# plpython message translation file for plpython # Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # Begina Felicysym , 2011. # grzegorz , 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-08 16:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-08 22:05+0200\n" "Last-Translator: grzegorz \n" "Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: plpython.c:482 #, c-format msgid "PL/Python function \"%s\"" msgstr "funkcja PL/Python \"%s\"" #: plpython.c:489 msgid "PL/Python anonymous code block" msgstr "anonimowy blok kodu PL/Python" #: plpython.c:496 msgid "while modifying trigger row" msgstr "podczas modyfikowania wiersza wyzwalacza" #: plpython.c:503 msgid "while creating return value" msgstr "podczas tworzenia wartości zwracanej" #: plpython.c:720 plpython.c:746 msgid "unexpected return value from trigger procedure" msgstr "nieoczekiwana wartość zwracana przez procedury wyzwalacza" #: plpython.c:721 msgid "Expected None or a string." msgstr "Oczekiwano None lub ciąg znaków." #: plpython.c:736 msgid "" "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" msgstr "" "funkcja wyzwalacza PL/Python zwróciła \"MODIFY\" w wyzwalaczu DELETE -- " "zignorowano" #: plpython.c:747 msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." msgstr "Oczekiwano None, \"OK\", \"SKIP\", lub \"MODIFY\"." #: plpython.c:797 msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgstr "usunięto TD[\"new\"], nie można zmienić wiersza" #: plpython.c:801 msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgstr "TD[\"new\"] nie jest słownikiem" #: plpython.c:825 #, c-format msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgstr "" "klucz słownika TD[\"new\"] na pozycji porządkowej %d nie jest ciągiem znaków" #: plpython.c:831 #, c-format msgid "" "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering " "row" msgstr "" "klucz \"%s\" znaleziony w TD[\"new\"] nie istnieje jako kolumna w wierszu " "obsługiwanym przez wyzwalacz" #: plpython.c:926 msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments" msgstr "" "nie można utworzyć nowego słownika w czasie tworzenia argumentów wyzwalacza" #: plpython.c:1133 msgid "unsupported set function return mode" msgstr "nieobsługiwany tryb zwracania przez funkcję grupy" #: plpython.c:1134 msgid "" "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call." msgstr "" "Funkcje zwracające grupę PL/Python obsługuje tylko zwracanie jednej wartości " "w wywołaniu." #: plpython.c:1146 msgid "returned object cannot be iterated" msgstr "zwrócony obiekt nie może być przeiterowany" #: plpython.c:1147 msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object." msgstr "funkcje PL/Python zwracające grupę muszą zwracać iterowalny obiekt." #: plpython.c:1172 msgid "error fetching next item from iterator" msgstr "błąd pobierania następnego elementu z iteratora" #: plpython.c:1207 msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgstr "funkcja PL/Python zwracająca typ \"void\" nie zwróciła wartości None" #: plpython.c:1287 msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" msgstr "wymuszone przerywanie podtransakcji, która nie została zakończona" #: plpython.c:1403 msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" msgstr "nie powiodło się PyList_SetItem() podczas ustawiania argumentów" #: plpython.c:1407 msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" msgstr "nie powiodło się PyDict_SetItemString() podczas ustawiania argumentów" #: plpython.c:1419 msgid "" "function returning record called in context that cannot accept type record" msgstr "" "funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych" #: plpython.c:1677 msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze" #: plpython.c:1682 plpython.c:2155 #, c-format msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgstr "funkcje PL/Python nie mogą zwracać wartości typu %s" #: plpython.c:1764 #, c-format msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgstr "funkcje PL/Python nie obsługują typu %s" #: plpython.c:1860 #, c-format msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgstr "nie powiodła się kompilacja funkcji PL/Python \"%s\"" #: plpython.c:1863 msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgstr "nie udało się skompilować anonimowego bloku kodu PL/Python" #: plpython.c:2157 msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types." msgstr "PL/Python nie obsługuje konwersji typów wierszowych na tablice." #: plpython.c:2366 msgid "cannot convert multidimensional array to Python list" msgstr "nie można skonwertować tablicy wielowymiarowej na listę Python" #: plpython.c:2367 msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays." msgstr "PL/Python obsługuje tylko jednowymiarowe tablice." #: plpython.c:2373 msgid "could not create new list" msgstr "nie można utworzyć nowej listy" #: plpython.c:2408 msgid "could not create new dictionary" msgstr "nie można utworzyć nowego słownika" #: plpython.c:2505 msgid "could not create bytes representation of Python object" msgstr "nie można utworzyć reprezentacji bajtowej obiektu Python" #: plpython.c:2597 msgid "could not create string representation of Python object" msgstr "nie można utworzyć reprezentacji znakowej obiektu Python" #: plpython.c:2608 msgid "" "could not convert Python object into cstring: Python string representation " "appears