fully parse %s=%s" msgstr "ní féidir %s=%s a pháirseáil go hiomlán" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "value expected %s=" msgstr "luach ag súil leis %s=" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)" msgstr "luach dearfach a bhíothas ag súil le '%s' i %%(%s)" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" msgstr "ionchasach formáid: %%(align:<width>,<position>)" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "unrecognized position:%s" msgstr "suíomh gan aithint:%s" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "unrecognized width:%s" msgstr "leithead gan aithint:%s" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" msgstr "argóint %%(%s) gan aitheantas: %s" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "positive width expected with the %%(align) atom" msgstr "leithead dearfach a bhíothas ag súil leis leis an adamh %%(align)" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)" msgstr "formáid ionchais: %%(ahead-behind:<committish>)" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "expected format: %%(is-base:<committish>)" msgstr "formáid ionchais: %%(is-base:<committish>)" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "ainm réimse mífhoirmithe: %.*s" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "unknown field name: %.*s" msgstr "ainm réimse anaithnid: %.*s" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "" "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" msgstr "" "ní stórlann git é, ach éilíonn an réimse '%.*s' rochtain ar shonraí réada" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom" msgstr "formáid: %%(%s) adaim a úsáidtear gan adaim %%(%s)" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "format: %%(then) atom used more than once" msgstr "formáid: %%(then) adaim a úsáidtear níos mó ná uair amháin" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" msgstr "formáid: %%(then) adaim a úsáidtear tar éis %%(else)" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "format: %%(else) atom used more than once" msgstr "formáid: %%(else) adaim a úsáidtear níos mó ná uair amháin" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" msgstr "formáid: %%(end) adaim a úsáidtear gan adaim chomhfhreagrach" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "malformed format string %s" msgstr "teaghrán formáid mhífhoirmithe %s" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "this command reject atom %%(%.*s)" msgstr "diúltú an t-ordú seo adamh %%(%.*s)" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl" msgstr "--format=%.*s ní féidir é a úsáid le --python, --shell, --tcl" -#: ref-filter.c msgid "failed to run 'describe'" msgstr "theip ar 'cur síos' a rith" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(gan aon bhrainse, athbhunú %s)" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" msgstr "(gan aon bhrainse, athbhunú CEAD scoite %s)" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(gan aon bhrainse, thosaigh bisect ar %s)" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "(HEAD detached at %s)" msgstr "(HEAD scoite ag %s)" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "(HEAD detached from %s)" msgstr "(CEAD scoite ó %s)" -#: ref-filter.c msgid "(no branch)" msgstr "(gan aon bhrainse)" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "missing object %s for %s" msgstr "réad atá ar iarraidh %s do %s" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" msgstr "theip ar parse_object_buffer ar %s do %s" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "réad mífhoirmithe ag '%s'" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "ignoring ref with broken name %s" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar tagairt le ainm briste %s" -#: ref-filter.c refs.c #, c-format msgid "ignoring broken ref %s" msgstr "ag déanamh neamhaird ar thagairt briste %s" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "format: %%(end) atom missing" msgstr "formáid :%%(end) ataim ar iarraidh" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "ainm réad mífhoirmithe %s" -#: ref-filter.c #, c-format msgid "option `%s' must point to a commit" msgstr "caithfidh rogha `%s' a chur in iúl do thiomantas" -#: ref-filter.h msgid "key" msgstr "eochair" -#: ref-filter.h msgid "field name to sort on" msgstr "ainm réimse le sórtáil" -#: ref-filter.h msgid "exclude refs which match pattern" msgstr "a eisiamh iarmhairtí a mheaitseálann patrún" -#: reflog.c #, c-format msgid "not a reflog: %s" msgstr "ní athbhreithniú: %s" -#: reflog.c #, c-format msgid "no reflog for '%s'" msgstr "gan aon athbhreithniú do '%s'" -#: refs.c +msgid "Checking references consistency" +msgstr "Comhsheasmhacht tagairtí" + #, c-format msgid "%s does not point to a valid object!" msgstr "Ní thugann %s in iúl go réad bailí!" -#: refs.c +#, c-format +msgid "%s%s will become dangling after %s is deleted\n" +msgstr "Beidh %s%s crochta tar éis %s a scriosadh\n" + +#, c-format +msgid "%s%s has become dangling after %s was deleted\n" +msgstr "Tá %s%s crochta anois tar éis %s a scriosadh\n" + #, c-format msgid "" "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n" -"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n" -"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n" +"will change to \"main\" in Git 3.0. To configure the initial branch name\n" +"to use in all of your new repositories, which will suppress this warning,\n" +"call:\n" "\n" "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n" "\n" @@ -24864,131 +20861,144 @@ msgid "" "\n" "\tgit branch -m <name>\n" msgstr "" -"Ag baint úsáide as '%s' mar ainm don bhrainse tosaigh. An ainm brainse " -"réamhshocraithe\n" -"tá sé faoi réir athraithe. Chun an t-ainm brainse tosaigh a chumrú le húsáid " -"i ngach\n" -"de do stór nua, a chuirfidh an rabhadh seo a chur faoi chois, glaoigh ar:\n" +"Ag baint úsáide as '%s' mar ainm don bhrainse tosaigh. Athróidh an t-ainm " +"réamhshocraithe brainse seo go \"main\" i Git 3.0. Chun ainm an bhrainse " +"tosaigh a chumrú\n" +"le húsáid i do stórtha nua go léir, rud a chuirfidh cosc ar an rabhadh seo,\n" +"glaoigh ar:\n" "\n" -"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n" +"git config --global init.defaultBranch <name>\n" "\n" -"Is iad na hainmneacha a roghnaítear go coitianta in ionad 'máistir' príomh " -"',' stoc 'agus\n" -"'forbair'. Is féidir an brainse atá díreach cruthaithe a athainmniú tríd an " +"Is iad na hainmneacha a roghnaítear go coitianta in ionad 'master' ná " +"'main', 'trunk' agus\n" +"'development'. Is féidir an brainse díreach cruthaithe a athainmniú tríd an " "ordú seo:\n" "\n" -"\tgit branch -m <name>\n" +"git branch -m <name>\n" + +#, c-format +msgid "" +"Using '%s' as the name for the initial branch since Git 3.0.\n" +"If you expected Git to create 'master', the just-created\n" +"branch can be renamed via this command:\n" +"\n" +"\tgit branch -m master\n" +msgstr "" +"Ag baint úsáide as '%s' mar ainm don chéad bhrainse ó Git 3.0.\n" +"Más rud é go raibh súil agat go gcruthódh Git 'master', is féidir an brainse " +"a cruthaíodh díreach a athainmniú tríd an ordú seo:\n" +"\n" +"git branch -m master\n" -#: refs.c #, c-format msgid "could not retrieve `%s`" msgstr "ní fhéadfaí `%s` a aisghabháil" -#: refs.c #, c-format msgid "invalid branch name: %s = %s" msgstr "ainm brainse neamhbhailí: %s = %s" -#: refs.c #, c-format msgid "ignoring dangling symref %s" msgstr "ag déanamh neamhaird ar shiomtref crochta %s" -#: refs.c #, c-format msgid "log for ref %s has gap after %s" msgstr "tá bearna ag logáil le haghaidh tagairt %s tar éis %s" -#: refs.c #, c-format msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" msgstr "chríochnaigh logáil le haghaidh tagairt %s gan choinne ar %s" -#: refs.c #, c-format msgid "log for %s is empty" msgstr "tá logáil le haghaidh %s folamh" -#: refs.c #, c-format msgid "refusing to update reflog for pseudoref '%s'" msgstr "diúltú reflog a nuashonrú do pseudoref '%s'" -#: refs.c #, c-format msgid "refusing to update pseudoref '%s'" msgstr "diúltú pseudoref '%s' a nuashonrú" -#: refs.c #, c-format msgid "refusing to update reflog with bad name '%s'" msgstr "diúltú reflog a nuashonrú le droch-ainm '%s'" -#: refs.c #, c-format msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" msgstr "diúltú tagairt a nuashonrú le droch-ainm '%s'" -#: refs.c msgid "refusing to force and skip creation of reflog" msgstr "diúltú cruthú reflog a chur i bhfeidhm agus a scipeáil" -#: refs.c #, c-format msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" msgstr "theip ar update_ref le haghaidh tagairt '%s': %s" -#: refs.c #, c-format msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" msgstr "ní cheadaítear nuashonruithe iolracha le haghaidh tagairt '%s'" -#: refs.c msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" msgstr "nuashonruithe ref toirmiscthe laistigh de" -#: refs.c msgid "ref updates aborted by hook" msgstr "nuashonruithe tagartha a chuirtear deireadh leis" -#: refs.c #, c-format msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" msgstr "Tá '%s' ann; ní féidir '%s' a chruthú" -#: refs.c #, c-format msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" msgstr "ní féidir '%s' agus '%s' a phróiseáil ag an am céanna" -#: refs.c #, c-format msgid "could not delete reference %s: %s" msgstr "ní fhéadfaí tagairt %s a scriosadh: %s" -#: refs.c #, c-format msgid "could not delete references: %s" msgstr "ní fhéadfaí tagairtí a scriosadh: %s" -#: refs.c #, c-format msgid "Finished dry-run migration of refs, the result can be found at '%s'\n" msgstr "" "Imirce tirim críochnaithe na n-iarmhairc, is féidir an toradh a fháil ag " "'%s'\n" -#: refs.c #, c-format msgid "could not remove temporary migration directory '%s'" msgstr "ní fhéadfaí eolaire imirce sealadach '%s' a bhaint" -#: refs.c #, c-format msgid "migrated refs can be found at '%s'" msgstr "is féidir airgeanna imirceacha a fháil ag '%s'" -#: refs/files-backend.c refs/reftable-backend.c +msgid "" +"'core.preferSymlinkRefs=true' is nominated for removal.\n" +"hint: The use of symbolic links for symbolic refs is deprecated\n" +"hint: and will be removed in Git 3.0. The configuration that\n" +"hint: tells Git to use them is thus going away. You can unset\n" +"hint: it with:\n" +"hint:\n" +"hint:\tgit config unset core.preferSymlinkRefs\n" +"hint:\n" +"hint: Git will then use the textual symref format instead." +msgstr "" +"Tá 'core.preferSymlinkRefs=true' ainmnithe le haghaidh bainte.\n" +"leid: Tá úsáid naisc shiombalacha le haghaidh tagairtí siombalacha imithe i " +"léig\n" +"leid: agus bainfear iad i Git 3.0. Dá bhrí sin, tá an chumraíocht a\n" +"leid: insíonn do Git iad a úsáid ag imeacht. Is féidir leat é a dhíchumasú\n" +"leid: le:\n" +"leid:\n" +"leid:\tgit config unset core.preferSymlinkRefs\n" +"leid:\n" +"leid: Úsáidfidh Git an fhormáid symref téacsúil ina ionad." + #, c-format msgid "" "cannot lock ref '%s': expected symref with target '%s': but is a regular ref" @@ -24996,41 +21006,34 @@ msgstr "" "ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: ag súil le symref le sprioc '%s': ach is " "tagairt rialta é" -#: refs/files-backend.c +#, c-format +msgid "trying to write reflog for '%s' with incomplete values" +msgstr "ag iarraidh reflog a scríobh do '%s' le luachanna neamhiomlána" + #, c-format msgid "cannot read ref file '%s'" msgstr "ní féidir comhad tagartha '%s' a léamh" -#: refs/files-backend.c #, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "ní féidir eolaire %s a oscailt" -#: refs/files-backend.c -msgid "Checking references consistency" -msgstr "Comhsheasmhacht tagairtí" - -#: refs/packed-backend.c #, c-format msgid "unable to open '%s'" msgstr "ní féidir '%s' a oscailt" -#: refs/reftable-backend.c #, c-format msgid "refname is dangerous: %s" msgstr "tá refname contúirteach: %s" -#: refs/reftable-backend.c #, c-format msgid "trying to write ref '%s' with nonexistent object %s" msgstr "ag iarraidh tagairt '%s' a scríobh le réad nach bhfuil %s ann" -#: refs/reftable-backend.c #, c-format msgid "trying to write non-commit object %s to branch '%s'" msgstr "ag iarraidh réad neamh-thiomanta %s a scríobh chuig brainse '%s'" -#: refs/reftable-backend.c #, c-format msgid "" "multiple updates for 'HEAD' (including one via its referent '%s') are not " @@ -25039,17 +21042,14 @@ msgstr "" "ní cheadaítear nuashonruithe iolracha do 'HEAD' (lena n-áirítear ceann tríd " "an tagairt '%s')" -#: refs/reftable-backend.c #, c-format msgid "cannot lock ref '%s': unable to resolve reference '%s'" msgstr "ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: ní féidir tagairt '%s' a réiteach" -#: refs/reftable-backend.c #, c-format msgid "cannot lock ref '%s': error reading reference" msgstr "ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: earráid ag léamh tagairt" -#: refs/reftable-backend.c #, c-format msgid "" "multiple updates for '%s' (including one via symref '%s') are not allowed" @@ -25057,213 +21057,172 @@ msgstr "" "ní cheadaítear nuashonruithe iolracha do '%s' (lena n-áirítear ceann trí " "symref '%s')" -#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "cannot lock ref '%s': dangling symref already exists" +msgstr "" +"ní féidir an tagairt '%s' a ghlasáil: tá an tagairt shiombalach crochta ann " +"cheana féin" + #, c-format msgid "cannot lock ref '%s': reference already exists" msgstr "ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: tá tagairt ann cheana féin" -#: refs/reftable-backend.c #, c-format msgid "cannot lock ref '%s': reference is missing but expected %s" msgstr "" "ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: tá tagairt ar iarraidh ach táthar ag súil " "leis %s" -#: refs/reftable-backend.c #, c-format msgid "cannot lock ref '%s': is at %s but expected %s" msgstr "" "ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: tá sé ag %s ach táthar ag súil leis %s" -#: refs/reftable-backend.c #, c-format msgid "reftable: transaction prepare: %s" msgstr "athfhabhtaithe: ullmhú idirbheart: %s" -#: refs/reftable-backend.c #, c-format msgid "reftable: transaction failure: %s" msgstr "athfhabhtaithe: teip ar idirbheart: %s" -#: refs/reftable-backend.c #, c-format msgid "unable to compact stack: %s" -msgstr "nach féidir cruach a dhlúthú: %s" +msgstr "ní féidir an cruach a chomhdhlúthú: %s" -#: refs/reftable-backend.c #, c-format msgid "refname %s not found" msgstr "ní aimsíodh refname %s" -#: refs/reftable-backend.c #, c-format msgid "refname %s is a symbolic ref, copying it is not supported" msgstr "rs tagairt siombalach é refname %s, ní thacaítear leis a chóipeáil" -#: refspec.c #, c-format msgid "pattern '%s' has no '*'" msgstr "níl aon '*' ag patrún '%s'" -#: refspec.c #, c-format msgid "replacement '%s' has no '*'" msgstr "níl aon '*' ag athsholáthar '%s'" -#: remote-curl.c #, c-format msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" msgstr "luachan neamhbhailí i luach brú rogha: '%s'" -#: remote-curl.c #, c-format msgid "unknown value for object-format: %s" msgstr "luach anaithnid d'fhormáid réad: %s" -#: remote-curl.c #, c-format msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" msgstr "Níl %sinfo/refs bailí: an stór git é seo?" -#: remote-curl.c msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" msgstr "freagra freastalaí neamhbhailí; seirbhís a bhíothas ag súil" -#: remote-curl.c #, c-format msgid "invalid server response; got '%s'" msgstr "freagra freastalaí neamhbhailí; fuair '%s'" -#: remote-curl.c #, c-format msgid "repository '%s' not found" msgstr "níor aimsíodh stór '%s'" -#: remote-curl.c #, c-format msgid "Authentication failed for '%s'" msgstr "Theip ar fhíordheimhniú do '%s'" -#: remote-curl.c #, c-format msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s" msgstr "ní féidir rochtain a fháil ar '%s' le cumraíocht http.pinnedPubkey: %s" -#: remote-curl.c #, c-format msgid "unable to access '%s': %s" msgstr "ní féidir teacht ar '%s': %s" -#: remote-curl.c #, c-format msgid "redirecting to %s" msgstr "atreorú chuig %s" -#: remote-curl.c msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" msgstr "níor chóir go mbeadh EOF ann nuair nach bhfuil sé miline ar EOF" -#: remote-curl.c msgid "remote server sent unexpected response end packet" msgstr "sheol freastalaí iargúlta paicéad deiridh" -#: remote-curl.c msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" msgstr "" -"nach féidir sonraí post rpc a athfhillt - déan iarracht http.postBuffer a " +"ní féidir sonraí poist rpc a athchasadh - déan iarracht http.postBuffer a " "mhéadú" -#: