diff options
author | Junio C Hamano <gitster@pobox.com> | 2024-10-06 11:14:12 -0700 |
---|---|---|
committer | Junio C Hamano <gitster@pobox.com> | 2024-10-06 11:14:12 -0700 |
commit | 5c97f7ba5c4ac7c4df7731bce0750a8b0c1e28fb (patch) | |
tree | 3c6bf02bfbf5a6f3dec814ab216c0cae743b77f0 | |
parent | 90fe3800b92a49173530828c0a17951abd30f0e1 (diff) | |
parent | 81e7bd61517f449e6ec27a67917eceda83bcfcbf (diff) |
Merge tag 'l10n-2.47.0-rnd2' of https://github.com/git-l10n/git-po
l10n-2.47.0-rnd2
* tag 'l10n-2.47.0-rnd2' of https://github.com/git-l10n/git-po:
l10n: Update German translation
l10n: bg.po: Updated Bulgarian translation (5772t)
l10n: vi: Updated translation for 2.47
l10n: zh_TW: Git 2.47
l10n: new lead for Catalan translation
l10n: Update Catalan translation
l10n: fr.po: 2.47.0
l10n: zh_CN: updated translation for 2.47
l10n: po-id for 2.47
l10n: tr: Update Turkish translations for 2.47.0
l10n: sv.po: Update Swedish translation
-rw-r--r-- | po/TEAMS | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 265 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 7927 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 233 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 254 | ||||
-rw-r--r-- | po/id.po | 323 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 227 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 245 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 281 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 312 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 324 |
11 files changed, 9185 insertions, 1210 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ Leader: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> Language: ca (Catalan) Repository: https://github.com/Softcatala/git-po -Leader: Jordi Mas <jmas@softcatala.org> -Members: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com> +Leader: Mikel Forcada <mikel.forcada@gmail.com> +Members: Jordi Mas <jmas@softcatala.org> Language: de (German) Repository: https://github.com/ralfth/git @@ -222,7 +222,9 @@ # reftable таблица с указатели # its referent '%s' сочещия го „%s“ # dry run пробно изпълнение -# +# mailmap файл за съответствията на имената и адресите на е-поща +# unit test поединичен тест +# test suite група тестове # # ------------------------ # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$ @@ -251,8 +253,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git 2.45\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-20 07:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-21 22:27+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-05 01:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-05 13:20+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" @@ -808,7 +810,7 @@ msgid "" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" -"p - print the current hunk\n" +"p - print the current hunk, 'P' to use the pager\n" "? - print help\n" msgstr "" "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n" @@ -820,6 +822,7 @@ msgstr "" "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n" "e — ръчно редактиране на текущото парче\n" "p — извеждане на текущото парче\n" +"P — извеждане на текущото парче през програма за прелистване\n" "? — извеждане на помощта\n" #, c-format @@ -1516,6 +1519,15 @@ msgstr "" "пробване с тройно сливане, ако това не сработи — стандартно прилагане на " "кръпка" +msgid "for conflicts, use our version" +msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия" + +msgid "for conflicts, use their version" +msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия" + +msgid "for conflicts, use a union version" +msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия" + msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса" @@ -1563,6 +1575,9 @@ msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ къ msgid "don't return error for empty patches" msgstr "да не се връща грешка при празни кръпки" +msgid "--ours, --theirs, and --union require --3way" +msgstr "опциите „--ours“, „--theirs“ и „--union“ изискват опцията „--3way“" + #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "обектът-BLOB „%s“ не може да се обработи" @@ -1635,6 +1650,10 @@ msgid "not a tree object: %s" msgstr "не е обект-дърво: %s" #, c-format +msgid "failed to unpack tree object %s" +msgstr "неуспешно разпакетиране на обект-дърво „%s“" + +#, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "Файлът „%s“ липсва" @@ -2771,9 +2790,6 @@ msgstr "" "на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „%s“\n" "Поддържат се опциите „--term-good“/„--term-old“ и „--term-bad„/„--term-new“." -msgid "revision walk setup failed\n" -msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите\n" - #, c-format msgid "could not open '%s' for appending" msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори за добавяне" @@ -3789,9 +3805,17 @@ msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…" msgid "also read contacts from stdin" msgstr "четене на контакти и от стандартния вход" -#, c-format -msgid "unable to parse contact: %s" -msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s" +msgid "read additional mailmap entries from file" +msgstr "" +"изчитане на допълнителните съответствия на имена и адреси на е-поща от ФАЙЛ" + +msgid "blob" +msgstr "обект-BLOB" + +msgid "read additional mailmap entries from blob" +msgstr "" +"изчитане на допълнителните съответствия на имена и адреси на е-поща от обект-" +"BLOB" msgid "no contacts specified" msgstr "не са указани контакти" @@ -4146,6 +4170,10 @@ msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг" #, c-format +msgid "'%s' needs the paths to check out" +msgstr "„%s“ изисква пътища, които да се изтеглят" + +#, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“" @@ -4426,7 +4454,9 @@ msgid "remove only ignored files" msgstr "изтриване само на игнорирани файлове" msgid "clean.requireForce is true and -f not given: refusing to clean" -msgstr "Настройката „clean.requireForce“ е зададена, което изисква опцията „-f“. Няма да се извърши изчистване" +msgstr "" +"Настройката „clean.requireForce“ е зададена, което изисква опцията „-f“. " +"Няма да се извърши изчистване" msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]" @@ -4939,7 +4969,7 @@ msgstr "git commit-tree: не може да се прочете" msgid "" "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n" " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" -"reword):]<commit>)]\n" +"reword):]<commit>]\n" " [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" " [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" @@ -4949,11 +4979,11 @@ msgid "" msgstr "" "git commit [-a|--interactive|--patch] [-s] [-v] [-u РЕЖИМ] [--amend]\n" " [--dry-run] [(-c|-C|--squash) ПОДАВАНЕ |--fixup [(amend|" -"reword):]ПОДАВАНЕ)]\n" +"reword):]ПОДАВАНЕ]\n" " [-F ФАЙЛ|-m СЪОБЩЕНИЕ] [--reset-author] [--allow-empty]\n" " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=АВТОР]\n" " [--date=ДАТА] [--cleanup=РЕЖИМ] [--[no-]status]\n" -" [-i|-o] [--pathspec-from-file=ФАЙЛ> [--pathspec-file-nul]]\n" +" [-i|-o] [--pathspec-from-file=ФАЙЛ [--pathspec-file-nul]]\n" " [(--trailer ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] [-" "S[ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ]]\n" " [--] [ПЪТ…]" @@ -5465,11 +5495,10 @@ msgstr "git config list [ОПЦИЯ_ЗА_ФАЙЛ] [ОПЦИЯ_ЗА_ИЗВЕЖД msgid "" "git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" -"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] " -"<name>" +"regexp] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] <name>" msgstr "" "git config get [ОПЦИЯ_ЗА_ФАЙЛ] [ОПЦИЯ_ЗА_ИЗВЕЖДАНЕ] [--includes] [--all] [--" -"regexp=РЕГ_ИЗР][--value=СТОЙНОСТ] [--fixed-value] [--default=СТАНДАРТНО] ИМЕ" +"regexp] [--value=СТОЙНОСТ] [--fixed-value] [--default=СТАНДАРТНО] ИМЕ" msgid "" "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--all] [--value=<value>] [--" @@ -5498,6 +5527,14 @@ msgstr "" "git config [ОПЦИЯ_ЗА_ФАЙЛ] --get-colorbool ИМЕ [СТАНД_ИЗХОД_НА_ТЕРМИНАЛ]" msgid "" +"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" +"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] " +"<name>" +msgstr "" +"git config get [ОПЦИЯ_ЗА_ФАЙЛ] [ОПЦИЯ_ЗА_ИЗВЕЖДАНЕ] [--includes] [--all] [--" +"regexp=РЕГ_ИЗР][--value=СТОЙНОСТ] [--fixed-value] [--default=СТАНДАРТНО] ИМЕ" + +msgid "" "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] " "[--value=<value>] [--fixed-value] <name> <value>" msgstr "" @@ -6326,8 +6363,8 @@ msgstr "" " git config fetch.showForcedUpdates false\n" #, c-format -msgid "%s did not send all necessary objects\n" -msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n" +msgid "%s did not send all necessary objects" +msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти" #, c-format msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" @@ -6366,8 +6403,8 @@ msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“" #, c-format -msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" -msgstr "опцията „%s“ се прескача при „%s“\n" +msgid "option \"%s\" is ignored for %s" +msgstr "опцията „%s“ се прескача при „%s“" #, c-format msgid "%s is not a valid object" @@ -6672,7 +6709,8 @@ msgid "config key storing a list of repository paths" msgstr "настройка, която съдържа списък с пътища към хранилища" msgid "keep going even if command fails in a repository" -msgstr "продължаване на действието дори и командата да е неуспешна в някое хранилище" +msgstr "" +"продължаване на действието дори и командата да е неуспешна в някое хранилище" msgid "missing --config=<config>" msgstr "липсва --config=НАСТРОЙКА" @@ -7046,6 +7084,9 @@ msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сме msgid "enable auto-gc mode" msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)" +msgid "perform garbage collection in the background" +msgstr "събиране на боклука във фонов режим" + msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "" "изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго " @@ -7150,6 +7191,9 @@ msgstr "задачата „%s“ не може да се избере пове msgid "run tasks based on the state of the repository" msgstr "изпълняване на задачи според състоянието на хранилището" +msgid "perform maintenance in the background" +msgstr "извършване на дейностите по поддръжка на заден фон" + msgid "frequency" msgstr "честота" @@ -8029,9 +8073,6 @@ msgstr "опцията „-LДИАПАЗОН:ФАЙЛ“ не може да се msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Резултат: %d %s\n" -msgid "unable to create temporary object directory" -msgstr "не може да бъде създадена директория за временни