to contain null bytes" msgstr "" "nie można zmienić obiektu Python na cstring: reprezentacja ciągu znaków " "Python wydaje się zawierać puste bajty" #: plpython.c:2642 msgid "" "return value of function with array return type is not a Python sequence" msgstr "" "wartość zwrócona przez funkcję zwracającą tablicę nie jest sekwencją Python" #: plpython.c:2752 #, c-format msgid "key \"%s\" not found in mapping" msgstr "nie odnaleziono klucza \"%s\" w mapowaniu" #: plpython.c:2753 msgid "" "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key " "named after the column." msgstr "" "Aby zwrócić null w kolumnie, dodaj wartość None do mapowania z kluczem " "nazwanym wedle kolumny." #: plpython.c:2801 msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" msgstr "długość zwróconej sekwencji nie jest równa liczbie kolumn w wierszu" #: plpython.c:2909 #, c-format msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" msgstr "atrybut \"%s\" nie istnieje w obiekcie Python" #: plpython.c:2910 msgid "" "To return null in a column, let the returned object have an attribute named " "after column with value None." msgstr "" "Aby zwrócić null w kolumnie, niech zwrócony obiekt posiada atrybut nazwany " "wedle kolumny z wartością None." #: plpython.c:3229 msgid "plan.status takes no arguments" msgstr "plan.status nie przyjmuje żadnych argumentów" #: plpython.c:3353 msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" msgstr "drugi argument plpy.prepare musi być sekwencją" #: plpython.c:3403 #, c-format msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" msgstr "" "plpy.prepare: nazwa typu na pozycji porządkowej %d nie jest ciągiem znaków" #: plpython.c:3435 msgid "plpy.prepare does not support composite types" msgstr "plpy.prepare nie obsługuje typów złożonych" #: plpython.c:3525 msgid "plpy.execute expected a query or a plan" msgstr "plpy.execute oczekuje kwerendy lub planu" #: plpython.c:3544 msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" msgstr "plpy.execute przyjmuje sekwencję jako drugi argument" #: plpython.c:3560 msgid "could not execute plan" msgstr "nie można wykonać planu" #: plpython.c:3563 #, c-format msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" msgstr[0] "Oczekiwano sekwencji z %d argumentem, mamy %d: %s" msgstr[1] "Oczekiwano sekwencji z %d argumentami, mamy %d: %s" msgstr[2] "Oczekiwano sekwencji z %d argumentami, mamy %d: %s" #: plpython.c:3705 #, c-format msgid "SPI_execute_plan failed: %s" msgstr "nie powiódł się SPI_execute_plan: %s" #: plpython.c:3784 #, c-format msgid "SPI_execute failed: %s" msgstr "nie powiódł się SPI_execute: %s" #: plpython.c:3839 msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result" msgstr "nierozpoznany błąd w PLy_spi_execute_fetch_result" #: plpython.c:3901 msgid "this subtransaction has already been entered" msgstr "ta podtransakcja już została wprowadzona" #: plpython.c:3907 plpython.c:3959 msgid "this subtransaction has already been exited" msgstr "ta podtransakcja już została zakończona" #: plpython.c:3953 msgid "this subtransaction has not been entered" msgstr "ta podtransakcja nie została wprowadzona" #: plpython.c:3965 msgid "there is no subtransaction to exit from" msgstr "brak podtransakcji by z niej wyjść" #: plpython.c:4024 plpython.c:4028 msgid "could not generate SPI exceptions" msgstr "nie można wygenerować wyjątków SPI" #: plpython.c:4053 msgid "could not add the spiexceptions module" msgstr "nie udało się dodać modułu spiexceptions" #: plpython.c:4073 msgid "could not create the base SPI exceptions" msgstr "nie można stworzyć bazowych wyjątków SPI" #: plpython.c:4141 msgid "Python major version mismatch in session" msgstr "niezgodna wersja główna Python w sesji" #: plpython.c:4142 #, c-format msgid "" "This session has previously used Python major version %d, and it is now " "attempting to use Python major version %d." msgstr "" "Ta sesja używała poprzednio Python w głównej wersji %d, teraz próbuje użyć " "Python w głównej wersji %d." #: plpython.c:4144 msgid "Start a new session to use a different Python major version." msgstr "Uruchom nową sesję aby użyć innej głównej wersji Python." #: plpython.c:4159 msgid "untrapped error in initialization" msgstr "niewyłapany błąd w inicjacji" #: plpython.c:4180 msgid "could not import \"__main__\" module" msgstr "nie można zaimportować modułu \"__main__\"" #: plpython.c:4185 msgid "could not create globals" msgstr "nie można utworzyć zmiennych globalnych" #: plpython.c:4189 msgid "could not initialize globals" msgstr "nie można zainicjować zmiennych globalnych" #: plpython.c:4227 plpython.c:4230 msgid "could not import \"plpy\" module" msgstr "nie można zaimportować modułu \"plpy\"" #: plpython.c:4297 msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" msgstr "nie można rozpakować argumentów w plpy.elog" #: plpython.c:4305 msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgstr "nie można przetworzyć komunikatu błędu w plpy.elog" #: plpython.c:4329 plpython.c:4563 plpython.c:4564 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: plpython.c:4915 msgid "could not convert Python Unicode object to bytes" msgstr "nie można zmienić obiektu unikodowego Python na bajty" #: plpython.c:4920 msgid "could not extract bytes from encoded string" msgstr "nie można wyciągnąć bajtów z kodowanego ciągu znaków"