remote-curl.c #, c-format msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s" msgstr "iargúlta: carachtar fad droch-líne: %.4s" -#: remote-curl.c msgid "remote-curl: unexpected response end packet" msgstr "iargúlta: paicéad deiridh freagartha gan choinne" -#: remote-curl.c #, c-format msgid "RPC failed; %s" msgstr "Theip ar RPC; %s" -#: remote-curl.c -msgid "cannot handle pushes this big" -msgstr "ní féidir brú mór seo a láimhseáil" - -#: remote-curl.c #, c-format msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" msgstr "ní féidir iarratas a dhíscaoileadh; earráid dífhabhtaithe zlib %d" -#: remote-curl.c #, c-format msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" msgstr "ní féidir iarratas a dhíscaoileadh; earráid deiridh zlib %d" -#: remote-curl.c #, c-format msgid "%d bytes of length header were received" msgstr "Fuarthas %d bytes de cheanntásc fad" -#: remote-curl.c #, c-format msgid "%d bytes of body are still expected" msgstr "Táthar ag súil fós ag súil le %d bytes den chorp" -#: remote-curl.c msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" msgstr "ní thacaíonn iompar HTTP dumb le cumais éadomhain" -#: remote-curl.c msgid "fetch failed." msgstr "theip ar fáil." -#: remote-curl.c msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" msgstr "ní féidir le sha1 a fháil thar http cliste" -#: remote-curl.c #, c-format msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" msgstr "earráid prótacal: súil le sha/ref, fuair '%s'" -#: remote-curl.c #, c-format msgid "http transport does not support %s" msgstr "ní thacaíonn iompar http le %s" -#: remote-curl.c msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space" msgstr "earráid prótacal: súil leis '<url><path>', spás in easnamh" -#: remote-curl.c #, c-format msgid "failed to download file at URL '%s'" msgstr "theip ar an comhad a íoslódáil ag URL '%s'" -#: remote-curl.c msgid "git-http-push failed" msgstr "theip ar git-http-push" -#: remote-curl.c msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" msgstr "<remote><url>remote-curl: úsáid: git remote-curl []" -#: remote-curl.c msgid "remote-curl: error reading command stream from git" msgstr "remote-curl: earráid ag léamh sruth ordaithe ó git" -#: remote-curl.c msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" msgstr "remote-curl: iarracht a fháil gan repo áitiúil" -#: remote-curl.c #, c-format msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" msgstr "remote-curl: ordú anaithnid '%s' ó git" -#: remote.c #, c-format msgid "" "reading remote from \"%s/%s\", which is nominated for removal.\n" @@ -25286,57 +21245,46 @@ msgstr "" "Mura féidir leat, cuir in iúl dúinn le do thoil cén fáth a gcaithfidh tú\n" "é a úsáid fós trí ríomhphost a sheoladh chuig <git@vger.kernel.org>." -#: remote.c #, c-format msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" msgstr "ní féidir le '/' tosú le gearrthánach iargúlta config: %s" -#: remote.c msgid "more than one receivepack given, using the first" msgstr "" "níos mó ná pacáiste glacadóra amháin a thugtar, ag baint úsáide as an gcéad" -#: remote.c msgid "more than one uploadpack given, using the first" msgstr "" "níos mó ná pacáiste uaslódála amháin tugtha, ag baint úsáide as an gcéad" -#: remote.c #, c-format msgid "unrecognized followRemoteHEAD value '%s' ignored" msgstr "neamhaird a dhéanamh ar luach FollowRemoteHead '%s' gan aithint" -#: remote.c #, c-format msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'" msgstr "aistriú luacha transfer.credentialsInUrl: '%s'" -#: remote.c #, c-format msgid "URL '%s' uses plaintext credentials" msgstr "Úsáideann URL '%s' dhintiúir téacs simplí" -#: remote.c #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "Ní féidir %s agus %s a fháil chuig %s" -#: remote.c #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "Is gnách go rianann %s %s, ní %s" -#: remote.c #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "Rianann %s %s agus %s araon" -#: remote.c #, c-format msgid "src refspec %s does not match any" msgstr "src refspec %s ní mheaitseálann aon" -#: remote.c #, c-format msgid "src refspec %s matches more than one" msgstr "meaitseálann src refspec %s níos mó ná ceann amháin" @@ -25345,7 +21293,6 @@ msgstr "meaitseálann src refspec %s níos mó ná ceann amháin" #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is #. the <src>. #. -#: remote.c #, c-format msgid "" "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" @@ -25370,7 +21317,6 @@ msgstr "" "Níor oibrigh ceachtar acu, mar sin thugamar suas. Caithfidh tú an tagairt a " "cháiliú go hiomlán." -#: remote.c #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a commit object.\n" @@ -25381,7 +21327,6 @@ msgstr "" "An raibh i gceist agat brainse nua a chruthú trí bhrú chuig\n" "'%s:refs/heads/%s'?" -#: remote.c #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a tag object.\n" @@ -25392,7 +21337,6 @@ msgstr "" "An raibh i gceist agat clib nua a chruthú trí bhrú chuig\n" "'%s:refs/tags/%s'?" -#: remote.c #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a tree object.\n" @@ -25403,7 +21347,6 @@ msgstr "" "An raibh sé i gceist agat crann nua a chlibeáil trí bhrú chuig\n" "'%s:refs/tags/%s'?" -#: remote.c #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a blob object.\n" @@ -25414,105 +21357,90 @@ msgstr "" "An raibh sé i gceist agat blob nua a chlibeáil trí bhrú chuig\n" "'%s:refs/tags/%s'?" -#: remote.c +#, c-format +msgid "" +"The <src> part of the refspec ('%s') is an object ID that doesn't exist.\n" +msgstr "" +"Is aitheantóir réada nach bhfuil ann an chuid <src> den refspec ('%s').\n" + #, c-format msgid "%s cannot be resolved to branch" msgstr "Ní féidir %s a réiteach chuig an mbrainse" -#: remote.c #, c-format msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" msgstr "ní féidir '%s' a scriosadh: níl tagairt iargúlta ann" -#: remote.c #, c-format msgid "dst refspec %s matches more than one" msgstr "meaitseálann dst refspec %s níos mó ná ceann amháin" -#: remote.c #, c-format msgid "dst ref %s receives from more than one src" msgstr "faigheann dst ref %s ó níos mó ná src amháin" -#: remote.c msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "Ní chuireann HEAD in iúl do bhrainse" -#: remote.c #, c-format msgid "no such branch: '%s'" msgstr "aon bhrainse den sórt sin: '%s'" -#: remote.c #, c-format msgid "no upstream configured for branch '%s'" msgstr "níl aon chumrú suas srutha le haghaidh brainse '%s'" -#: remote.c #, c-format msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "brainse suas srutha '%s' nach stóráiltear mar bhrainse cianrianaithe" -#: remote.c #, c-format msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "" "níl aon bhrainse rianaithe áitiúil ag ceann scríbe brúite '%s' ar iargúlta " "'%s'" -#: remote.c #, c-format msgid "branch '%s' has no remote for pushing" msgstr "níl aon iargúlta ag brainse '%s' chun brú" -#: remote.c #, c-format msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" msgstr "ní chuimsíonn '%s' brú refspections do '%s'" -#: remote.c msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "níl aon cheann scríbe ag brú (is é 'rud ar bith' push.default)" -#: remote.c msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" msgstr "ní féidir brú 'simplí' a réiteach chuig ceann scríbe amháin" -#: remote.c #, c-format msgid "couldn't find remote ref %s" msgstr "ní raibh in ann tagairt iargúlta %s a fháil" -#: remote.c #, c-format msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" msgstr "* Ag neamhaird den tagairt ghreannmhar '%s' go háitiúil" -#: remote.c #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "Tá do bhrainse bunaithe ar '%s', ach tá an suas sruth imithe.\n" -#: remote.c msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr " (bain úsáid as \"git branch --unset-upstream\" chun é a dheisiú)\n" -#: remote.c #, c-format msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" msgstr "Tá do bhrainse cothrom le dáta le '%s'.\n" -#: remote.c #, c-format msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" msgstr "Tagraíonn do bhrainse agus '%s' do thiomnuithe difriúla.\n" -#: remote.c #, c-format msgid " (use \"%s\" for details)\n" msgstr " (bain úsáid as \"%s\" le haghaidh sonraí)\n" -#: remote.c #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" @@ -25520,11 +21448,9 @@ msgstr[0] "Tá do bhrainse chun tosaigh ar '%s' le tiomantas %d.\n" msgstr[1] "Tá do bhrainse chun tosaigh ar '%s' le tiomantais %d.\n" msgstr[2] "Tá do bhrainse chun tosaigh ar '%s' le tiomantais %d.\n" -#: remote.c msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (bain úsáid as “git push” chun do thiomanta áitiúla a fhoilsiú)\n" -#: remote.c #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" @@ -25539,11 +21465,9 @@ msgstr[2] "" "Tá do bhrainse taobh thiar de '%s' faoi %d tiomnuithe, agus is féidir é a " "luasghéarú ar aghaidh.\n" -#: remote.c msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr " (bain úsáid as “git pull” chun do bhrainse áitiúil a nuashonrú)\n" -#: remote.c #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" @@ -25561,148 +21485,172 @@ msgstr[2] "" "Tá do bhrainse agus '%s' scartha óna chéile,\n" "agus tá %d agus %d tiomnuithe difriúla acu faoi seach.\n" -#: remote.c msgid "" " (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n" msgstr "" " (bain úsáid as “git pull” más mian leat an brainse iargúlta a chomhtháthú " "le leatsa)\n" -#: remote.c #, c-format msgid "cannot parse expected object name '%s'" msgstr "ní féidir ainm réad a bhfuil súil leis '%s' a pharsáil" -#: remote.c #, c-format msgid "cannot strip one component off url '%s'" msgstr "ní féidir comhpháirt amháin a bhaint as url '%s'" -#: replace-object.c +#, c-format +msgid "cannot open index for %s" +msgstr "ní féidir innéacs a oscailt do %s" + +#, c-format +msgid "pack %s too large to consider in geometric progression" +msgstr "pacáiste %s ró-mhór le breithniú i ddul chun cinn geo" + +#, c-format +msgid "pack %s too large to roll up" +msgstr "pacáiste %s ró-mhór le rolladh suas" + +#, c-format +msgid "could not open tempfile %s for writing" +msgstr "ní fhéadfaí teachtaireacht %s a oscailt le haghaidh scríobh" + +msgid "could not close refs snapshot tempfile" +msgstr "ní raibh in ann tempfile snapshot refs a dhúnadh" + +#, c-format +msgid "could not remove stale bitmap: %s" +msgstr "ní fhéadfaí bitmap seasta a bhaint: %s" + +msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" +msgstr "ní fhéadfaí rudaí pacáiste a thosú chun rudaí gealltanna a athphacáil" + +msgid "failed to feed promisor objects to pack-objects" +msgstr "theip ar rudaí gealltanna a bheathú ar rudaí pacáiste" + +msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." +msgstr "" +"athphacáil: Ag súil le línte aitheantais réad heicseach iomlána ach ó " +"phacáistí." + +msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" +msgstr "" +"ní fhéadfadh sé rudaí pacáiste a chríochnú chun rudaí geallta a athphacáil" + +#, c-format +msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s" +msgstr "ní thosaíonn réimír pacáiste %s le objdir %s" + +#, c-format +msgid "renaming pack to '%s' failed" +msgstr "theip ar phacáiste a athainmniú go '%s'" + +#, c-format +msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s" +msgstr "níor scríobh pack-objects comhad '%s' do phacáiste %s-%s" + +#, c-format +msgid "could not unlink: %s" +msgstr "ní fhéadfaí dícheangal: %s" + #, c-format msgid "bad replace ref name: %s" msgstr "droch-ainm tagartha athsholáthair: %s" -#: replace-object.c #, c-format msgid "duplicate replace ref: %s" msgstr "athsholáthar dúblach tagairt: %s" -#: replace-object.c #, c-format msgid "replace depth too high for object %s" msgstr "doimhneacht ró-ard a chur in ionad do réad %s" -#: rerere.c msgid "corrupt MERGE_RR" msgstr "truaillithe MERGE_RR" -#: rerere.c msgid "unable to write rerere record" -msgstr "in ann taifead a scríobh arís" +msgstr "ní féidir taifead rerere a scríobh" -#: rerere.c #, c-format msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" msgstr "bhí earráidí ann agus tú ag scríobh '%s' (%s)" -#: rerere.c #, c-format msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" msgstr "ní fhéadfaí coimhlint a pharsáil i '%s'" -#: rerere.c #, c-format msgid "failed utime() on '%s'" msgstr "theip ar utime () ar '%s'" -#: rerere.c #, c-format msgid "writing '%s' failed" msgstr "theip ar scríobh '%s'" -#: rerere.c #, c-format msgid "Staged '%s' using previous resolution." msgstr "'%s 'céim ag baint úsáide as réiteach roimhe seo." -#: rerere.c #, c-format msgid "Recorded resolution for '%s'." msgstr "Réiteach taifeadta le haghaidh '%s'." -#: rerere.c #, c-format msgid "Resolved '%s' using previous resolution." msgstr "Réitigh '%s' ag úsáid réiteach roimhe seo." -#: rerere.c #, c-format msgid "cannot unlink stray '%s'" msgstr "ní féidir le '%s' a dhínascadh" -#: rerere.c #, c-format msgid "Recorded preimage for '%s'" msgstr "Réamhíomhá taifeadta do '%s'" -#: rerere.c #, c-format msgid "failed to update conflicted state in '%s'" msgstr "theip ar an stát coinbhleachta a nuashonrú i '%s'" -#: rerere.c #, c-format msgid "no remembered resolution for '%s'" msgstr "níl aon réiteach cuimhne ar '%s'" -#: rerere.c #, c-format msgid "Updated preimage for '%s'" msgstr "Réamhíomhá nuashonraithe do '%s'" -#: rerere.c #, c-format msgid "Forgot resolution for '%s'\n" msgstr "Déan dearmad dearmad ar réiteach '%s'\n" -#: rerere.c msgid "unable to open rr-cache directory" -msgstr "in ann eolaire rr-cache a oscailt" +msgstr "ní féidir an t-eolaire rr-cache a oscailt" -#: rerere.h msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" msgstr "an t-innéacs a nuashonrú le réiteach coinbhleachta a athúsáidtear" -#: reset.c msgid "could not determine HEAD revision" msgstr "ní raibh sé in ann athbhreithniú HEAD" -#: reset.c sequencer.c #, c-format msgid "failed to find tree of %s" msgstr "theip ar chrann %s a aimsiú" -#: revision.c #, c-format msgid "unsupported section for hidden refs: %s" msgstr "rannán gan tacaíocht do thaifeanna i bhfolach: %s" -#: revision.c msgid "--exclude-hidden= passed more than once" msgstr "--exclude-hidden= rith níos mó ná uair amháin" -#: revision.c #, c-format msgid "resolve-undo records `%s` which is missing" msgstr "taifid réitigh a chealú `%s` atá ar iarraidh" -#: revision.c #, c-format msgid "%s exists but is a symbolic ref" msgstr "Tá %s ann ach is tagairt siombalach é" -#: revision.c msgid "" "--merge requires one of the pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, " "REVERT_HEAD or REBASE_HEAD" @@ -25710,144 +21658,111 @@ msgstr "" "Teastaíonn --merge ceann de na pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, " "REVERT_HEAD nó REBASE_HEAD" -#: revision.c #, c-format msgid "could not get commit for --ancestry-path argument %s" msgstr "ní fhéadfaí tiomantas a fháil le haghaidh argóint --ancestry-path %s" -#: revision.c msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported" msgstr "--unpacked=<packfile> ní thacaítear leis a thuilleadh" -#: revision.c #, c-format msgid "invalid option '%s' in --stdin mode" -msgstr "rogha neamhbhailí '%s' i mód --stdin" +msgstr "rogha neamhbhailí '%s' in --stdin mode" -#: revision.c msgid "your current branch appears to be broken" msgstr "is cosúil go bhfuil do bhrainse reatha briste" -#: revision.c #, c-format msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" msgstr "níl aon gealltanais fós ag do bhrainse reatha '%s'" -#: revision.c msgid "object filtering requires --objects" msgstr "teastaíonn scagadh réad --objects" -#: revision.c msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" msgstr "Ní thacaíonn -L le formáidí diff fós seachas -p agus -s" -#: run-command.c #, c-format msgid "cannot create async thread: %s" msgstr "ní féidir snáithe async a chruthú: %s" -#: scalar.c worktree.c #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "Níl '%s' ann" -#: scalar.c #, c-format msgid "could not switch to '%s'" msgstr "ní fhéadfaí aistriú go '%s'" -#: scalar.c msgid "need a working directory" msgstr "teastaíonn eolaire oibre" -#: scalar.c msgid "Scalar enlistments require a worktree" msgstr "Teastaíonn crann oibre ó liostú scalar" -#: scalar.c #, c-format msgid "could not configure %s=%s" msgstr "ní fhéadfaí %s=%s a chumrú" -#: scalar.c msgid "could not configure log.excludeDecoration" msgstr "ní fhéadfaí log.excludeDecoration a chumrú" -#: scalar.c msgid "could not add enlistment" msgstr "ní fhéadfaí liostú a chur leis" -#: scalar.c msgid "could not set recommended config" msgstr "ní fhéadfaí cumraíocht mholta a shocrú" -#: scalar.c msgid "could not toggle maintenance" msgstr "níorbh fhéidir cothabháil a athrú" -#: scalar.c msgid "could not start the FSMonitor daemon" msgstr "ní fhéadfaí an daemon FSMonitor a thosú" -#: scalar.c msgid "could not turn off maintenance" msgstr "ní fhéadfadh cothabháil a mhúchadh" -#: scalar.c msgid "could not remove enlistment" msgstr "ní fhéadfaí liostú a bhaint" -#: scalar.c #, c-format msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'" msgstr "ní brainse é iargúlta HEAD: '%.