обекти" - #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: повреден файл" @@ -8622,15 +8663,6 @@ msgstr "сливане на базата на „diff3“" msgid "use a zealous diff3 based merge" msgstr "засилено сливане на базата на „diff3“" -msgid "for conflicts, use our version" -msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия" - -msgid "for conflicts, use their version" -msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия" - -msgid "for conflicts, use a union version" -msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия" - msgid "<algorithm>" msgstr "АЛГОРИТЪМ" @@ -9110,6 +9142,9 @@ msgstr "" msgid "write multi-pack bitmap" msgstr "запазване на многопакетната битова маска" +msgid "write a new incremental MIDX" +msgstr "запазване на нов файл с нарастващ индекс за множество пакети" + msgid "write multi-pack index containing only given indexes" msgstr "" "запазване на битовата маска за множество пакети, съдържаща само дадените " @@ -11196,6 +11231,9 @@ msgstr "неправилен формат на указател: %s" msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]" msgstr "git refs migrate --ref-format=ФОРМАТ [--dry-run]" +msgid "git refs verify [--strict] [--verbose]" +msgstr "git refs verify [--strict] [--verbose]" + msgid "specify the reference format to convert to" msgstr "указване на форма̀та за указател, към който да се конвертира" @@ -11209,6 +11247,12 @@ msgstr "липсва опцията --ref-format=ФОРМАТ" msgid "repository already uses '%s' format" msgstr "хранилището вече ползва форма̀та „%s“" +msgid "enable strict checking" +msgstr "строги проверки" + +msgid "'git refs verify' takes no arguments" +msgstr "командата „git refs verify“ не приема аргументи" + msgid "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" @@ -12668,10 +12712,10 @@ msgstr "указателят не съществува" msgid "failed to look up reference" msgstr "соченото от указателя липсва" -msgid "only show tags (can be combined with branches)" +msgid "only show tags (can be combined with --branches)" msgstr "извеждане на етикетите (може да се комбинира с „--branches“ за клони)" -msgid "only show branches (can be combined with tags)" +msgid "only show branches (can be combined with --tags)" msgstr "извеждане на клоните (може да се комбинира с „--tags“ за етикети)" msgid "check for reference existence without resolving" @@ -12727,6 +12771,10 @@ msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтри msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" msgstr "директорията за частично изтегляне „%s“ не може да бъде създадена" +#, c-format +msgid "unable to fdopen %s" +msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен с „fdopen“" + msgid "failed to initialize worktree config" msgstr "настройките на работното дърво не може да се инициализират" @@ -13185,8 +13233,8 @@ msgid "couldn't hash object from '%s'" msgstr "неуспешно изчисляване на контролната сума на обект от „%s“" #, c-format -msgid "unexpected mode %o\n" -msgstr "неочакван режим „%o“\n" +msgid "unexpected mode %o" +msgstr "неочакван режим „%o“" msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" msgstr "" @@ -17918,13 +17966,16 @@ msgstr "" msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s" +msgid "unable to create temporary object directory" +msgstr "не може да бъде създадена директория за временни обекти" + #, c-format msgid "could not write loose object index %s" msgstr "индексът с непакетирани обекти не може да се запише: %s" #, c-format -msgid "failed to write loose object index %s\n" -msgstr "грешка при записа на индекса с непакетирани обекти %s\n" +msgid "failed to write loose object index %s" +msgstr "грешка при записа на индекса с непакетирани обекти „%s“" #, c-format msgid "unexpected line: '%s'" @@ -18486,6 +18537,18 @@ msgstr "пакетът не може да се зареди" msgid "could not open index for %s" msgstr "индексът за „%s“ не може да се отвори" +#, c-format +msgid "unable to link '%s' to '%s'" +msgstr "не може да се създаде връзка „%s“, която да сочи към „%s“" + +#, c-format +msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" +msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде изчистен при „%s“" + +msgid "cannot write incremental MIDX with bitmap" +msgstr "" +"нарастващият индекс за множество пакети с битова маска не може да се запише" + msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" msgstr "" "индексът за множество пакети се прескача, защото сумата за проверка не " @@ -18518,11 +18581,25 @@ msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" msgstr "" "многопакетната битова маска без никакви обекти не може да бъде запазена" +msgid "unable to create temporary MIDX layer" +msgstr "не може да се създаде временен слой за индекса за множество пакети" + msgid "could not write multi-pack bitmap" msgstr "многопакетната битова маска не може да бъде запазена" +msgid "unable to open multi-pack-index chain file" +msgstr "файлът с веригата на гра̀фа с подаванията не може да се отвори" + +msgid "unable to rename new multi-pack-index layer" +msgstr "слой в индекса за множество пакети не може да се преименува" + msgid "could not write multi-pack-index" -msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде запазен" +msgstr "индексът за множество пакети не може да се запази" + +msgid "cannot expire packs from an incremental multi-pack-index" +msgstr "" +"пакети за нарастващия индекс за множество пакети не може да се обявят за " +"остарели" msgid "Counting referenced objects" msgstr "Преброяване на свързаните обекти" @@ -18530,6 +18607,9 @@ msgstr "Преброяване на свързаните обекти" msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" msgstr "Търсене и изтриване на несвързаните пакетни файлове" +msgid "cannot repack an incremental multi-pack-index" +msgstr "нарастващият индекс за множество пакети не може да се препакетира" + msgid "could not start pack-objects" msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде стартирана" @@ -18598,6 +18678,35 @@ msgstr "" "неправилна подредба на имената в индекс за множество пакети: „%s“ се появи " "преди „%s“" +msgid "multi-pack-index chain file too small" +msgstr "файлът с веригата за индекса за множество пакети е твърде малък" + +#, c-format +msgid "pack count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"броят подавания в основния индекс за множество пакети е прекалено голям: " +"%<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "object count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"броят обекти в основния индекс за множество пакети е прекалено голям: " +"%<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "invalid multi-pack-index chain: line '%s' not a hash" +msgstr "" +"грешка във веригата на индекса за множество пакети: ред „%s“ не е контролна " +"сума" + +msgid "unable to find all multi-pack index files" +msgstr "някои файлове на индекса за множество пакети не може да бъдат открити" + +msgid "invalid MIDX object position, MIDX is likely corrupt" +msgstr "" +"неправилна позиция на обект в индекса за множество пакети. Вероятно " +"индексът е повреден" + #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "" @@ -18620,10 +18729,6 @@ msgid "multi-pack-index large offset out of bounds" msgstr "" "стойността на отместването в индекса за множество пакети е извън диапазона" -#, c-format -msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" -msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде изчистен при „%s“" - msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" msgstr "" "файлът с индекса за множество пакети съществува, но не може да бъде " @@ -18849,6 +18954,14 @@ msgid "missing mapping of %s to %s" msgstr "липсва съответствие на „%s“ към „%s“" #, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен" + +#, c-format +msgid "files '%s' and '%s' differ in contents" +msgstr "съдържанието на файловете „%s“ и „%s“ е различно" + +#, c-format msgid "unable to write file %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан" @@ -18934,10 +19047,6 @@ msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "„%s“ е неправилен обект от вид „%s“" #, c-format -msgid "unable to open %s" -msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен" - -#, c-format msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" msgstr "неправилна контролна сума за „%s“ (трябва да е %s)" @@ -20212,6 +20321,10 @@ msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)" msgstr "очакван формат: %%(ahead-behind:ПОДАВАНЕ)" #, c-format +msgid "expected format: %%(is-base:<committish>)" +msgstr "очакван формат: %%(is-base:ПОДАВАНЕ)" + +#, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“" @@ -20349,7 +20462,8 @@ msgid "" "\n" "\tgit branch -m <name>\n" msgstr "" -"Първоначалният клон ще се казва „%s“. Това може да се променѝ. Може да зададете\n" +"Първоначалният клон ще се казва „%s“. Това може да се променѝ. Може да " +"зададете\n" "настройката и да спрете това съобщение. За това изпълнете:\n" "\n" " git config --global init.defaultBranch ИМЕ\n" @@ -20446,6 +20560,13 @@ msgstr "" "„%s“, но вместо това е обикновен указател" #, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена" + +msgid "Checking references consistency" +msgstr "Проверка на валидността на указателите" + +#, c-format msgid "refname is dangerous: %s" msgstr "опасно име на указател: %s" @@ -20993,7 +21114,9 @@ msgstr "„%s“ съществува и не е символна връзка" msgid "" "--merge requires one of the pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, " "REVERT_HEAD or REBASE_HEAD" -msgstr "„--merge“ изисква някой от псевдо указателите „MERGE_HEAD“, „CHERRY_PICK_HEAD“, „REVERT_HEAD“ или „REBASE_HEAD“" +msgstr "" +"„--merge“ изисква някой от псевдо указателите „MERGE_HEAD“, " +"„CHERRY_PICK_HEAD“, „REVERT_HEAD“ или „REBASE_HEAD“" #, c-format msgid "could not get commit for --ancestry-path argument %s" @@ -21097,12 +21220,15 @@ msgstr "да се свалят метаданните само за изтегл msgid "create repository within 'src' directory" msgstr "създаване на хранилище в директория „src“" +msgid "specify if tags should be fetched during clone" +msgstr "указва дали етикетите да се доставят при клониране" + msgid "" "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n" -"\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]" +"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <url> [<enlistment>]" msgstr "" "scalar clone [--single-branch] [--branch ОСНОВЕН_КЛОН] [--full-clone]\n" -" [--[no-]src] АДРЕС [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]" +" [--[no-]src] [--[no-]tags] АДРЕС [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]" #, c-format msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" @@ -21121,6 +21247,10 @@ msgid "could not configure remote in '%s'" msgstr "отдалеченото хранилище в „%s“ не може да се настрои" #, c-format +msgid "could not disable tags in '%s'" +msgstr "етикетите в „%s“ не може са се изключат" + +#, c-format msgid "could not configure '%s'" msgstr "„%s“ не може да се настрои" @@ -22241,6 +22371,10 @@ msgid "failed to stat '%*s%s%s'" msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%*s%s%s“" #, c-format +msgid "safe.directory '%s' not absolute" +msgstr "пътят за безопасна директория (safe.directory) „%s“ не е абсолютен" + +#, c-format msgid "" "detected dubious ownership in repository at '%s'\n" "%sTo add an exception for this directory, call:\n" @@ -22715,6 +22849,24 @@ msgstr "лексема" msgid "command token to send to the server" msgstr "командна лексема за пращане" +msgid "unit-test [<options>]" +msgstr "unit-test [ОПЦИЯ…]" + +msgid "immediately exit upon the first failed test" +msgstr "незабавен изход след първия неуспешен тест" + +msgid "suite[::test]" +msgstr "ГРУПА[::ТЕСТ]" + +msgid "run only test suite or individual test <suite[::test]>" +msgstr "изпълнение на тази ГРУПА или конкретен тест с име ГРУПА::ТЕСТ" + +msgid "suite" +msgstr "ГРУПА" + +msgid "exclude test suite <suite>" +msgstr "прескачане на тази ГРУПА тестове" + #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "неуспешно изпълнение на завършващата команда „%s“" @@ -22963,7 +23115,9 @@ msgid "bundle-uri operation not supported by protocol" msgstr "операцията „bundle-uri“ (адреси на пратки) не се поддържа от протокола" msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list" -msgstr "списъкът с адреси на пратки обявени за налични от сървъра не може да се получи " +msgstr "" +"списъкът с адреси на пратки обявени за налични от сървъра не може да се " +"получи " msgid "operation not supported by protocol" msgstr "опцията не се поддържа от протокола" @@ -23915,6 +24069,9 @@ msgstr "„%s.final“ съдържа подготвеното е-писмо.\n" msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" msgstr "опцията „--dump-aliases“ е несъвместима с другите опции\n" +msgid "--dump-aliases and --translate-aliases are mutually exclusive\n" +msgstr "опциите „--dump-aliases“ и „--translate-aliases“ са несъвместими\n" + msgid "" "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" @@ -77,186 +77,238 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-16 07:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 07:16+0100\n" -"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-05 01:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-05 09:03+0200\n" +"Last-Translator: Mikel Forcada <mikel.forcada@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +#: add-interactive.c #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "Perdó (%s)?" +#: add-interactive.c builtin/merge.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c msgid "could not read index" msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex" +#: add-interactive.c msgid "binary" msgstr "binari" +#: add-interactive.c msgid "nothing" msgstr "res" +#: add-interactive.c msgid "unchanged" msgstr "sense canvis" +#: add-interactive.c msgid "Update" msgstr "Actualitza" +#: add-interactive.c #, c-format msgid "could not stage '%s'" msgstr "no s'ha pogut fer «stage» «%s»" +#: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c msgid "could not write index" msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex" +#: add-interactive.c #, c-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "actualitzat %d camí\n" msgstr[1] "actualitzats %d camins\n" +#: add-interactive.c #, c-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n" +#: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»" +#: add-interactive.c msgid "Revert" msgstr "Reverteix" +#: add-interactive.c msgid "Could not parse HEAD^{tree}" msgstr "No s'ha pogut analitzar HEAD^{tree}" +#: add-interactive.c #, c-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "revertit %d camí\n" msgstr[1] "revertits %d camins\n" +#: add-interactive.c #, c-format msgid "No untracked files.\n" msgstr "Sense fitxers no seguits.\n" +#: add-interactive.c msgid "Add untracked" msgstr "Afegeix sense seguiment" +#: add-interactive.c #, c-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "afegit %d camí\n" msgstr[1] "afegits %d camins\n" +#: add-interactive.c #, c-format msgid "ignoring unmerged: %s" msgstr "s'està ignorant allò no fusionat: %s" +#: add-interactive.c #, c-format msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Només han canviat fitxers binaris.\n" +#: add-interactive.c #, c-format msgid "No changes.\n" msgstr "Sense canvis.