*s" -#: scalar.c msgid "failed to get default branch name from remote; using local default" msgstr "" "theip ar ainm brainse réamhshocraithe a fháil ó iargúlta; ag baint úsáide as" -#: scalar.c msgid "failed to get default branch name" msgstr "theip ort ainm brainse réamhshocraithe a fháil" -#: scalar.c msgid "failed to unregister repository" msgstr "theip ar stór a dhíchlárú" -#: scalar.c msgid "failed to stop the FSMonitor daemon" msgstr "theip ar an daemon FSMonitor a stopadh" -#: scalar.c msgid "failed to delete enlistment directory" msgstr "theip ar eolaire liostála a scriosadh" -#: scalar.c msgid "branch to checkout after clone" msgstr "brainse chun an tseiceáil tar éis clóin" -#: scalar.c msgid "when cloning, create full working directory" msgstr "agus tú ag clónú, cruthaigh eolaire oibre iomlán" -#: scalar.c msgid "only download metadata for the branch that will be checked out" msgstr "meiteashonraí a íoslódáil ach don bhrainse a sheiceálfar" -#: scalar.c msgid "create repository within 'src' directory" msgstr "cruthaigh stór laistigh de eolaire 'src'" -#: scalar.c msgid "specify if tags should be fetched during clone" msgstr "sonraigh an gcaithfear clibeanna a fháil le linn clóin" -#: scalar.c msgid "specify if background maintenance should be enabled" msgstr "sonraigh an bhfuil cothabháil chúlra le cumasú" -#: scalar.c msgid "" "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n" "\t[--[no-]src] [--[no-]tags] [--[no-]maintenance] <url> [<enlistment>]" @@ -25855,69 +21770,54 @@ msgstr "" "clón scálach [--single-branch] [--branch <príomhbhrainse>] [--full-clone]\n" "[--[no-]src] [--[no-]tags] [--[no-]maintenance] <url> [<liostáil>]" -#: scalar.c #, c-format msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" msgstr "ní féidir ainm crann oibre a bhaint as '%s'" -#: scalar.c #, c-format msgid "directory '%s' exists already" msgstr "tá eolaire '%s' ann cheana féin" -#: scalar.c #, c-format msgid "failed to get default branch for '%s'" msgstr "theip ar bhrainse réamhshocraithe a fháil do '%s'" -#: scalar.c #, c-format msgid "could not configure remote in '%s'" msgstr "ní fhéadfaí iargúlta a chumrú i '%s'" -#: scalar.c #, c-format msgid "could not disable tags in '%s'" msgstr "ní fhéadfaí clibeanna a dhíchumasú i '%s'" -#: scalar.c #, c-format msgid "could not configure '%s'" msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chumrú" -#: scalar.c msgid "partial clone failed; attempting full clone" msgstr "theip ar chlón páirteach; iarracht clón iomlán" -#: scalar.c msgid "could not configure for full clone" msgstr "ní fhéadfaí a chumrú le haghaidh clón iomlán" -#: scalar.c msgid "scalar diagnose [<enlistment>]" msgstr "<enlistment>diagnóis scalar []" -#: scalar.c msgid "`scalar list` does not take arguments" msgstr "Ní ghlacann `liosta scalar` argóintí" -#: scalar.c msgid "scalar register [--[no-]maintenance] [<enlistment>]" msgstr "clár scálach [--[gan-]chothabháil] [<liostáil>]" -#: scalar.c msgid "reconfigure all registered enlistments" msgstr "gach liostáil cláraithe a athchumrú" -#: scalar.c msgid "(enable|disable|keep)" msgstr "(cumasaigh|díchumasaigh|coinnigh)" -#: scalar.c msgid "signal how to adjust background maintenance" msgstr "comhartha a thabhairt maidir le conas cothabháil chúlra a choigeartú" -#: scalar.c msgid "" "scalar reconfigure [--maintenance=(enable|disable|keep)] [--all | " "<enlistment>]" @@ -25925,41 +21825,33 @@ msgstr "" "scalar reconfigure [--maintenance=(enable|disable|keep)] [--all | " "<enlistment>]" -#: scalar.c msgid "--all or <enlistment>, but not both" msgstr "--all nó <enlistment>, ach ní an dá cheann" -#: scalar.c #, c-format msgid "unknown mode for --maintenance option: %s" msgstr "mód anaithnid don rogha --maintenance: %s" -#: scalar.c #, c-format msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'" msgstr "ní fhéadfaí scalar.repo '%s' a bhaint as scalar.repo" -#: scalar.c #, c-format msgid "removed stale scalar.repo '%s'" msgstr "bainte scale scalar.repo '%s'" -#: scalar.c #, c-format msgid "repository at '%s' has different owner" msgstr "tá úinéir difriúil ag an stórlann ag '%s'" -#: scalar.c #, c-format msgid "repository at '%s' has a format issue" msgstr "tá ceist formáide ag stór ag '%s'" -#: scalar.c #, c-format msgid "repository not found in '%s'" msgstr "ní bhfuarthas stór i '%s'" -#: scalar.c #, c-format msgid "" "to unregister this repository from Scalar, run\n" @@ -25968,7 +21860,6 @@ msgstr "" "chun an stór seo a dhíchlárú ó Scalar, reáchtáil\n" " git config --global --unset --fixed-value scalar.repo “%s”" -#: scalar.c msgid "" "scalar run <task> [<enlistment>]\n" "Tasks:\n" @@ -25976,49 +21867,38 @@ msgstr "" "rith scalar <tasc> [<liostáil>]\n" "Tascanna:\n" -#: scalar.c #, c-format msgid "no such task: '%s'" msgstr "gan aon tasc den sórt sin: '%s'" -#: scalar.c msgid "scalar unregister [<enlistment>]" msgstr "<enlistment>scálar díchlárú []" -#: scalar.c msgid "scalar delete <enlistment>" msgstr "scriosadh scalar <enlistment>" -#: scalar.c msgid "refusing to delete current working directory" msgstr "diúltú eolaire oibre reatha a scriosadh" -#: scalar.c msgid "include Git version" msgstr "leagan Git san áireamh" -#: scalar.c msgid "include Git's build options" msgstr "áireamh roghanna tógála Git" -#: scalar.c msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" -#: scalar.c msgid "-C requires a <directory>" msgstr "Éilíonn -C a <directory>" -#: scalar.c #, c-format msgid "could not change to '%s'" msgstr "ní fhéadfaí athrú go '%s'" -#: scalar.c msgid "-c requires a <key>=<value> argument" msgstr "<value>Éilíonn -c a <key>= argóint" -#: scalar.c msgid "" "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n" "\n" @@ -26028,41 +21908,32 @@ msgstr "" "\n" "Orduithe:\n" -#: send-pack.c msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" msgstr "paicéad srutháin gan choinne agus stádas díphacála iargúlta" -#: send-pack.c #, c-format msgid "unable to parse remote unpack status: %s" -msgstr "nach féidir stádas iargúlta díphacáil a pháirseáil: %s" +msgstr "ní féidir stádas díphacála iargúlta a pharsáil: %s" -#: send-pack.c #, c-format msgid "remote unpack failed: %s" msgstr "theip ar dhíphacáil iargúlta: %s" -#: send-pack.c msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "theip ar an deimhniú brú a shíniú" -#: send-pack.c msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess" msgstr "pacáiste seolta: ní féidir leis an bhfophróiseas faighte a fhorc" -#: send-pack.c msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push" msgstr "theip ar chaibidlíocht brú; dul ar aghaidh ar aon nós" -#: send-pack.c msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm" msgstr "ní thacaíonn an deireadh glacadh le halgartam hash an stór seo" -#: send-pack.c msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "ní thacaíonn an deireadh glacadh le brú --signed" -#: send-pack.c msgid "" "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" "signed push" @@ -26070,42 +21941,33 @@ msgstr "" "níl teastas brú á sheoladh ós rud é nach dtacaíonn an taobh glactha le --" "signed brúigh" -#: send-pack.c msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "ní thacaíonn an deireadh glacadh le brú --atomic" -#: send-pack.c msgid "the receiving end does not support push options" msgstr "ní thacaíonn an deireadh glacadh le roghanna brú" -#: sequencer.c #, c-format msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" msgstr "modh glantacháin teachtaireachta tiomanta neamhbhailí '%s'" -#: sequencer.c #, c-format msgid "could not delete '%s'" msgstr "ní fhéadfaí '%s' a scriosadh" -#: sequencer.c msgid "revert" msgstr "filleadh" -#: sequencer.c msgid "cherry-pick" msgstr "pioc silíní" -#: sequencer.c msgid "rebase" msgstr "athbhunú" -#: sequencer.c #, c-format msgid "unknown action: %d" msgstr "gníomh anaithnid: %d" -#: sequencer.c msgid "" "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" @@ -26120,7 +21982,6 @@ msgstr "" "Chun abordú agus dul ar ais go dtí an stát roimh “git rebase”, reáchtáil " "“git rebase --abort”." -#: sequencer.c msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" @@ -26128,7 +21989,6 @@ msgstr "" "tar éis na coinbhleachtaí a réiteach, marcáil na cosáin cearta\n" "<paths>le 'git add <paths>'nó 'git rm'" -#: sequencer.c msgid "" "After resolving the conflicts, mark them with\n" "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" @@ -26145,7 +22005,6 @@ msgstr "" "Chun abordú agus dul ar ais go dtí an stát roimh “git cherry-pick”,\n" "reáchtáil “git cherry-pick --abort”." -#: sequencer.c msgid "" "After resolving the conflicts, mark them with\n" "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" @@ -26163,86 +22022,68 @@ msgstr "" "revert”,\n" "reáchtáil “git revert --abort”." -#: sequencer.c #, c-format msgid "could not lock '%s'" msgstr "ní fhéadfaí '%s' a ghlasáil" -#: sequencer.c #, c-format msgid "could not write eol to '%s'" msgstr "ní fhéadfaí eol a scríobh chuig '%s'" -#: sequencer.c #, c-format msgid "failed to finalize '%s'" msgstr "theip ar '%s' a chur i gcrích" -#: sequencer.c #, c-format msgid "your local changes would be overwritten by %s." msgstr "d'athruithe áitiúla a fhorscríobhadh ag %s." -#: sequencer.c msgid "commit your changes or stash them to proceed." msgstr "do chuid athruithe a dhéanamh nó iad a stóráil chun dul ar aghaidh." #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or #. "rebase". #. -#: sequencer.c #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: Ní féidir comhad innéacs nua a scríobh" -#: sequencer.c msgid "unable to update cache tree" -msgstr "in ann crann taisce a nuashonrú" +msgstr "ní féidir crann taisce a nuashonrú" -#: sequencer.c msgid "could not resolve HEAD commit" msgstr "ní fhéadfaí tiomantas HEAD a réiteach" -#: sequencer.c #, c-format msgid "no key present in '%.*s'" msgstr "níl aon eochair i láthair i '%.*s" -#: sequencer.c #, c-format msgid "unable to dequote value of '%s'" -msgstr "nach féidir luach '%s' a dhíchur" +msgstr "ní féidir luach '%s' a dhílua" -#: sequencer.c msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' tugtha cheana féin" -#: sequencer.c msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' tugtha cheana féin" -#: sequencer.c msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' tugtha cheana féin" -#: sequencer.c #, c-format msgid "unknown variable '%s'" msgstr "athróg anaithnid '%s'" -#: sequencer.c msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" msgstr "ar iarraidh 'GIT_AUTHOR_NAME'" -#: sequencer.c msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" msgstr "ar iarraidh 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" -#: sequencer.c msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" msgstr "ar iarraidh 'GIT_AUTHOR_DATE'" -#: sequencer.c #, c-format msgid "" "you have staged changes in your working tree\n" @@ -26272,11 +22113,9 @@ msgstr "" "\n" " git rebase --continue\n" -#: sequencer.c msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" msgstr "Theip ar chroí 'prepar-chommit-msg'" -#: sequencer.c msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" @@ -26306,7 +22145,6 @@ msgstr "" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" -#: sequencer.c msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" @@ -26332,184 +22170,145 @@ msgstr "" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" -#: sequencer.c msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "ní fhéadfadh sé gealltanas nua-chruthaithe a fheiceáil" -#: sequencer.c msgid "could not parse newly created commit" msgstr "ní fhéadfadh sé gealltanas nua-chruthaithe a pháirsí" -#: sequencer.c msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" -msgstr "in ann HEAD a réiteach tar éis tiomantas a chruthú" +msgstr "ní féidir HEAD a réiteach tar éis tiomantas a chruthú" -#: sequencer.c msgid "detached HEAD" msgstr "scoite CEANN" -#: sequencer.c msgid " (root-commit)" msgstr " (fréamh-thiomantas)" -#: sequencer.c msgid "could not parse HEAD" msgstr "ní fhéadfaí HEAD a pháirseáil" -#: sequencer.c #, c-format msgid "HEAD %s is not a commit!" msgstr "Ní gealltanas é HEAD %s!" -#: sequencer.c msgid "unable to parse commit author" msgstr "ní féidir leis an údar tiomanta a pharsáil" -#: sequencer.c #, c-format msgid "unable to read commit message from '%s'" -msgstr "nach féidir teachtaireacht tiomanta ó '%s' a léamh" +msgstr "ní féidir teachtaireacht tiomnaithe ó '%s' a léamh" -#: sequencer.c #, c-format msgid "invalid author identity '%s'" msgstr "aitheantas údair neamhbhailí '%s'" -#: sequencer.c msgid "corrupt author: missing date information" msgstr "údar truaillithe: faisnéis dáta in easnamh" -#: sequencer.c #, c-format msgid "could not update %s" msgstr "ní fhéadfaí %s a nuashonrú" -#: sequencer.c #, c-format msgid "could not parse parent commit %s" msgstr "ní fhéadfaí tuismitheoir tiomantas %s a pharsáil" -#: sequencer.c #, c-format msgid "unknown command: %d" msgstr "ordú anaithnid: %d" -#: sequencer.c msgid "This is the 1st commit message:" msgstr "Seo an chéad teachtaireacht tiomanta:" -#: sequencer.c #, c-format msgid "This is the commit message #%d:" msgstr "Seo an teachtaireacht tiomanta #%d:" -#: sequencer.c msgid "The 1st commit message will be skipped:" msgstr "Scaipfear an chéad teachtaireacht tiomanta:" -#: sequencer.c #, c-format msgid "The commit message #%d will be skipped:" msgstr "Scaipfear an teachtaireacht tiomanta #%d:" -#: sequencer.c #, c-format msgid "This is a combination of %d commits." msgstr "Is meascán de ghealltanais %d é seo." -#: sequencer.c #, c-format msgid "cannot write '%s'" msgstr "ní féidir '%s' a scríobh" -#: sequencer.c msgid "need a HEAD to fixup" msgstr "teastaíonn CEAD ag teastáil chun socrú" -#: sequencer.c msgid "could not read HEAD" msgstr "ní raibh in ann HEAD a léamh" -#: sequencer.c msgid "could not read HEAD's commit message" msgstr "ní raibh sé in ann teachtaireacht tiomanta HEAD a léamh" -#: sequencer.c #, c-format msgid "could not read commit message of %s" msgstr "ní raibh sé in ann teachtaireacht tiomanta %s a léamh" -#: sequencer.c msgid "your index file is unmerged." msgstr "tá do chomhad innéacs neamh-chumasaithe." -#: sequencer.c msgid "cannot fixup root commit" msgstr "ní féidir le déanamh fréimhe a shocrú" -#: sequencer.c #, c-format msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "cumasc é tiomnú %s ach níor tugadh rogha -m." -#: sequencer.c #, c-format msgid "commit %s does not have parent %d" msgstr "commiteáil %s níl tuismitheoir %d aige" -#: sequencer.c #, c-format msgid "cannot get commit message for %s" msgstr "ní féidir teachtaireacht tiomanta a fháil do %s" #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. -#: sequencer.c #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: ní féidir le tuismitheoir tiomantas %s a pharsáil" -#: sequencer.c #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "ní raibh ann %s a chur ar ais... %s" -#: sequencer.c #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "ní fhéadfaí %s a chur i bhfeidhm... %s" -#: sequencer.c #, c-format msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n" msgstr "scaoileadh %s %s -- ábhar paiste suas an sruth cheana féin\n" -#: sequencer.c #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: theip ar an t-innéacs a léamh" -#: sequencer.c #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: theip ar an t-innéacs a athnuachan" -#: sequencer.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid label" msgstr "Ní lipéad bailí é '%s'" -#: sequencer.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid refname" msgstr "Ní athainm bailí é '%s'" -#: sequencer.c #, c-format msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s" msgstr "teastaíonn athainm iomlán cáilithe uasghabháilte e.g. refs/heads/%s" -#: sequencer.c #, c-format msgid "'%s' does not accept merge commits" msgstr "Ní ghlacann '%s' le gealltanais cumaisc" @@ -26517,7 +22316,6 @@ msgstr "Ní ghlacann '%s' le gealltanais cumaisc" #. TRANSLATORS: 'pick' and 'merge -C' should not be #. translated. #. -#: sequencer.c msgid "" "'pick' does not take a merge commit. If you wanted to\n" "replay the merge, use 'merge -C' on the commit." @@ -26528,7 +22326,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: 'reword' and 'merge -c' should not be #. translated. #. -#: sequencer.c msgid "" "'reword' does not take a merge commit. If you wanted to\n" "replay the merge and reword the commit message, use\n" @@ -26542,7 +22339,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: 'edit', 'merge -C' and 'break' should #. not be translated. #. -#: sequencer.c msgid "" "'edit' does not take a merge commit. If you wanted to\n" "replay the merge, use 'merge -C' on the commit, and then\n" @@ -26555,148 +22351,115 @@ msgstr "" "'brise' chun an rialú a thabhairt ar ais duit ionas gur féidir leat\n" "déan 'git commit --amend && git rebase --continue'." -#: sequencer.c msgid "cannot squash merge commit into another commit" msgstr "ní féidir le squash tiomantas a chumasc i dtiomantas eile" -#: sequencer.c #, c-format msgid "invalid command '%.*s'" msgstr "ordú neamhbhailí '%.*s" -#: sequencer.c #, c-format msgid "missing arguments for %s" msgstr "argóintí atá in easnamh do %s" -#: sequencer.c #, c-format msgid "could not parse '%s'" msgstr "ní fhéadfaí '%s' a pháirseáil" -#: sequencer.c #, c-format msgid "invalid line %d: %.*s" msgstr "líne neamhbhailí %d: %.*s" -#: sequencer.c #, c-format msgid "cannot '%s' without a previous commit" msgstr "ní féidir '%s' gan gealltanas roimhe seo" -#: sequencer.c msgid "cancelling a cherry picking in progress" msgstr "piocadh silíní atá ar siúl a chur ar ceal" -#: sequencer.c msgid "cancelling a revert in progress" msgstr "filleadh atá ar siúl a chealú" -#: sequencer.c msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "" "déan é seo a shocrú le do thoil ag baint úsáide as 'git rebase --edit-todo'." -#: sequencer.c #, c-format msgid "unusable instruction sheet: '%s'" msgstr "bileog treoracha neamhúsáidte: '%s'" -#: sequencer.c msgid "no commits parsed." msgstr "níl aon gealltanais paráilsithe." -#: sequencer.c msgid "cannot cherry-pick during a revert." msgstr "ní féidir le silíní a phiocadh le linn filleadh." -#: sequencer.c msgid "cannot revert during a cherry-pick." msgstr "ní féidir filleadh ar ais le linn pioc silíní." -#: sequencer.c msgid "unusable squash-onto" msgstr "squash-on neamhúsáidte" -#: sequencer.c #, c-format msgid "malformed options sheet: '%s'" msgstr "bileog roghanna mífhoirmithe: '%s'" -#: sequencer.c msgid "empty commit set passed" msgstr "rith tacar tiomanta folamh" -#: sequencer.c msgid "revert is already in progress" msgstr "tá filleadh ar siúl cheana féin" -#: sequencer.c #, c-format msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" msgstr "bain triail as “git revert (--continue | %s--abort | --quit)”" -#: sequencer.c msgid "cherry-pick is already in progress" msgstr "tá pioc silíní ar siúl cheana féin" -#: sequencer.c #, c-format msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" msgstr "bain triail as “git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)”" -#: sequencer.c #, c-format msgid "could not create sequencer directory '%s'" msgstr "ní fhéadfaí eolaire seicheamhach '%s' a chruthú" -#: sequencer.c msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "níl aon phiocadh silíní nó filleadh ar siúl ar siúl" -#: sequencer.c msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "ní féidir le HEAD a réiteach" -#: sequencer.c msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "ní féidir éirí as brainse nach rugadh fós" -#: sequencer.c #, c-format msgid "cannot read '%s': %s" msgstr "ní féidir '%s' a léamh: %s" -#: sequencer.c msgid "unexpected end of file" msgstr "deireadh gan choinne an chomhaid" -#: sequencer.c #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "tá comhad HEAD réamh-phiocadh silíní stóráilte '%s' truaillithe" -#: sequencer.c msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" msgstr "Is cosúil gur bhogadh tú CEANN. Gan athfhillte, seiceáil do CHEANN!" -#: sequencer.c msgid "no revert in progress" msgstr "níl aon fhilleadh ar siúl" -#: sequencer.c msgid "no cherry-pick in progress" msgstr "níl aon phiocadh silíní ar siúl" -#: sequencer.c msgid "failed to skip the commit" msgstr "theip ar an gealltanas a scipeáil" -#: sequencer.c msgid "there is nothing to skip" msgstr "níl aon rud le scipeáil" -#: sequencer.c #, c-format msgid "" "have you committed already?\n" @@ -26705,15 +22468,12 @@ msgstr "" "an ndearna tú tiomanta cheana féin?\n" "bain triail as “git %s --continue”" -#: sequencer.c msgid "cannot read HEAD" msgstr "ní féidir le HEAD a léamh" -#: sequencer.c msgid "could not write commit message file" msgstr "ní raibh sé in ann comhad teachtaireachta tiomanta a" -#: sequencer.c #, c-format msgid "" "You can amend the commit now, with\n" @@ -26732,22 +22492,18 @@ msgstr "" "\n" " git rebase --continue\n" -#: sequencer.c #, c-format msgid "Could not apply %s... %.*s" msgstr "Níorbh fhéidir iarratas a dhéanamh %s... %.*s" -#: sequencer.c #, c-format msgid "Could not merge %.*s" msgstr "Níorbh fhéidir cumasc %.*s" -#: sequencer.c #, c-format msgid "Executing: %s\n" msgstr "Forghníomhú: %s\n" -#: sequencer.c #, c-format msgid "" "execution failed: %s\n" @@ -26761,11 +22517,9 @@ msgstr "" "\n" " git rebase --continue\n" -#: sequencer.c msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n" msgstr "agus rinne siad athruithe ar an innéacs agus/nó ar an gcrann oibre.\n" -#: sequencer.c #, c-format msgid "" "execution succeeded: %s\n" @@ -26782,57 +22536,45 @@ msgstr "" " git rebase --continue\n" "\n" -#: sequencer.c #, c-format msgid "illegal label name: '%.*s'" msgstr "ainm lipéid neamhdhleathach: '%.*s'" -#: sequencer.c #, c-format msgid "could not resolve '%s'" msgstr "ní fhéadfaí '%s' a réiteach" -#: sequencer.c msgid "writing fake root commit" msgstr "tiomantas fréamh bréige a scríobh" -#: sequencer.c msgid "writing squash-onto" msgstr "scríobh squash-on" -#: sequencer.c msgid "cannot merge without a current revision" msgstr "ní féidir a chumasc gan athbhreithniú reatha" -#: sequencer.c #, c-format msgid "unable to parse '%.*s'" -msgstr "nach féidir le parsáil a dhéanamh '%.*s" +msgstr "ní féidir '%.*s' a pharsáil" -#: sequencer.c #, c-format msgid "nothing to merge: '%.*s'" msgstr "níl aon rud le cumasc: '%.*s'" -#: sequencer.c msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" msgstr "ní féidir cumaisc ochtair a fhorghníomhú ar bharr [fréamh nua]" -#: sequencer.c #, c-format msgid "could not get commit message of '%s'" msgstr "ní fhéadfaí teachtaireacht tiomanta de '%s' a fháil" -#: sequencer.c #, c-format msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" msgstr "níorbh fhéidir fiú iarracht a dhéanamh '%.*s' a chumasc" -#: sequencer.c msgid "merge: Unable to write new index file" msgstr "cumaisc: Ní féidir comhad innéacs nua a scríobh" -#: sequencer.c #, c-format msgid "" "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists" @@ -26840,7 +22582,6 @@ msgstr "" "is cosúil go bhfuil próiseas 'rebase' eile ag rith; tá '%s.lock' ann cheana " "féin" -#: sequencer.c #, c-format msgid "" "Updated the following refs with %s:\n" @@ -26849,7 +22590,6 @@ msgstr "" "Nuashonraíodh na hifríochtaí seo a leanas le %s:\n" "%s" -#: sequencer.c #, c-format msgid "" "Failed to update the following refs with %s:\n" @@ -26858,40 +22598,32 @@ msgstr "" "Theip ar na hiarratais seo a leanas a nuashonrú le %s:\n" "%s" -#: sequencer.c msgid "Cannot autostash" msgstr "Ní féidir uathoibriú" -#: sequencer.c #, c-format msgid "Unexpected stash response: '%s'" msgstr "Freagra stash gan choinne: '%s'" -#: sequencer.c #, c-format msgid "Could not create directory for '%s'" msgstr "Ní fhéadfaí eolaire a chruthú do '%s'" -#: sequencer.c #, c-format msgid "Created autostash: %s\n" msgstr "Autostash cruthaithe: %s\n" -#: sequencer.c msgid "could not reset --hard" msgstr "ní fhéadfaí athshocrú --hard" -#: sequencer.c #, c-format msgid "Applied autostash.\n" msgstr "Autostash feidhmithe.\n" -#: sequencer.c #, c-format msgid "cannot store %s" msgstr "ní féidir %s a stóráil" -#: sequencer.c #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -26903,33 +22635,26 @@ msgstr "" "Is féidir leat \"git stash pop\" nó \"git stash drop\" a rith ag am ar " "bith.\n" -#: sequencer.c msgid "Applying autostash resulted in conflicts." msgstr "Bhí coinbhleachtaí mar thoradh ar autostash i bhfeidhm." -#: sequencer.c msgid "Autostash exists; creating a new stash entry." msgstr "Tá Autostash ann; ag cruthú iontráil nua stash." -#: sequencer.c msgid "autostash reference is a symref" msgstr "is é tagairt autostash ina symref" -#: sequencer.c msgid "could not detach HEAD" msgstr "ní fhéadfadh CEAD a dhícheangal" -#: sequencer.c #, c-format msgid "Stopped at HEAD\n" msgstr "Stopadh ag HEAD\n" -#: sequencer.c #, c-format msgid "Stopped at %s\n" msgstr "Stop ag %s\n" -#: sequencer.c #, c-format msgid "" "Could not execute the todo command\n" @@ -26951,58 +22676,46 @@ msgstr "" " git rebase --edit-todo\n" " git rebase --continue\n" -#: sequencer.c #, c-format msgid "Stopped at %s... %.*s\n" msgstr "Stopadh ag %s... %.*s\n" -#: sequencer.c #, c-format msgid "Rebasing (%d/%d)%s" msgstr "Ag athbhunú (%d/%d) %s" -#: sequencer.c #, c-format msgid "unknown command %d" msgstr "ordú anaithnid %d" -#: sequencer.c msgid "could not read orig-head" msgstr "ní raibh sé in ann ceann orig-head a léamh" -#: sequencer.c msgid "could not read 'onto'" msgstr "ní fhéadfaí 'ar' léamh" -#: sequencer.c #, c-format msgid "could not update HEAD to %s" msgstr "ní fhéadfaí HEAD a nuashonrú go %s" -#: sequencer.c #, c-format msgid "Successfully rebased and updated %s.\n" msgstr "Athbhunaithe agus nuashonraithe %s go rathúil.\n" -#: sequencer.c msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "ní féidir athbhunú: Tá athruithe gan stáitse agat." -#: sequencer.c msgid "cannot amend non-existing commit" msgstr "ní féidir gealltanas nach bhfuil ann a leasú" -#: sequencer.c #, c-format msgid "invalid file: '%s'" msgstr "comhad neamhbhailí: '%s'" -#: sequencer.c #, c-format msgid "invalid contents: '%s'" msgstr "ábhar neamhbhailí: '%s'" -#: sequencer.c msgid "" "\n" "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" @@ -27013,74 +22726,58 @@ msgstr "" "iad\n" "ar dtús agus ansin rith 'git rebase --continue' arís." -#: sequencer.c #, c-format msgid "could not write file: '%s'" msgstr "ní fhéadfaí comhad a scríobh: '%s'" -#: sequencer.c msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "ní fhéadfaí CHERRY_PICK_HEAD a bhaint" -#: sequencer.c msgid "could not commit staged changes." msgstr "ní fhéadfadh athruithe stáitse a dhéanamh." -#: sequencer.c #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: ní féidir %s a roghnú silíní" -#: sequencer.c #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: droch-athbhreithniú" -#: sequencer.c msgid "can't revert as initial commit" msgstr "ní féidir teacht ar ais mar thiomantas tosaigh" -#: sequencer.c #, c-format msgid "skipped previously applied commit %s" -msgstr "scipeáil tiomantas %s a cuireadh i bhfeidhm" +msgstr "scipeáil an tiomnú a cuireadh i bhfeidhm roimhe seo %s" -#: sequencer.c msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits" msgstr "" "bain úsáid as --reapply-cherry-picks chun gealltanais scipeáilte a áireamh" -#: sequencer.c msgid "make_script: unhandled options" msgstr "make_script: roghanna neamh-láimhseáilte" -#: sequencer.c msgid "make_script: error preparing revisions" msgstr "make_script: earráid ag ullmhú athbhreithnithe" -#: sequencer.c msgid "nothing to do" msgstr "aon rud le déanamh" -#: sequencer.c msgid "could not skip unnecessary pick commands" msgstr "ní fhéadfadh orduithe pioc gan ghá a scipeáil" -#: sequencer.c msgid "the script was already rearranged." msgstr "athshocraíodh an script cheana féin." -#: sequencer.c #, c-format msgid "update-refs file at '%s' is invalid" msgstr "tá comhad update-refs ag '%s' neamhbhailí" -#: setup.c #, c-format msgid "'%s' is outside repository at '%s'" msgstr "Tá '%s' an stór lasmuigh ag '%s'" -#: setup.c #, c-format msgid "" "%s: no such path in the working tree.\n" @@ -27090,7 +22787,6 @@ msgstr "" "Úsáid 'git <command>--<path>... 'chun cosáin nach bhfuil ann go háitiúil a " "shonrú." -#: setup.c #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" @@ -27102,12 +22798,10 @@ msgstr "" "Úsáid '--' chun cosáin a scaradh ó athbhreithnithe, mar seo:\n" "'git <command>[<revision>...] -- [<file>...] '" -#: setup.c #, c-format msgid "option '%s' must come before non-option arguments" msgstr "caithfidh rogha '%s' teacht roimh argóintí neamh-rogha" -#: setup.c #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" @@ -27118,95 +22812,74 @@ msgstr "" "Úsáid '--' chun cosáin a scaradh ó athbhreithnithe, mar seo:\n" "'git <command>[<revision>...] -- [<file>...] '" -#: setup.c msgid "unable to set up work tree using invalid config" msgstr "" -"in ann crann oibre a chur ar bun ag baint úsáide as cumraíocht nebhailí" +"ní féidir crann oibre a bhunú ag baint úsáide as cumraíocht neamhbhailí" -#: setup.c #, c-format msgid "'%s' already specified as '%s'" msgstr "'%s' sonraithe cheana féin mar '%s'" -#: setup.c #, c-format msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" msgstr "Leagan repo git ag súil leis <= %d, aimsíodh %d" -#: setup.c msgid "unknown repository extension found:" msgid_plural "unknown repository extensions found:" msgstr[0] "síneadh stórais anaithnid aimsithe:" msgstr[1] "síntí stórais anaithnide aimsithe:" msgstr[2] "síntí stórais anaithnide aimsithe:" -#: setup.c msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:" msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:" msgstr[0] "is é leagan repo 0, ach fuarthas síneadh v1 amháin:" msgstr[1] "is é 0 an leagan den stór, ach fuarthas síntí v1 amháin:" msgstr[2] "is é 0 an leagan den stór, ach fuarthas síntí v1 amháin:" -#: setup.c #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "earráid ag oscailt '%s'" -#: setup.c #, c-format msgid "too large to be a .git file: '%s'" msgstr "ró-mhór le bheith ina chomhad .git: '%s'" -#: setup.c #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "earráid ag léamh %s" -#: setup.c #, c-format msgid "invalid gitfile format: %s" msgstr "formáid gitfile neamhbhailí: %s" -#: setup.c #, c-format msgid "no path in gitfile: %s" msgstr "gan aon chosán i gitfile: %s" -#: setup.c #, c-format msgid "not a git repository: %s" msgstr "ní stór git: %s" -#: setup.c #, c-format msgid "'$%s' too big" msgstr "'$%s' ró-mhór" -#: setup.c #, c-format msgid "not a git repository: '%s'" msgstr "ní stór git: '%s'" -#: setup.c #, c-format msgid "cannot chdir to '%s'" msgstr "ní féidir teacht ar '%s'" -#: setup.c -msgid "cannot come back to cwd" -msgstr "ní féidir teacht ar ais chuig cwd" - -#: setup.c #, c-format msgid "failed to stat '%*s%s%s'" msgstr "theip ar '%*s%s%s' a thaispeáint" -#: setup.c #, c-format msgid "safe.directory '%s' not absolute" msgstr "níl safe.directory '%s' iomlán" -#: setup.c #, c-format msgid "" "detected dubious ownership in repository at '%s'\n" @@ -27219,21 +22892,17 @@ msgstr "" "\n" "git config --global --add safe.directory %s" -#: setup.c msgid "Unable to read current working directory" msgstr "Ní féidir eolaire oibre reatha a léamh" -#: setup.c #, c-format msgid "cannot change to '%s'" msgstr "ní féidir athrú go '%s'" -#: setup.c #, c-format msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" msgstr "ní stór git (nó aon cheann de na tuismitheoireolairí): %s" -#: setup.c #, c-format msgid "" "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" @@ -27243,12 +22912,10 @@ msgstr "" "Stopadh ag teorainn an chórais chomhaid (níl GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM " "socraithe)." -#: setup.c #, c-format msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')" msgstr "ní féidir stór lom '%s' a úsáid (safe.bareRepository is '%s')" -#: setup.c #, c-format msgid "" "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" @@ -27258,174 +22925,141 @@ msgstr "" "Ní mór ceadanna léite agus scríbhneoireachta a bheith ag úinéir na gcomhad i " "gcónaí." -#: setup.c msgid "fork failed" msgstr "theip ar fhorc" -#: setup.c msgid "setsid failed" msgstr "theip ar setsid" -#: setup.c #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "ní féidir teacht ar theimpléad '%s'" -#: setup.c #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "ní féidir '%s' a oscailt" -#: setup.c #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "ní féidir nasc '%s' a léamh" -#: setup.c #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "ní féidir '%s' '' %s 'a nascadh" -#: setup.c #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "ní féidir '%s' a chóipeáil chuig '%s'" -#: setup.c #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "ag neamhaird den teimpléad %s" -#: setup.c #, c-format msgid "templates not found in %s" msgstr "teimpléid gan aimsiú i %s" -#: setup.c #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "gan teimpléid a chóipeáil ó '%s': %s" -#: setup.c #, c-format msgid "invalid initial branch name: '%s'" msgstr "ainm brainse tosaigh neamhbhailí: '%s'" -#: setup.c #, c-format msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" msgstr "ath-init: neamhaird a dhéanamh ar --initial-branch=%s" -#: setup.c #, c-format msgid "unable to handle file type %d" -msgstr "in ann cineál comhad %d a láimhseáil" +msgstr "ní féidir cineál comhaid %d a láimhseáil" -#: setup.c #, c-format msgid "unable to move %s to %s" -msgstr "nach féidir %s a bhogadh go %s" +msgstr "ní féidir %s a bhogadh go %s" -#: setup.c msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" msgstr "iarracht a dhéanamh stór a aththionsú le hash difriúil" -#: setup.c msgid "" "attempt to reinitialize repository with different reference storage format" msgstr "" "iarracht a dhéanamh stór a aththionsú le formáid stórála tagartha difriúil" -#: setup.c #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "Tá %s ann cheana féin" -#: setup.c #, c-format msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Stórlann Git roinnte atá ann cheana a athsheoladh i %s%s\n" -#: setup.c #, c-format msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" msgstr "Aththionscnaíodh stór Git atá ann cheana i %s%s\n" -#: setup.c #, c-format msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Stórlann Git roinnte folamh tosaithe i %s%s\n" -#: setup.c #, c-format msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" msgstr "Stórlann Git folamh tosaithe i %s%s\n" -#: sparse-index.c #, c-format msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)" msgstr "is eolaire é iontráil innéacs, ach ní neamhchoitianta (%08x)" -#: split-index.c msgid "cannot use split index with a sparse index" msgstr "ní féidir innéacs scoilte a úsáid le hinnéacs neamhchoitianta" #. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree". -#: strbuf.c #, c-format msgid "bad %s format: element '%s' does not start with '('" msgstr "fhormáid olc %s: ní thosaíonn eilimint '%s' le '('" #. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree". -#: strbuf.c #, c-format msgid "bad %s format: element '%s' does not end in ')'" msgstr "droch-fhormáid %s: ní chríochnaíonn eilimint '%s' i ')'" #. TRANSLATORS: %s is a command like "ls-tree". -#: strbuf.c #, c-format msgid "bad %s format: %%%.*s" msgstr "fhormáid %s olc: %%%.*s" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte -#: strbuf.c #, c-format msgid "%u.%2.2u GiB" msgstr "%u.%2.2u GiB" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second -#: strbuf.c #, c-format msgid "%u.%2.2u GiB/s" msgstr "%u.%2.2u GiB/s" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte -#: strbuf.c #, c-format msgid "%u.%2.2u MiB" msgstr "%u.%2.2u MiB" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second -#: strbuf.c #, c-format msgid "%u.%2.2u MiB/s" msgstr "%u.%2.2u MiB/s" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte -#: strbuf.c #, c-format msgid "%u.%2.2u KiB" msgstr "%u.%2.2u KiB" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second -#: strbuf.c #, c-format msgid "%u.%2.2u KiB/s" msgstr "%u.%2.2u KiB/s" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte -#: strbuf.c #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" @@ -27434,7 +23068,6 @@ msgstr[1] "%u beart" msgstr[2] "%u beart" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second -#: strbuf.c #, c-format msgid "%u byte/s" msgid_plural "%u bytes/s" @@ -27442,64 +23075,52 @@ msgstr[0] "%u beart/s" msgstr[1] "%u beart/s" msgstr[2] "%u beart/s" -#: submodule-config.c #, c-format msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" msgstr "ag déanamh neamhaird d'ainm fo-mhodúil amhrasach: %s" -#: submodule-config.c msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" msgstr "luachanna diúltacha nach gceadaítear le haghaidh submodule.fetchJobs" -#: submodule-config.c #, c-format msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" msgstr "" "neamhaird a dhéanamh ar '%s' ar féidir a léirmhíniú mar rogha líne ordaithe: " "%s" -#: submodule-config.c #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr "Ní fhéadfaí iontráil.gitmodules %s a nuashonrú" -#: submodule.c msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" "Ní féidir .gitmodules neamh-chumhdaithe a athrú, coinbhleachtaí cumaisc a " "réiteach" -#: submodule.c #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "" "Níorbh fhéidir an rannóg a aimsiú i .gitmodules áit a bhfuil an cosán = %s" -#: submodule.c #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "Ní fhéadfaí iontráil.gitmodules a bhaint do %s" -#: submodule.c msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "theip ar stáisiú nuashonraithe .gitmodules" -#: submodule.c #, c-format msgid "in unpopulated submodule '%s'" msgstr "i bhfo-mhodúl neamhdhaonra '%s'" -#: submodule.c #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "Tá pathspec '%s' i bhfo-mhodúl '%.*s" -#: submodule.c #, c-format msgid "bad --ignore-submodules argument: %s" msgstr "argóint olc --ignore-submodules: %s" -#: submodule.c #, c-format msgid "" "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the " @@ -27508,12 +23129,10 @@ msgstr "" "Fo-mhodúl i dtiomantas %s ag an gcosán: imbhuaileann '%s' le fo-mhodúl darb " "ainm mar an gcéanna. Ag scipeáil é." -#: submodule.c #, c-format msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" msgstr "is %s é iontráil an fhomhodúil '%s' (%s), ní tiomnú" -#: submodule.c #, c-format msgid "" "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in " @@ -27522,42 +23141,34 @@ msgstr "" "Ní raibh an t-ordú 'git rev-list <commits>--not --remotes -n 1' a reáchtáil " "i bhfo-mhodúl %s" -#: submodule.c #, c-format msgid "process for submodule '%s' failed" msgstr "theip ar phróiseas le haghaidh fo-mhodúl '%s'" -#: submodule.c #, c-format msgid "Pushing submodule '%s'\n" msgstr "Ag brú an fho-mhodúil '%s'\n" -#: submodule.c #, c-format msgid "Unable to push submodule '%s'\n" msgstr "Ní féidir an fho-mhodúl '%s' a bhrú\n" -#: submodule.c #, c-format msgid "Fetching submodule %s%s\n" msgstr "Ag fáil fo-mhodúl %s%s\n" -#: submodule.c #, c-format msgid "Could not access submodule '%s'\n" msgstr "Níorbh fhéidir rochtain a fháil ar fho-mhodúl '%s'\n" -#: submodule.c #, c-format msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n" msgstr "Níorbh fhéidir rochtain a fháil ar fho-mhodúl '%s' ag tiomantas %s\n" -#: submodule.c #, c-format msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n" msgstr "Ag fáil fo-mhodúl %s%s ag an tiomnú %s\n" -#: submodule.c #, c-format msgid "" "Errors during submodule fetch:\n" @@ -27566,72 +23177,58 @@ msgstr "" "Earráidí le linn teacht fo-mhodúil:\n" "%s" -#: submodule.c #, c-format msgid "'%s' not recognized as a git repository" msgstr "Ní aithnítear '%s' mar stór git" -#: submodule.c #, c-format msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s" msgstr "Ní féidir 'git status --porcelain=2' a reáchtáil i bhfo-mhodúl %s" -#: submodule.c #, c-format msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s" msgstr "Theip ar 'git status --porcelain=2' i bhfo-mhodúl %s" -#: submodule.c #, c-format msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" msgstr "ní fhéadfaí 'git status' a thosú i bhfo-mhodúl '%s'" -#: submodule.c #, c-format msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" msgstr "ní fhéadfaí 'git status' a reáchtáil i bhfo-mhodúl '%s'" -#: submodule.c #, c-format msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" msgstr "Ní fhéadfaí socrú core.worktree a dhíshocrú i bhfo-mhodúl '%s'" -#: submodule.c #, c-format msgid "could not recurse into submodule '%s'" msgstr "ní fhéadfaí athshlánú isteach i bhfo-mhodúl '%s'" -#: submodule.c msgid "could not reset submodule index" msgstr "ní fhéadfadh innéacs fo-mhodúil a athshocrú" -#: submodule.c #, c-format msgid "submodule '%s' has dirty index" msgstr "tá innéacs salach ag fo-mhodúl '%s'" -#: submodule.c #, c-format msgid "Submodule '%s' could not be updated." msgstr "Ní fhéadfaí fo-mhodúl '%s' a nuashonrú." -#: submodule.c #, c-format msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'" msgstr "tá fo-mhodúl git dir '%s' taobh istigh de git dir '%.*s" -#: submodule.c #, c-format msgid "expected '%.*s' in submodule path '%s' not to be a symbolic link" msgstr "" "ag súil leis '%.*s' i gcosán fo-mhodúil '%s' gan a bheith ina nasc siombalach" -#: submodule.c #, c-format msgid "expected submodule path '%s' not to be a symbolic link" msgstr "ag súil nach mbeidh cosán fo-mhodúil '%s' ina nasc siombalach" -#: submodule.c #, c-format msgid "" "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" @@ -27639,17 +23236,14 @@ msgstr "" "relocate_gitdir le haghaidh fo-mhodúil '%s' le níos mó ná crann oibre amháin " "nach dtacaítear leis" -#: submodule.c #, c-format msgid "could not lookup name for submodule '%s'" msgstr "ní fhéadfaí ainm a lorg don fho-mhodúl '%s'" -#: submodule.c #, c-format msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir" msgstr "diúltú '%s' a bhogadh isteach i git dir atá ann cheana" -#: submodule.c #, c-format msgid "" "Migrating git directory of '%s%s' from\n" @@ -27660,120 +23254,95 @@ msgstr "" "'%s' go\n" "'%s'\n" -#: submodule.c msgid "could not start ls-files in .." msgstr "ní fhéadfaí ls-files a thosú i.." -#: submodule.c #, c-format msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" msgstr "d’fhill an crann ls cód fillte gan choinne %d" -#: symlinks.c #, c-format msgid "failed to lstat '%s'" msgstr "theip ar lstat '%s'" -#: t/helper/test-bundle-uri.c msgid "no remote configured to get bundle URIs from" msgstr "gan aon iargúlta cumraithe chun URIs beartán a fháil ó" -#: t/helper/test-bundle-uri.c msgid "could not get the bundle-uri list" msgstr "ní raibh in ann an liosta bundle-uri a fháil" -#: t/helper/test-cache-tree.c msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)" msgstr "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)" -#: t/helper/test-cache-tree.c msgid "clear the cache tree before each iteration" msgstr "glan an crann taisce roimh gach athrú" -#: t/helper/test-cache-tree.c msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)" msgstr "" "líon na n-iontrálacha sa chrann taisce le neamhbhailí (réamhshocraithe 0)" -#: t/helper/test-pack-deltas.c msgid "the number of objects to write" msgstr "líon na rudaí le scríobh" -#: t/helper/test-path-walk.c msgid "test-tool path-walk <options> -- <revision-options>" msgstr "test-tool path-walk <options> -- <revision-options>" -#: t/helper/test-path-walk.c msgid "toggle inclusion of blob objects" msgstr "cuimsiú rudaí blob a thógáil" -#: t/helper/test-path-walk.c msgid "toggle inclusion of commit objects" msgstr "toggle áireamh rudaí tiomanta" -#: t/helper/test-path-walk.c msgid "toggle inclusion of tag objects" msgstr "cuimsiú rudaí clibeanna a thosc" -#: t/helper/test-path-walk.c msgid "toggle inclusion of tree objects" msgstr "cuimsiú rudaí crann a thógáil" -#: t/helper/test-path-walk.c msgid "toggle pruning of uninteresting paths" msgstr "bearradh cosáin neamh-spéisiúla a thosú" -#: t/helper/test-path-walk.c +msgid "toggle aggressive edge walk" +msgstr "siúlóid imeall ionsaitheach a scoránaigh" + msgid "read a pattern list over stdin" msgstr "léigh liosta patrún thar stdin" -#: t/helper/test-reach.c #, c-format msgid "commit %s is not marked reachable" msgstr "nach bhfuil comhordú %s marcáilte inrochtana" -#: t/helper/test-reach.c msgid "too many commits marked reachable" msgstr "an iomarca gealltanais atá marcáilte inrochtana" -#: t/helper/test-read-midx.c msgid "could not determine MIDX preferred pack" msgstr "ní fhéadfaí pacáiste is fearr MIDX a chinneadh" -#: t/helper/test-serve-v2.c msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]" -#: t/helper/test-serve-v2.c msgid "exit immediately after advertising capabilities" msgstr "imeacht díreach tar éis cumais fógraíochta" -#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]" msgstr "<name><options>tá cúntóir tástála simple-ipc gníomhach [] []" -#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]" msgstr "<name><threads>cúntóir tástála simple-ipc run-daemon [] []" -#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]" msgstr "" "<name><threads><max-wait>cúntóir tástála simple-ipc tosaigh daemon [] [] []" -#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]" msgstr "<name><max-wait>cúntóir tástála simple-ipc stad-daemon [] []" -#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]" msgstr "<name><token>cúntóir tástála simple-ipc seol [] []" -#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]" msgstr "<name><bytecount><byte>test-helper simple-ipc sendbytes [] [] []" -#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "" "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] " "[<batchsize>]" @@ -27781,99 +23350,76 @@ msgstr "" "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] " "[<batchsize>]" -#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "name or pathname of unix domain socket" msgstr "ainm nó ainm cosán soicéad fearainn unix" -#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "named-pipe name" msgstr "ainm píopa ainmnithe" -#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "number of threads in server thread pool" msgstr "líon na snáitheanna i linn snáithe freastalaí" -#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "seconds to wait for daemon to start or stop" msgstr "soicind chun fanacht go dtosóidh nó stopfaidh an daemon" -#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "number of bytes" msgstr "líon na mbetaí" -#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "number of requests per thread" msgstr "líon iarratais in aghaidh an snáithe" -#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "byte" -msgstr "bith" +msgstr "beart" -#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "ballast character" msgstr "carachtar balasta" -#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "token" msgstr "comhartha" -#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "command token to send to the server" msgstr "comhartha ordaithe le seoladh chuig an bhfreastalaí" -#: t/unit-tests/unit-test.c msgid "unit-test [<options>]" msgstr "unit-test [<options>]" -#: t/unit-tests/unit-test.c msgid "immediately exit upon the first failed test" msgstr "imeacht láithreach ar an gcéad tástáil theip" -#: t/unit-tests/unit-test.c msgid "suite[::test]" msgstr "suite [::test]" -#: t/unit-tests/unit-test.c msgid "run only test suite or individual test <suite[::test]>" msgstr "reáchtáil ach sraith tástála nó tástáil aonair <suite [::test] >" -#: t/unit-tests/unit-test.c msgid "suite" msgstr "svuít" -#: t/unit-tests/unit-test.c msgid "exclude test suite <suite>" msgstr "sraith tástála a eisiamh <suite>" -#: trailer.c #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "theip ar an ordú leantóir '%s' a rith" -#: trailer.c #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "luach anaithnid '%s' don eochair '%s'" -#: trailer.c #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "comhartha leantóra folamh i leantóir '%.*s'" -#: transport-helper.c msgid "full write to remote helper failed" msgstr "theip ar scríobh iomlán chuig cianchúntóir" -#: transport-helper.c #, c-format msgid "unable to find remote helper for '%s'" -msgstr "in ann cúntóir iargúlta a aimsiú do '%s'" +msgstr "ní féidir cúntóir iargúlta a aimsiú do '%s'" -#: transport-helper.c msgid "can't dup helper output fd" msgstr "ní féidir le aschur cúntóra fd a dhéanamh" -#: transport-helper.c #, c-format msgid "" "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " @@ -27882,117 +23428,92 @@ msgstr "" "cumas éigeantach anaithnid %s; is dócha go mbeidh leagan níos nuaí de Git ag " "teastáil ó" -#: transport-helper.c msgid "this remote helper should implement refspec capability" msgstr "ba cheart go gcuirfeadh an cúntóir cianda seo cumas refspec" -#: transport-helper.c #, c-format msgid "%s unexpectedly said: '%s'" msgstr "Dúirt %s gan choinne: '%s'" -#: transport-helper.c #, c-format msgid "%s also locked %s" msgstr "Glas %s freisin %s" -#: transport-helper.c msgid "couldn't run fast-import" msgstr "ní raibh in ann allmhairiú tapa a reá" -#: transport-helper.c msgid "error while running fast-import" msgstr "earráid agus iompórtáil tapa á rith" -#: transport-helper.c #, c-format msgid "could not read ref %s" msgstr "ní raibh in ann tagairt %s a léamh" -#: transport-helper.c #, c-format msgid "unknown response to connect: %s" msgstr "freagra anaithnid chun nascadh: %s" -#: transport-helper.c msgid "setting remote service path not supported by protocol" -msgstr "cosán seirbhíse iargúlta a shocrú nach dtacaíonn" +msgstr "ní thacaíonn prótacal le cosán seirbhíse cianda a shocrú" -#: transport-helper.c msgid "invalid remote service path" msgstr "cosán seirbhíse iargúlta" -#: transport-helper.c #, c-format msgid "can't connect to subservice %s" msgstr "ní féidir nasc a dhéanamh le fo-sheirbhís %s" -#: transport-helper.c transport.c msgid "--negotiate-only requires protocol v2" msgstr "--negotiate-only ag teastáil prótacal v2" -#: transport-helper.c msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive" msgstr "'roghan' gan treoir 'ok/earráid' a mheaitseáil" -#: transport-helper.c #, c-format msgid "expected ok/error, helper said '%s'" msgstr "súil le ok/earráid, dúirt an cúntóir '%s'" -#: transport-helper.c #, c-format msgid "helper reported unexpected status of %s" msgstr "thuairiscigh cúntóir stádas gan choinne %s" -#: transport-helper.c #, c-format msgid "helper %s does not support dry-run" -msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le rith tirim" +msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le dry-run" -#: transport-helper.c #, c-format msgid "helper %s does not support --signed" msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le --signed" -#: transport-helper.c #, c-format msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" -msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le --signed=if-iarrtha" +msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le --signed=if-asked" -#: transport-helper.c #, c-format msgid "helper %s does not support --atomic" msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le --atomic" -#: transport-helper.c #, c-format msgid "helper %s does not support --%s" msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le --%s" -#: transport-helper.c #, c-format msgid "helper %s does not support 'push-option'" -msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le 'push-rogha'" +msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le 'push-option'" -#: transport-helper.c msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" msgstr "ní thacaíonn cúntóir iargúlta le brú; teastaíonn refspec" -#: transport-helper.c #, c-format msgid "helper %s does not support '--force'" msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le '--force'" -#: transport-helper.c msgid "couldn't run fast-export" msgstr "ní raibh sé in ann onnmhairiú tapa a" -#: transport-helper.c msgid "error while running fast-export" msgstr "earráid agus easpórtáil tapa á rith" -#: transport-helper.c #, c-format msgid "" "No refs in common and none specified; doing nothing.\n" @@ -28002,101 +23523,80 @@ msgstr "" "rud.\n" "B'fhéidir gur chóir duit brainse a shonrú.\n" -#: transport-helper.c #, c-format msgid "unsupported object format '%s'" msgstr "formáid réad gan tacaíocht '%s'" -#: transport-helper.c #, c-format msgid "malformed response in ref list: %s" msgstr "freagra mífhoirmithe sa liosta tagartha: %s" -#: transport-helper.c #, c-format msgid "read(%s) failed" msgstr "theip ar léamh (%s)" -#: transport-helper.c #, c-format msgid "write(%s) failed" msgstr "theip ar scríobh (%s)" -#: transport-helper.c #, c-format msgid "%s thread failed" msgstr "Theip ar snáithe %s" -#: transport-helper.c #, c-format msgid "%s thread failed to join: %s" msgstr "Theip ar shnáithe %s a bheith páirteach: %s" -#: transport-helper.c #, c-format msgid "can't start thread for copying data: %s" msgstr "ní féidir snáithe a thosú chun sonraí a chóipeáil: %s" -#: transport-helper.c #, c-format msgid "%s process failed to wait" msgstr "Theip ar phróiseas %s fanacht" -#: transport-helper.c #, c-format msgid "%s process failed" msgstr "Theip ar phróiseas %s" -#: transport-helper.c msgid "can't start thread for copying data" msgstr "ní féidir snáithe a thosú chun sonraí a chóipe" -#: transport.c #, c-format msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" msgstr "Socródh sé suas sruth de '%s' go '%s' de '%s'\n" -#: transport.c #, c-format msgid "could not read bundle '%s'" msgstr "ní fhéadfaí beartán '%s' a léamh" -#: transport.c #, c-format msgid "transport: invalid depth option '%s'" msgstr "iompar: rogha doimhneachta neamhbhailí '%s'" -#: transport.c msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" msgstr "" "féach protocol.version in 'git help config' le haghaidh tuilleadh sonraí" -#: transport.c msgid "server options require protocol version 2 or later" msgstr "teastaíonn leagan prótacal 2 nó níos déanaí ó roghanna" -#: transport.c msgid "server does not support wait-for-done" msgstr "ní thacaíonn freastalaí le fanacht le déanamh" -#: transport.c msgid "could not parse transport.color.* config" msgstr "ní fhéadfaí transport.color.* config a pháirseáil" -#: transport.c msgid "support for protocol v2 not implemented yet" msgstr "tacaíocht do phrótacal v2 nach bhfuil curtha i bhfeidhm" -#: transport.c #, c-format msgid "transport '%s' not allowed" msgstr "ní cheadaítear iompar '%s'" -#: transport.c msgid "git-over-rsync is no longer supported" msgstr "ní thacaítear le git-over-rsync a thuilleadh" -#: transport.c #, c-format msgid "" "The following submodule paths contain changes that can\n" @@ -28105,7 +23605,6 @@ msgstr "" "Tá athruithe ar féidir leis na cosáin fo-mhodúil seo a leanas\n" "nach bhfuil le fáil ar aon iargúlta:\n" -#: transport.c #, c-format msgid "" "\n" @@ -28131,43 +23630,33 @@ msgstr "" "\n" "chun iad a bhrú chuig iargúlta.\n" -#: transport.c msgid "Aborting." msgstr "Ag gearradh." -#: transport.c msgid "failed to push all needed submodules" msgstr "theip ar gach fo-mhodúl riachtanach a bhrú" -#: transport.c msgid "bundle-uri operation not supported by protocol" msgstr "oibríocht bundle-uri nach dtacaíonn prótacal" -#: transport.c msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list" msgstr "ní fhéadfaí liosta bundle-uri a fógraíodh ag freastalaí a aisghab" -#: transport.c msgid "operation not supported by protocol" msgstr "oibriú nach dtacaíonn prótacal" -#: tree-walk.c msgid "too-short tree object" msgstr "réad crann ró-ghearr" -#: tree-walk.c msgid "malformed mode in tree entry" msgstr "modh mífhoirmithe i iontráil crann" -#: tree-walk.c msgid "empty filename in tree entry" msgstr "ainm comhaid folamh i iontráil crann" -#: tree-walk.c msgid "too-short tree file" msgstr "comhad crann ró-ghearr" -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" @@ -28177,7 +23666,6 @@ msgstr "" "sheiceáil:\n" "%%sDéan d'athruithe nó déan iad a stóráil sula n-athraíonn tú brainsí." -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" @@ -28187,7 +23675,6 @@ msgstr "" "sheiceáil:\n" "%%s" -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" @@ -28198,7 +23685,6 @@ msgstr "" "%%sDo chuid athruithe a dhéanamh nó cuir isteach iad sula ndéanann tú a " "chumasc." -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" @@ -28208,7 +23694,6 @@ msgstr "" "chumasc:\n" "%%s" -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" @@ -28217,7 +23702,6 @@ msgstr "" "Déanfadh %s d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh:\n" "%%sDéan do chuid athruithe nó iad a stóráil os comhair %s." -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" @@ -28226,7 +23710,6 @@ msgstr "" "Déanfadh %s d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh:\n" "%%s" -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" @@ -28235,7 +23718,6 @@ msgstr "" "Chaillfeadh na n-eolairí seo a leanas a nuashonrú comhaid gan rianú iontu:\n" "%s" -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Refusing to remove the current working directory:\n" @@ -28244,7 +23726,6 @@ msgstr "" "Diúltú an eolaire oibre reatha a bhaint:\n" "%s" -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" @@ -28253,7 +23734,6 @@ msgstr "" "Bainfí na comhaid crann oibre gan rianú seo a leanas trí sheiceáil:\n" "%%sBogadh nó bain iad sula n-athraíonn tú brainsí." -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" @@ -28262,7 +23742,6 @@ msgstr "" "Bainfí na comhaid crann oibre gan rianú seo a leanas trí sheiceáil:\n" "%%s" -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" @@ -28271,7 +23750,6 @@ msgstr "" "Bainfí na comhaid crann oibre gan rianú seo a leanas trí chumasc:\n" "%%sDo thoil bog nó bain iad sula ndéanann tú a chumasc." -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" @@ -28280,7 +23758,6 @@ msgstr "" "Bainfí na comhaid crann oibre gan rianú seo a leanas trí chumasc:\n" "%%s" -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" @@ -28289,7 +23766,6 @@ msgstr "" "Bainfí %s na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas:\n" "%%sDo thoil bog nó bain iad roimh %s." -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" @@ -28298,7 +23774,6 @@ msgstr "" "Bainfí %s na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas:\n" "%%s" -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " @@ -28309,7 +23784,6 @@ msgstr "" "sheiceáil:\n" "%%sBogadh nó bain iad sula n-athraíonn tú brainsí." -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " @@ -28320,7 +23794,6 @@ msgstr "" "sheiceáil:\n" "%%s" -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" @@ -28330,7 +23803,6 @@ msgstr "" "chumasc:\n" "%%sDo thoil bog nó bain iad sula ndéanann tú cumasc." -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" @@ -28340,7 +23812,6 @@ msgstr "" "chumasc:\n" "%%s" -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" @@ -28349,7 +23820,6 @@ msgstr "" "Bheadh %s na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh:\n" "%%sDo thoil bog nó bain iad roimh %s." -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" @@ -28358,12 +23828,10 @@ msgstr "" "Bheadh %s na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh:\n" "%%s" -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." msgstr "Tá iontráil '%s' ag forluí le '%s'. Ní féidir ceangal a dhéanamh." -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Cannot update submodule:\n" @@ -28372,7 +23840,6 @@ msgstr "" "Ní féidir fo-mhodúl a nuashonrú:\n" "%s" -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following paths are not up to date and were left despite sparse " @@ -28383,7 +23850,6 @@ msgstr "" "patrúin neamhchoitianta:\n" "%s" -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n" @@ -28393,7 +23859,6 @@ msgstr "" "neamhchoitianta:\n" "%s" -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following paths were already present and thus not updated despite sparse " @@ -28404,12 +23869,10 @@ msgstr "" "nuashonraíodh in ainneoin\n" "%s" -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "Aborting\n" msgstr "Gearradh\n" -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout " @@ -28418,11 +23881,9 @@ msgstr "" "Tar éis duit na cosáin thuas a shocrú, b'fhéidir gur mhaith leat `git sparse-" "checkout reapply` a reáchtáil.\n" -#: unpack-trees.c msgid "Updating files" msgstr "Comhad a nuashonrú" -#: unpack-trees.c msgid "" "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" @@ -28432,381 +23893,331 @@ msgstr "" "ar chóras comhaid cás-neamh-íogair) agus ach ceann amháin ón gcéanna\n" "tá grúpa imbhuailte sa chrann oibre:\n" -#: unpack-trees.c msgid "Updating index flags" msgstr "Nuashonrú bratacha innéacs" -#: unpack-trees.c #, c-format msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s" msgstr "" "tá iontrálacha dúbailte ag crann oibre agus tiomantas neamhrianaithe: %s" -#: upload-pack.c msgid "expected flush after fetch arguments" msgstr "súil le sruth tar éis argóintí a fháil" -#: urlmatch.c msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "ainm scéime URL neamhbhailí nó iarmhír ': //' in easnamh" -#: urlmatch.c #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "seicheamh éalaithe %XX neamhbhailí" -#: urlmatch.c msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "ní 'comhad: 'í an óstach agus an scéim atá in easnamh:" -#: urlmatch.c msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "b'fhéidir nach mbeadh uimhir chalafoirt ag URL 'file: '" -#: urlmatch.c msgid "invalid characters in host name" msgstr "carachtair neamhbhailí in ainm ósta" -#: urlmatch.c msgid "invalid port number" -msgstr "uimhir phort neamhbhail" +msgstr "uimhir phoirt neamhbhailí" -#: urlmatch.c msgid "invalid '..' path segment" msgstr "deighleog cosáin '..' neamhbhailí" -#: usage.c #, c-format msgid "error: unable to format message: %s\n" msgstr "earráid: ní féidir teachtaireacht a fhormáidiú: %s\n" -#: usage.c msgid "usage: " msgstr "úsáid: " -#: usage.c msgid "fatal: " msgstr "marfach: " -#: usage.c msgid "error: " msgstr "earráid: " -#: usage.c msgid "warning: " msgstr "rabhadh: " -#: version.c +#, c-format +msgid "'%s' is nominated for removal.\n" +msgstr "Tá '%s' ainmnithe le haghaidh bainte.\n" + +#, c-format +msgid "" +"If you still use this command, here's what you can do:\n" +"\n" +"- read https://git-scm.com/docs/BreakingChanges.html\n" +"- check if anyone has discussed this on the mailing\n" +" list and if they came up with something that can\n" +" help you: https://lore.kernel.org/git/?q=%s\n" +"- send an email to <git@vger.kernel.org> to let us\n" +" know that you still use this command and were unable\n" +" to determine a suitable replacement\n" +"\n" +msgstr "" +"Más rud é go bhfuil an t-ordú seo in úsáid agat fós, seo an méid is féidir " +"leat a dhéanamh:\n" +"\n" +"- léigh https://git-scm.com/docs/BreakingChanges.html\n" +"- seiceáil an bhfuil aon duine tar éis plé a dhéanamh ar an méid seo ar an " +"liosta poist agus an bhfuil rud éigin acu a d'fhéadfadh cabhrú leat: https://" +"lore.kernel.org/git/?q=%s\n" +"- seol ríomhphost chuig <git@vger.kernel.org> chun a chur in iúl dúinn go " +"bhfuil tú fós ag úsáid an ordaithe seo agus nár éirigh leat ceann eile " +"oiriúnach a aimsiú\n" + +msgid "refusing to run without --i-still-use-this" +msgstr "ag diúltú rith gan --i-still-use-this fós" + #, c-format msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" msgstr "theip ar uname () le earráid '%s' (%d)\n" -#: walker.c msgid "Fetching objects" msgstr "Rudaí a fháil" -#: worktree.c #, c-format msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" msgstr "Ní hé '%s' ag an bpríomhchrann oibre an eolaire stórais" -#: worktree.c #, c-format msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" msgstr "Níl cosán iomlán chuig suíomh an chrainn oibre i gcomhad '%s'" -#: worktree.c #, c-format msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" msgstr "Ní comhad .git é '%s', cód earráide %d" -#: worktree.c #, c-format msgid "'%s' does not point back to '%s'" msgstr "Ní dhíríonn '%s' ar ais chuig '%s'" -#: worktree.c msgid "not a directory" -msgstr "ní eolaire" +msgstr "ní eolaire é" -#: worktree.c msgid ".git is not a file" msgstr "Ní comhad é .git" -#: worktree.c msgid ".git file broken" msgstr "comhad .git briste" -#: worktree.c msgid ".git file incorrect" msgstr "comhad .git mícheart" -#: worktree.c msgid ".git file absolute/relative path mismatch" msgstr "comhad .git neamhoiriúnú iomlán/coibhneasta coibhneasta" -#: worktree.c msgid "not a valid path" msgstr "ní cosán bailí" -#: worktree.c msgid "unable to locate repository; .git is not a file" -msgstr "in ann stór a aimsiú; ní comhad é .git" +msgstr "ní féidir an stórlann a aimsiú; ní comhad é .git" -#: worktree.c msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository" -msgstr "in ann stór a aimsiú; ní thagann comhad .git tagairt do stór" +msgstr "" +"ní féidir an stórlann a aimsiú; ní dhéanann an comhad .git tagairt do " +"stórlann" -#: worktree.c msgid "unable to locate repository; .git file broken" -msgstr "in ann stór a aimsiú; comhad .git briste" +msgstr "ní féidir an stórlann a aimsiú; comhad .git briste" -#: worktree.c msgid "gitdir unreadable" msgstr "gitdir unreadable" -#: worktree.c msgid "gitdir absolute/relative path mismatch" -msgstr "mímheaitseáil cosán iomlán/coibhneasta gitdir" +msgstr "gitdir mí-oiriúnacht chosáin absalóideach/coibhneasta" -#: worktree.c msgid "gitdir incorrect" msgstr "gitdir mícheart" -#: worktree.c msgid "not a valid directory" msgstr "ní eolaire bailí" -#: worktree.c msgid "gitdir file does not exist" msgstr "níl comhad gitdir ann" -#: worktree.c #, c-format msgid "unable to read gitdir file (%s)" -msgstr "nach féidir comhad gitdir a léamh (%s)" +msgstr "ní féidir comhad gitdir (%s) a léamh" -#: worktree.c #, c-format msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)" msgstr "léamh gearr (súil leis%<PRIuMAX>bytes, léithe%<PRIuMAX>)" -#: worktree.c msgid "invalid gitdir file" msgstr "comhad gitdir neamhbhailí" -#: worktree.c msgid "gitdir file points to non-existent location" msgstr "pointeálann comhad gitdir chuig suíomh nach bhfuil ann" -#: worktree.c #, c-format msgid "unable to set %s in '%s'" -msgstr "nach féidir %s a shocrú i '%s'" +msgstr "ní féidir %s a shocrú i '%s'" -#: worktree.c #, c-format msgid "unable to unset %s in '%s'" -msgstr "nach féidir %s a dhíshocrú i '%s'" +msgstr "ní féidir %s a dhíshuiteáil i '%s'" -#: worktree.c msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting" msgstr "theip ar shocrú extensions.worktreeConfig" -#: worktree.c msgid "unable to upgrade repository format to support relative worktrees" -msgstr "in ann formáid stórais a uasghrádú chun tacú le crainn oibre coibh" +msgstr "" +"ní féidir formáid an stórais a uasghrádú chun tacú le crainn oibre " +"coibhneasta" -#: worktree.c msgid "unable to set extensions.relativeWorktrees setting" msgstr "ní féidir an socrú extensions.relativeWorktrees a shocrú" -#: wrapper.c #, c-format msgid "could not setenv '%s'" msgstr "ní fhéadfaí '%s' a shocrú" -#: wrapper.c #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "ní féidir '%s' a chruthú" -#: wrapper.c #, c-format msgid "could not open '%s' for reading and writing" msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt le haghaidh léamh agus scríbhneoireachta" -#: wrapper.c #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "ní féidir rochtain a fháil ar '%s'" -#: wrapper.c msgid "unable to get current working directory" -msgstr "in ann eolaire oibre reatha a fháil" +msgstr "ní féidir an t-eolaire oibre reatha a fháil" -#: wrapper.c msgid "unable to get random bytes" -msgstr "in ann bétaí randamacha a fháil" +msgstr "ní féidir bearta randamacha a fháil" -#: wrapper.c #, c-format msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" msgstr "ag iarraidh mmapáil %<PRIuMAX> thar theorainn %<PRIuMAX>" -#: wrapper.c #, c-format msgid "mmap failed%s" msgstr "theip ar mmap %s" -#: wt-status.c msgid "Unmerged paths:" msgstr "Cosáin neamh-chumasaithe:" -#: wt-status.c msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)" msgstr "" " (bain úsáid as “git restore --staged <comhad>...” chun an stáitse a dhíchur)" -#: wt-status.c #, c-format msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)" msgstr "" " (bain úsáid as \"git restore --source=%s --staged <comhad>...\" chun an " "stáitse a dhí-ardú)" -#: wt-status.c msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" msgstr "" " (bain úsáid as “git rm --cached <comhad>...” chun an stáitse a dhíchur)" -#: wt-status.c msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" msgstr " (bain úsáid as “git add <comhad>...” chun réiteach a mharcáil)" -#: wt-status.c msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (bain úsáid \"git add/rm <comhad>...\" de réir mar is cuí chun réiteach a " "mharcáil)" -#: wt-status.c msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" msgstr " (bain úsáid as “git rm <comhad>...” chun réiteach a mharcáil)" -#: wt-status.c msgid "Changes to be committed:" msgstr "Athruithe atá le déanamh:" -#: wt-status.c msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Athruithe nach ndearnadh a chur ar stáitse le haghaidh tiomantais:" -#: wt-status.c msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (bain úsáid as “git add <comhad>...” chun an méid a bheidh tiomanta a " "nuashonrú)" -#: wt-status.c msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (bain úsáid as “git add/rm <comhad>...” chun an méid a bheidh tiomanta a " "nuashonrú)" -#: wt-status.c msgid "" " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (bain úsáid as “git restore <comhad>...” chun athruithe ar eolaire oibre a " "dhiúscairt)" -#: wt-status.c msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (an t-ábhar neamhrianaithe nó modhnaithe i bhfo-mhodúil a thiomsú nó a " "dhiúscairt)" -#: wt-status.c #, c-format msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" msgstr "" " (bain úsáid as “git %s <comhad>...” chun an méid a bheidh tiomanta san " "áireamh)" -#: wt-status.c msgid "both deleted:" msgstr "scriosta an dá cheann:" -#: wt-status.c msgid "added by us:" msgstr "curtha leis againn:" -#: wt-status.c msgid "deleted by them:" msgstr "scriosta ag siad:" -#: wt-status.c msgid "added by them:" msgstr "a chuir siad leis:" -#: wt-status.c msgid "deleted by us:" msgstr "scriosta againn:" -#: wt-status.c msgid "both added:" msgstr "chuir an bheirt leis:" -#: wt-status.c msgid "both modified:" msgstr "an dá cheann modhnaithe:" -#: wt-status.c msgid "new file:" msgstr "comhad nua:" -#: wt-status.c msgid "copied:" msgstr "cóipeáilte:" -#: wt-status.c msgid "deleted:" msgstr "scriosta:" -#: wt-status.c msgid "modified:" msgstr "modhnaithe:" -#: wt-status.c msgid "renamed:" msgstr "athainmnithe:" -#: wt-status.c msgid "typechange:" msgstr "cineál cineál:" -#: wt-status.c msgid "unknown:" msgstr "anaithnid:" -#: wt-status.c msgid "unmerged:" msgstr "gan chumasc:" -#: wt-status.c msgid "new commits, " msgstr "tiomantais nua, " -#: wt-status.c msgid "modified content, " msgstr "ábhar modhnaithe, " -#: wt-status.c msgid "untracked content, " msgstr "ábhar neamhrianaithe, " -#: wt-status.c #, c-format msgid "Your stash currently has %d entry" msgid_plural "Your stash currently has %d entries" @@ -28814,15 +24225,12 @@ msgstr[0] "Tá %d iontráil i do stash faoi láthair" msgstr[1] "Tá %d iontrálacha ar do stash faoi láthair" msgstr[2] "Tá %d iontrálacha ar do stash faoi láthair" -#: wt-status.c msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Fo-mhodúil athraithe ach gan nuashonrú:" -#: wt-status.c msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Athruithe fo-mhodúil atá le tiomantas:" -#: wt-status.c msgid "" "Do not modify or remove the line above.\n" "Everything below it will be ignored." @@ -28830,7 +24238,6 @@ msgstr "" "Ná déan an líne thuas a mhodhnú ná a bhaint.\n" "Déanfar neamhaird ar gach rud thíos é." -#: wt-status.c #, c-format msgid "" "\n" @@ -28842,64 +24249,50 @@ msgstr "" "ríomh.\n" "Is féidir leat '--no-ahead-behind' a úsáid chun seo a sheachaint.\n" -#: wt-status.c msgid "You have unmerged paths." msgstr "Tá cosáin neamh-chumasaithe agat." -#: wt-status.c msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (coinbhleachtaí a shocrú agus reáchtáil “git commit”)" -#: wt-status.c msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" msgstr "" " (bain úsáid as “git merge --abort” chun an cumaisc a chur ar deireadh)" -#: wt-status.c msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Socraíodh gach coinbhleacht ach tá tú fós ag cumasc." -#: wt-status.c msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (bain úsáid as “git commit” chun cumasc a thabhairt i gcrích)" -#: wt-status.c msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "Tá tú i lár seisiún am." -#: wt-status.c msgid "The current patch is empty." msgstr "Tá an paiste reatha folamh." -#: wt-status.c msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr " (déan coinbhleachtaí a shocrú agus ansin rith “git am --continue”)" -#: wt-status.c msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (bain úsáid as “git am --skip” chun an paiste seo a scipeáil)" -#: wt-status.c msgid "" " (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)" msgstr "" " (bain úsáid as “git am --allow-empty” chun an paiste seo a thaifeadadh mar " "thiomantas folamh)" -#: wt-status.c msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr "" " (bain úsáid as “git am --abort” chun an bhrainse bunaidh a chur ar ais)" -#: wt-status.c msgid "git-rebase-todo is missing." msgstr "tá git-rebase-todo ar iarraidh." -#: wt-status.c msgid "No commands done." msgstr "Níl aon orduithe déanta." -#: wt-status.c #, c-format msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):" msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):" @@ -28907,16 +24300,13 @@ msgstr[0] "An chéad ordú eile le déanamh (%<PRIuMAX>ordú atá fágtha):" msgstr[1] "Na chéad orduithe eile le déanamh (%<PRIuMAX> orduithe atá fágtha):" msgstr[2] "Na chéad orduithe eile le déanamh (%<PRIuMAX> orduithe atá fágtha):" -#: wt-status.c #, c-format msgid " (see more in file %s)" msgstr " (féach tuilleadh i gcomhad %s)" -#: wt-status.c msgid "No commands remaining." msgstr "Níl aon orduithe fágtha." -#: wt-status.c #, c-format msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):" msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):" @@ -28924,40 +24314,32 @@ msgstr[0] "An chéad ordú eile le déanamh (%<PRIuMAX> an t-ordú atá fágtha) msgstr[1] "Na chéad orduithe eile le déanamh (%<PRIuMAX> orduithe atá fágtha):" msgstr[2] "Na chéad orduithe eile le déanamh (%<PRIuMAX> orduithe atá fágtha):" -#: wt-status.c msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" msgstr "" " (bain úsáid as “git rebase --edit-todo” chun féachaint agus eagar a chur in " "eagar)" -#: wt-status.c #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Tá tú ag athbhunú brainse '%s' faoi láthair ar '%s'." -#: wt-status.c msgid "You are currently rebasing." msgstr "Tá tú ag athbhunú faoi láthair." -#: wt-status.c msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (déan coinbhleachtaí a shocrú agus ansin rith “git rebase --continue”)" -#: wt-status.c msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (bain úsáid as “git rebase --skip” chun an paiste seo a scipeáil)" -#: wt-status.c msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr "" " (bain úsáid as “git rebase --abort” chun an bhrainse bunaidh a sheiceáil)" -#: wt-status.c msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr " (gach coinbhleacht socraithe: reáchtáil “git rebase --continue”)" -#: wt-status.c #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." @@ -28965,164 +24347,128 @@ msgstr "" "Tá tiomantas á roinnt agat faoi láthair agus tú ag athbhunú brainse '%s' ar " "'%s'." -#: wt-status.c msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "Tá tú ag roinnt tiomantas faoi láthair le linn athbhunaithe." -#: wt-status.c msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (Nuair a bheidh d'eolaire oibre glan, reáchtáil “git rebase --continue”)" -#: wt-status.c #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Tá tú ag eagarthóireacht faoi láthair agus tú ag athbhunú brainse '%s' ar " "'%s'." -#: wt-status.c msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "Tá tú ag eagarthóireacht tiomanta faoi láthair le linn athbhunaithe." -#: wt-status.c msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr " (bain úsáid as “git commit --amend” chun an tiomantas reatha a leasú)" -#: wt-status.c msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr "" " (bain úsáid as “git rebase --continue” nuair a bheidh tú sásta le " "d'athruithe)" -#: wt-status.c msgid "Cherry-pick currently in progress." msgstr "Cherry-pick atá ar siúl faoi láthair." -#: wt-status.c #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "Tá tiomantas %s ag piocadh silíní faoi láthair." -#: wt-status.c msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (coinbhleachtaí a shocrú agus reáchtáil “git cherry-pick --continue”)" -#: wt-status.c msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)" msgstr " (reáchtáil “git cherry-pick --continue ” chun leanúint ar aghaidh)" -#: wt-status.c msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (gach coinbhleacht socraithe: reáchtáil “git cherry-pick --continue”)" -#: wt-status.c msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)" msgstr "" " (bain úsáid as “git cherry-pick --skip” chun an paiste seo a scipeáil)" -#: wt-status.c msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr "" " (bain úsáid as “git cherry-pick --abort” chun an oibríocht pioc silíní a " "chealú)" -#: wt-status.c msgid "Revert currently in progress." msgstr "Ar ais atá ar siúl faoi láthair." -#: wt-status.c #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "Tá tiomantas %s á chur ar ais faoi láthair." -#: wt-status.c msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr " (déan coinbhleachtaí a shocrú agus rith “git revert --continue”)" -#: wt-status.c msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)" msgstr " (reáchtáil “git revert --continue” chun leanúint ar aghaidh)" -#: wt-status.c msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr " (gach coinbhleacht socraithe: reáchtáil “git revert --continue”)" -#: wt-status.c msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)" msgstr " (bain úsáid as “git revert --skip” chun an paiste seo a scipeáil)" -#: wt-status.c msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr "" " (bain úsáid as “git revert --abort” chun an oibríocht aisghabhála a chealú)" -#: wt-status.c #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "Tá tú ag déileáil faoi láthair, tosaigh tú ó bhrainse '%s'." -#: wt-status.c msgid "You are currently bisecting." msgstr "Tá tú ag déileáil faoi láthair." -#: wt-status.c msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr "" " (bain úsáid as “git bisect reset” chun filleadh ar an mbrainse bunaidh)" -#: wt-status.c msgid "You are in a sparse checkout." msgstr "Tá tú i seiceáil neamhchoitianta." -#: wt-status.c #, c-format msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present." msgstr "" "Tá tú i seiceáil neamhchoitianta le %d%% de na comhaid rianaithe i láthair." -#: wt-status.c msgid "On branch " msgstr "Ar bhrainse " -#: wt-status.c msgid "interactive rebase in progress; onto " msgstr "athbhunú idirghníomhach atá ar siúl; ar " -#: wt-status.c msgid "rebase in progress; onto " msgstr "athbhunú atá ar siúl; ar " -#: wt-status.c msgid "HEAD detached at " msgstr "HEAD scoite ag " -#: wt-status.c msgid "HEAD detached from " msgstr "CEANN scartha ó " -#: wt-status.c msgid "Not currently on any branch." msgstr "Níl sé ar aon bhrainse faoi láthair." -#: wt-status.c msgid "Initial commit" msgstr "Tiomantas tosaigh" -#: wt-status.c msgid "No commits yet" msgstr "Níl aon gealltanais fós" -#: wt-status.c msgid "Untracked files" msgstr "Comhaid neamhrianaithe" -#: wt-status.c msgid "Ignored files" msgstr "Comhaid neamhaird" -#: wt-status.c #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n" @@ -29132,43 +24478,35 @@ msgstr "" "ach cuireadh na torthaí a chosc, agus d'fhéadfadh rith ina dhiaidh sin a " "bheith níos gasta." -#: wt-status.c #, c-format msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files." msgstr "Thóg sé %.2f soicind comhaid gan rianú a áireamh." -#: wt-status.c msgid "See 'git help status' for information on how to improve this." msgstr "" "Féach 'git help status' le haghaidh faisnéise maidir le conas é seo a " "fheabhsú." -#: wt-status.c #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "Comhaid neamhrianaithe nár liostaíodh %s" -#: wt-status.c msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (bain úsáid as an rogha -u chun comhaid neamhrianaithe a thaispeáint)" -#: wt-status.c msgid "No changes" msgstr "Gan aon athruithe" -#: wt-status.c #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "" "níl aon athruithe curtha le tiomantas (bain úsáid as “git add” agus/nó “git " "commit -a”)\n" -#: wt-status.c #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "níl aon athruithe curtha le tiomantas\n" -#: wt-status.c #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " @@ -29177,76 +24515,61 @@ msgstr "" "ní chuirtear aon rud le tiomantas ach comhaid neamhrianaithe i láthair (bain " "úsáid as “git add” chun rianú)\n" -#: wt-status.c #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "ní chuir aon rud le tiomantas ach comhaid neamhrianaithe i láthair\n" -#: wt-status.c #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "" "aon rud le tiomantas (comhaid a chruthú/cóipeáil agus bain úsáid as “git " "add” chun rianú)\n" -#: wt-status.c #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "aon rud le tiomantas\n" -#: wt-status.c #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "" "aon rud le tiomantas (bain úsáid as -u chun comhaid neamhrianaithe a " "thaispeáint)\n" -#: wt-status.c #, c-format msgid "nothing to commit, working tree clean\n" msgstr "aon rud le tiomantas, crann oibre glan\n" -#: wt-status.c msgid "No commits yet on " msgstr "Níl aon gealltanas ar aghaidh go fóill " -#: wt-status.c msgid "HEAD (no branch)" msgstr "CEAD (gan aon bhrainse)" -#: wt-status.c msgid "different" msgstr "difriúil" -#: wt-status.c msgid "behind " msgstr "taobh thiar " -#: wt-status.c msgid "ahead " msgstr "chun tosaigh " #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" -#: wt-status.c #, c-format msgid "cannot %s: You have unstaged changes." msgstr "ní féidir %s: Tá athruithe gan stáitse agat." -#: wt-status.c msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "ina theannta sin, tá athruithe neamhthiomanta i d'innéacs." -#: wt-status.c #, c-format msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." msgstr "ní féidir %s: Tá athruithe neamhthiomanta ag d'innéacs." -#: xdiff-interface.c #, c-format msgid "unknown style '%s' given for '%s'" msgstr "stíl anaithnid '%s' a thugtar do '%s'" -#: git-merge-octopus.sh git-merge-resolve.sh msgid "" "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " "merge" @@ -29254,119 +24577,94 @@ msgstr "" "Earráid: Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a " "fhorscríobh trí chumasc" -#: git-merge-octopus.sh msgid "Automated merge did not work." msgstr "Níor oibrigh cumaisc uathoibrithe." -#: git-merge-octopus.sh msgid "Should not be doing an octopus." msgstr "Níor chóir go mbeadh sé ag déanamh ochtair." -#: git-merge-octopus.sh #, sh-format msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" msgstr "Ní féidir tiomantas coiteann a fháil le $pretty_name" -#: git-merge-octopus.sh #, sh-format msgid "Already up to date with $pretty_name" msgstr "Cothrom le dáta cheana féin le $pretty_name" -#: git-merge-octopus.sh #, sh-format msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" msgstr "Seoladh go tapa chuig: $pretty_name" -#: git-merge-octopus.sh #, sh-format msgid "Trying simple merge with $pretty_name" msgstr "Ag iarraidh cumasc simplí le $pretty_name" -#: git-merge-octopus.sh msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." msgstr "" "Níor oibrigh an cumasc simplí, táim ag iarraidh cumasc uathoibríoch a " "dhéanamh." -#: git-sh-setup.sh #, sh-format msgid "usage: $dashless $USAGE" msgstr "úsáid: $dashless $USAGE" -#: git-sh-setup.sh #, sh-format msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" msgstr "Ní féidir a chdir go $cdup, barr an chrainn oibre" -#: git-sh-setup.sh #, sh-format msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." msgstr "marfach: ní féidir $program_name a úsáid gan crann oibre." -#: git-sh-setup.sh msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." msgstr "Ní féidir brainsí a athscríobh: Tá athruithe gan stáitse agat." -#: git-sh-setup.sh #, sh-format msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." msgstr "Ní féidir $action: Tá athruithe gan stáitse agat." -#: git-sh-setup.sh #, sh-format msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." msgstr "Ní féidir $action: Tá athruithe neamhthiomanta i d'innéacs." -#: git-sh-setup.sh msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "Ina theannta sin, tá athruithe neamhthiomanta i d'innéacs." -#: git-sh-setup.sh msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." msgstr "Ní mór duit an t-ordú seo a reáchtáil ó bharr an chrainn oibre." -#: git-sh-setup.sh msgid "Unable to determine absolute path of git directory" msgstr "Ní féidir cosán iomlán eolaire git a chinneadh" -#: git-send-email.perl msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" msgstr "tá eatramh neamh-nóiméid difriúil ón gcrios áitiúil\n" -#: git-send-email.perl msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" msgstr "" "fritháireamh ama áitiúil atá níos mó ná nó cothrom le 24 uair an chloig\n" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d" msgstr "marfach: fuair an t-ordú '%s' bás le cód imeachta %d" -#: git-send-email.perl msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" msgstr "d’imigh an t-eagarthóir go neamhghlan, ag cur deireadh le gach rud" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "" "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" msgstr "Tá leagan idirmheánach den ríomhphost a bhí á scríobh agat i '%s'.\n" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" msgstr "Cuimsíonn '%s.final' an ríomhphost comhdhéanta.\n" -#: git-send-email.perl msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" msgstr "--dump-aliases neamhoiriúnach le roghanna eile\n" -#: git-send-email.perl msgid "--dump-aliases and --translate-aliases are mutually exclusive\n" msgstr "Tá --dump-aliases agus --translate-aliases frithpháirteach\n" -#: git-send-email.perl msgid "" "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" @@ -29378,11 +24676,9 @@ msgstr "" "Socraigh sendemail.forbidSendmailVariables go bréagach chun an seiceáil seo " "a dhíchumasú.\n" -#: git-send-email.perl msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" msgstr "Ní féidir git format-patch a rith ó lasmuigh de stórlann\n" -#: git-send-email.perl msgid "" "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " "configuration option)\n" @@ -29390,37 +24686,30 @@ msgstr "" "Caithfear `méid baisce' agus `athlogán' a shonrú le chéile (trí líne " "ordaithe nó rogha cumraíochta)\n" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" msgstr "Réimse anaithnid --suppress-cc: '%s'\n" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" msgstr "Socrú --confirm anaithnid: '%s'\n" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" msgstr "rabhadh: ní thacaítear le alias sendmail le luachana: %s\n" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" msgstr "rabhadh: `:include: `níl tacaíocht: %s\n" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" msgstr "rabhadh: Ní thacaítear le hathreorú `/comhad` nó `|píopa`: %s\n" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" msgstr "rabhadh: ní aithnítear líne sendmail: %s\n" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "" "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" @@ -29437,12 +24726,10 @@ msgstr "" " * Ag rá”. /%s” má tá comhad i gceist agat; nó\n" " * Rogha --format-patch a thabhairt má tá raon i gceist agat.\n" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Failed to opendir %s: %s" msgstr "Theip ar %s a oscailt: %s" -#: git-send-email.perl msgid "" "\n" "No patch files specified!\n" @@ -29452,17 +24739,14 @@ msgstr "" "Níl aon chomhaid paiste sonraithe!\n" "\n" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "No subject line in %s?" msgstr "Níl aon líne ábhair i %s?" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Failed to open for writing %s: %s" msgstr "Theip ar oscailt le haghaidh scríbhneoireachta %s: %s" -#: git-send-email.perl msgid "" "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" @@ -29476,27 +24760,22 @@ msgstr "" "\n" "Glan ábhar an choirp mura dteastaíonn uait achoimre a sheoladh.\n" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Failed to open %s.final: %s" msgstr "Theip ar %s.final a oscailt: %s" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Failed to open %s: %s" msgstr "Theip ar %s a oscailt: %s" -#: git-send-email.perl msgid "Summary email is empty, skipping it\n" msgstr "Tá ríomhphost achoimre folamh, ag scipeáil é\n" #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat <%s> [Y/n] a úsáid? " -#: git-send-email.perl msgid "" "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" "Encoding.\n" @@ -29504,11 +24783,9 @@ msgstr "" "Is iad na comhaid seo a leanas 8bit, ach ná dearbhaíonn siad Ionchódú " "Aistrithe Ábhar.\n" -#: git-send-email.perl msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " msgstr "Cén ionchódú 8 giotán ba chóir dom a dhearbhú [UTF-8]? " -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "" "Refusing to send because the patch\n" @@ -29521,22 +24798,18 @@ msgstr "" "tá an teimpléad faoi réir an ábhair '*** ÁBHAR ANSEO ***'. Pasáil --force " "más mian leat a sheoladh i ndáiríre.\n" -#: git-send-email.perl msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" msgstr "Cé chuige ba chóir na ríomhphoist a sheoladh (más duine ar bith)?" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" msgstr "marfach: leathnaíonn alias '%s' chuige féin\n" -#: git-send-email.perl msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " msgstr "" "Aitheantas an Teachtaireachta le húsáid mar In-Reply-To don chéad ríomhphost " "(más ann dó)? " -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" msgstr "earráid: ní féidir seoladh bailí a bhaint as: %s\n" @@ -29544,16 +24817,13 @@ msgstr "earráid: ní féidir seoladh bailí a bhaint as: %s\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. -#: git-send-email.perl msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " msgstr "Cad atá le déanamh leis an seoladh seo? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "CA path \"%s\" does not exist" msgstr "Níl cosán CA “%s” ann" -#: git-send-email.perl msgid "" " The Cc list above has been expanded by additional\n" " addresses found in the patch commit message. By default\n" @@ -29582,132 +24852,112 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. -#: git-send-email.perl msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " msgstr "" "An bhfuil tú ag iarraidh an ríomhphost seo a sheoladh? ([y]es|[n]o|[e]dit|" "[q]uit|[a]ll): " -#: git-send-email.perl msgid "Send this email reply required" msgstr "Seol an freagra ríomhphoist riachtanach" -#: git-send-email.perl +msgid "The destination IMAP folder is not properly defined." +msgstr "Níl an fillteán IMAP ceann scríbe sainmhínithe i gceart." + msgid "The required SMTP server is not properly defined." msgstr "Níl an freastalaí SMTP riachtanach sainmhínithe i gceart." -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Server does not support STARTTLS! %s" msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le STARTTLS! %s" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "STARTTLS failed! %s" msgstr "Theip ar STARTTLS! %s" -#: git-send-email.perl msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." msgstr "" "Ní féidir SMTP a thionscnamh i gceart. Seiceáil configí agus bain úsáid as --" "smtp-debug." -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Outlook reassigned Message-ID to: %s\n" msgstr "Athshannaigh Outlook ID teachtaireachta chuig: %s\n" -#: git-send-email.perl msgid "Warning: Could not retrieve Message-ID from server response.\n" msgstr "" "Rabhadh: Ní fhéadfaí teachtaireachtaí ID a aisghabháil ó fhreagairt " "freastalaí.\n" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Failed to send %s\n" msgstr "Theip ar %s a sheoladh\n" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Dry-Sent %s" msgstr "Seoladh tirim %s" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Sent %s" msgstr "Seoladh %s" -#: git-send-email.perl msgid "Dry-OK. Log says:" msgstr "Tirim-ceart go leor. Log deir:" -#: git-send-email.perl msgid "OK. Log says:" msgstr "CEART GO LEOR. Log deir:" -#: git-send-email.perl msgid "Result: " msgstr "Toradh: " -#: git-send-email.perl msgid "Result: OK" msgstr "Toradh: Ceart go leor" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "can't open file %s" msgstr "ní féidir comhad %s a oscailt" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(mbox) Ag cur cc: %s ó líne '%s'\n" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" msgstr "(mbox) Ag cur le: %s ó líne '%s'\n" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(non-mbox) Ag cur cc: %s ó líne '%s'\n" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(corp) Ag cur cc: %s ó líne '%s'\n" -#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "error: invalid SMTP port '%s'\n" +msgstr "earráid: port SMTP neamhbhailí '%s'\n" + #, perl-format msgid "(%s) Could not execute '%s'" msgstr "(%s) Ní raibh '%s' in ann a fhorghníomhú" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "(%s) Malformed output from '%s'" msgstr "(%s) Aschur mífheidhmithe ó '%s'" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" msgstr "Theip ar (%s) píopa a dhúnadh chuig '%s'" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" msgstr "(%s) Ag cur %s leis: %s ó: '%s'\n" -#: git-send-email.perl msgid "cannot send message as 7bit" msgstr "ní féidir teachtaireacht a sheoladh mar 7bit" -#: git-send-email.perl msgid "invalid transfer encoding" msgstr "ionchódú aistrithe bailí" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "" "fatal: %s: rejected by %s hook\n" @@ -29718,12 +24968,10 @@ msgstr "" "%s\n" "rabhadh: níor seoladh aon phaistí\n" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "unable to open %s: %s\n" -msgstr "nach féidir %s a oscailt: %s\n" +msgstr "ní féidir %s a oscailt: %s\n" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "" "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n" @@ -29732,17 +24980,104 @@ msgstr "" "marfach: %s: %d níos faide ná 998 carachtar\n" "rabhadh: níor seoladh aon phaistí\n" -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" -msgstr "Scaipeáil %s le hiarmhír cúltaca '%s'.\n" +msgstr "Ag scipeáil %s leis an iarmhír chúltaca '%s'.\n" #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. -#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " msgstr "An bhfuil tú ag iarraidh %s a sheoladh i ndáiríre? [y|N]: " +#~ msgid "No previous hunk" +#~ msgstr "Níl aon hunk roimhe seo" + +#~ msgid "No next hunk" +#~ msgstr "Níl aon chéad hunk eile" + +#, c-format +#~ msgid " (%s will become dangling)" +#~ msgstr " (beidh %s ag crochadh)" + +#, c-format +#~ msgid " (%s has become dangling)" +#~ msgstr " (%s has become dangling)" + +#~ msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" +#~ msgstr "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" + +#~ msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" +#~ msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" + +#~ msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" +#~ msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" + +#~ msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>" +#~ msgstr "bain úsáid as --auto agus --schedule=<frequency> ar a mhéad" + +#, c-format +#~ msgid "Final output: %d %s\n" +#~ msgstr "Aschur deiridh: %d %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" +#~ msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) níor cheart go spreagfadh an t-aisghlaoch seo" + +#~ msgid "" +#~ "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]" +#~ msgstr "" +#~ "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]" + +#~ msgid "" +#~ "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" +#~ msgstr "" +#~ "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" + +#~ msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft" +#~ msgstr "ní féidir --stdin-packs a úsáid le --cruft" + +#~ msgid "" +#~ "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n" +#~ "If you still use this command, please add an extra\n" +#~ "option, '--i-still-use-this', on the command line\n" +#~ "and let us know you still use it by sending an e-mail\n" +#~ "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tá 'git pack-redundant' ainmnithe le baint.\n" +#~ "Má úsáideann tú an t-ordú seo fós, cuir rogha b\n" +#~ "hreise, '--i-still-use-this', leis an líne ordaithe \n" +#~ "agus cuir in iúl dúinn go n-úsáideann tú fós é trí ríomhphost \n" +#~ "a sheoladh chuig <git@vger.kernel.org>. Go raibh maith agat.\n" + +#~ msgid "" +#~ "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pattern>] [--" +#~ "exclude <pattern>]" +#~ msgstr "" +#~ "<pattern><pattern>git pack-refs [--all] [--no-prunes] [--auto] [--" +#~ "include] [--eisiamh]" + +#, c-format +#~ msgid "deleting '%s' failed" +#~ msgstr "theip ar '%s' a scriosadh" + +#, c-format +#~ msgid "creating '%s' failed" +#~ msgstr "theip ar chruthú '%s'" + +#, c-format +#~ msgid "unreachable: invalid reference: %s" +#~ msgstr "unrochtana: tagairt neamhbhailí: %s" + +#, c-format +#~ msgid "could not open index for %s" +#~ msgstr "ní raibh in ann innéacs a oscailt do %s" + +#~ msgid "trying to write commit not in index" +#~ msgstr "ag iarraidh tiomantas a scríobh ní in innéacs" + +#~ msgid "cannot handle pushes this big" +#~ msgstr "ní féidir brú mór seo a láimhseáil" + #~ msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>" #~ msgstr "git cat-file (-t | -s) [--leis-cineál gan eolas] <object>" |