\n" +#: add-interactive.c msgid "Patch update" msgstr "Actualització del pedaç" +#: add-interactive.c msgid "Review diff" msgstr "Reviseu les diferències" +#: add-interactive.c msgid "show paths with changes" msgstr "mostra els camins amb canvis" +#: add-interactive.c msgid "add working tree state to the staged set of changes" msgstr "afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis «staged»" +#: add-interactive.c msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" msgstr "reverteix el conjunt de canvis «staged» a la versió HEAD" +#: add-interactive.c msgid "pick hunks and update selectively" msgstr "selecciona els trossos i actualitza selectivament" +#: add-interactive.c msgid "view diff between HEAD and index" msgstr "visualitza les diferències entre HEAD i l'índex" +#: add-interactive.c msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" msgstr "afegeix contingut de fitxers no seguits al conjunt de canvis «staged»" +#: add-interactive.c msgid "Prompt help:" msgstr "Mostra ajuda:" +#: add-interactive.c msgid "select a single item" msgstr "seleccioneu un únic ítem" +#: add-interactive.c msgid "select a range of items" msgstr "seleccioneu un rang d'ítems" +#: add-interactive.c msgid "select multiple ranges" msgstr "seleccioneu rangs múltiples" +#: add-interactive.c msgid "select item based on unique prefix" msgstr "seleccioneu un ítem basant-se en un prefix únic" +#: add-interactive.c msgid "unselect specified items" msgstr "desselecciona els ítems especificats" +#: add-interactive.c msgid "choose all items" msgstr "trieu tots els ítems" +#: add-interactive.c msgid "(empty) finish selecting" msgstr "(buit) finalitza la selecció" +#: add-interactive.c msgid "select a numbered item" msgstr "seleccioneu un ítem numerat" +#: add-interactive.c msgid "(empty) select nothing" msgstr "(buit) no seleccionis res" +#: add-interactive.c builtin/clean.c msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Ordres ***" +#: add-interactive.c builtin/clean.c msgid "What now" msgstr "I ara què" +#: add-interactive.c msgid "staged" msgstr "staged" +#: add-interactive.c msgid "unstaged" msgstr "unstaged" +#: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c +#: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/hook.c builtin/merge.c +#: builtin/pull.c builtin/submodule--helper.c msgid "path" msgstr "camí" +#: add-interactive.c msgid "could not refresh index" msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex" +#: add-interactive.c builtin/clean.c #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Adeu.\n" +#: add-patch.c #, c-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Afegeix a «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "staging." @@ -264,6 +316,7 @@ msgstr "" "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " "«staging»." +#: add-patch.c msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" @@ -275,24 +328,30 @@ msgstr "" "n - no facis «stage» d'aquest tros\n" "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n" "a - fes «stage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n" -"d - no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n" +"d - no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre tros posterior del " +"fitxer\n" +#: add-patch.c #, c-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Afegeix a «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "stashing." @@ -300,6 +359,7 @@ msgstr "" "Si el pedaç s'aplica de forma neta, el tros editat es marcarà immediatament " "per a «stashing»." +#: add-patch.c msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" @@ -311,24 +371,30 @@ msgstr "" "n - no facis «stash» d'aquest tros\n" "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant\n" "a - fes «stash» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n" -"d - no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n" +"d - no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre tros posterior del " +"fitxer\n" +#: add-patch.c #, c-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Afegeix a «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "unstaging." @@ -336,6 +402,7 @@ msgstr "" "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " "«unstaging»." +#: add-patch.c msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" @@ -349,22 +416,27 @@ msgstr "" "a - fes «unstage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n" "d - no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n" +#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica la supressió a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica l'addició a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "applying." @@ -372,6 +444,7 @@ msgstr "" "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " "aplicar-lo." +#: add-patch.c msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" @@ -385,22 +458,27 @@ msgstr "" "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" +#: add-patch.c #, c-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descarta el canvi de mode de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descarta suprimir de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descarta l'addició de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descarta aquest tros de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "discarding." @@ -408,6 +486,7 @@ msgstr "" "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " "ser descartat." +#: add-patch.c msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" @@ -421,26 +500,31 @@ msgstr "" "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" +#: add-patch.c #, c-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Descarta el canvi de mode de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a," "d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descarta suprimir de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Descarta l'addició de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" @@ -454,23 +538,28 @@ msgstr "" "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" +#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Aplica el canvi de mode a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica la supressió a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica l'addició a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" @@ -484,22 +573,27 @@ msgstr "" "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" +#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica el canvi de mode a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica la supressió a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica l'addició a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplica aquest tros a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " +#: add-patch.c msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" @@ -513,23 +607,29 @@ msgstr "" "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" +#: add-patch.c #, c-format msgid "could not parse hunk header '%.*s'" msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros «%.*s»" +#: add-patch.c msgid "could not parse diff" msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff" +#: add-patch.c msgid "could not parse colored diff" msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff acolorit" +#: add-patch.c #, c-format msgid "failed to run '%s'" msgstr "no s'ha pogut executar «%s»" +#: add-patch.c msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" msgstr "sortida no coincident des d'interactive.diffFilter" +#: add-patch.c msgid "" "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" "between its input and output lines." @@ -537,6 +637,7 @@ msgstr "" "El filtre ha de mantenir una correspondència d'un a un\n" "entre les línies d'entrada i sortida." +#: add-patch.c #, c-format msgid "" "expected context line #%d in\n" @@ -545,6 +646,7 @@ msgstr "" "s'esperava la línia amb contingut #%d a\n" "%.*s" +#: add-patch.c #, c-format msgid "" "hunks do not overlap:\n" @@ -557,22 +659,25 @@ msgstr "" "\tno acaben amb:\n" "%.*s" +#: add-patch.c msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "" "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per a una guia ràpida.\n" +#: add-patch.c #, c-format msgid "" "---\n" "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%c' lines, delete them.\n" -"Lines starting with %c will be removed.\n" +"Lines starting with %s will be removed.\n" msgstr "" "---\n" "Per a eliminar les línies «%c», convertiu-les en línies ' ' (context).\n" "Per a eliminar les línies «%c», suprimiu-les.\n" -"Les línies que comencin per %c s'eliminaran.\n" +"Les línies que comencin per %s s'eliminaran.\n" +#: add-patch.c msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" @@ -582,9 +687,11 @@ msgstr "" "de nou. Si s'eliminen totes les línies del tros, llavors l'edició s'avorta\n" "i el tros es deixa sense cap canvi.\n" +#: add-patch.c msgid "could not parse hunk header" msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros" +#: add-patch.c msgid "'git apply --cached' failed" msgstr "«git apply --cached» ha fallat" @@ -594,21 +701,26 @@ msgstr "«git apply --cached» ha fallat" #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #. +#: add-patch.c msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu «no» es " "descartarà) [y/n]? " +#: add-patch.c msgid "The selected hunks do not apply to the index!" msgstr "Els trossos seleccionats no s'apliquen a l'índex!" +#: add-patch.c msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? " +#: add-patch.c msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "No s'ha aplicat res.\n" +#: add-patch.c msgid "" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" @@ -618,69 +730,105 @@ msgid "" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" +"p - print the current hunk, 'P' to use the pager\n" "? - print help\n" msgstr "" -"j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n" -"J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n" -"k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n" -"K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n" -"g - selecciona el tros on voleu anar\n" -"/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n" -"s - divideix el tros actual en trossos més petits\n" +"j - deixa aquest tros sense decidir, veges el tros següent no decidit \n" +"J - deixa aquest tros sense decidir, veges el tros següent\n" +"k - deixa aquest tros sense decidir, veges el tros anterior no decidit ºn\n" +"K - deixa aquest tros sense decidir, veges el tros anterior\n" +"g - selecciona un tros a on anar\n" +"/ - cerca un tros que concorde amb l'expressió regular donada\n" +"s - divideix el tros actual en trossos més menuts\n" "e - edita manualment el tros actual\n" -"? - mostra l'ajuda\n" +"p - imprimeix el tros actual, «P» per a usar el paginador\n" +"? - imprimeix l'ajuda\n" +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Only one letter is expected, got '%s'" +msgstr "S'espera una lletra, s'ha obtingut «%s»" + +#: add-patch.c msgid "No previous hunk" msgstr "Sense tros previ" +#: add-patch.c msgid "No next hunk" msgstr "No hi ha tros següent" +#: add-patch.c msgid "No other hunks to goto" msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi" +#: add-patch.c msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " -msgstr "ves a quin tros (<ret> per a veure'n més)? " +msgstr "ves a quin tros (<intro> per a veure'n més)? " +#: add-patch.c msgid "go to which hunk? " msgstr "ves a quin tros? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Invalid number: '%s'" msgstr "Número no vàlid: «%s»" +#: add-patch.c #, c-format msgid "Sorry, only %d hunk available." msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." msgstr[0] "Només %d tros disponible." msgstr[1] "Només %d trossos disponibles." +#: add-patch.c msgid "No other hunks to search" msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar" +#: add-patch.c msgid "search for regex? " msgstr "cerca per expressió regular? " +#: add-patch.c #, c-format msgid "Malformed search regexp %s: %s" msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s" +#: add-patch.c msgid "No hunk matches the given pattern" msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat" +#: add-patch.c msgid "Sorry, cannot split this hunk" msgstr "No es pot dividir aquest tros" +#: add-patch.c #, c-format msgid "Split into %d hunks." msgstr "Divideix en %d trossos." +#: add-patch.c msgid "Sorry, cannot edit this hunk" msgstr "No es pot editar aquest tros" +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Unknown command '%s' (use '?' for help)" +msgstr "Ordre desconeguda: «%s» (useu «?» per a obtenir ajuda)" + +#: add-patch.c msgid "'git apply' failed" msgstr "«git apply» ha fallat" +#: add-patch.c +msgid "No changes." +msgstr "No hi ha canvis." + +#: add-patch.c +msgid "Only binary files changed." +msgstr "Només han canviat els fitxers binaris." + +#: advice.c #, c-format msgid "" "\n" @@ -689,28 +837,36 @@ msgstr "" "\n" "Desactiva aquest missatge amb «git config advice.%s false»" +#: advice.c #, c-format -msgid "%shint: %.*s%s\n" -msgstr "%sconsell: %.*s%s\n" +msgid "%shint:%s%.*s%s\n" +msgstr "%sconsell:%s%.*s%s\n" +#: advice.c msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." +#: advice.c msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." +#: advice.c msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." +#: advice.c msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." +#: advice.c msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." +#: advice.c msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files." msgstr "Fer «rebase» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." +#: advice.c msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." @@ -719,18 +875,23 @@ msgstr "" "«git add/rm <fitxer>» segons sigui apropiat per a\n" "marcar la resolució i feu una comissió." +#: advice.c msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt." +#: advice.c builtin/merge.c msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)." +#: advice.c msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar." +#: advice.c msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada." +#: advice.c msgid "" "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n" "\n" @@ -748,9 +909,11 @@ msgstr "" "\n" "\tgit rebase\n" +#: advice.c msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant." +#: advice.c #, c-format msgid "" "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" @@ -761,6 +924,7 @@ msgstr "" "amb camins que existeixen fora de la vostra definició de\n" "«sparse-checkout», així que no serà actualitzaran en l'índex:\n" +#: advice.c msgid "" "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" "* Use the --sparse option.\n" @@ -770,6 +934,7 @@ msgstr "" "* Utilitzeu l'opció --sparse.\n" "* Inhabiliteu o modifiqueu les regles de dispersió." +#: advice.c #, c-format msgid "" "Note: switching to '%s'.\n" @@ -810,6 +975,7 @@ msgstr "" "«false»\n" "\n" +#: advice.c #, c-format msgid "" "The following paths have been moved outside the\n" @@ -820,6 +986,7 @@ msgstr "" "definició de sparse-checkout però no són dispersos\n" "a causa de modificacions en local.\n" +#: advice.c msgid "" "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n" "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n" @@ -829,79 +996,108 @@ msgstr "" "* Useu «git add --sparse <paths>» per a actualitzar l'índex\n" "* Useu «git sparse-checkout reapply» per a aplicar les regles de dispersió" +#: alias.c msgid "cmdline ends with \\" msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\" +#: alias.c msgid "unclosed quote" msgstr "cometes no tancades" +#: alias.c builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c +#: builtin/receive-pack.c builtin/refs.c builtin/tag.c t/helper/test-pkt-line.c msgid "too many arguments" msgstr "hi ha massa arguments" +#: apply.c #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda" +#: apply.c #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda" +#: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout-index.c +#: builtin/checkout.c builtin/clean.c builtin/clone.c builtin/commit.c +#: builtin/describe.c builtin/diff-tree.c builtin/difftool.c +#: builtin/fast-export.c builtin/fetch.c builtin/help.c builtin/index-pack.c +#: builtin/init-db.c builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/merge-base.c +#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/rebase.c +#: builtin/repack.c builtin/replay.c builtin/reset.c builtin/rev-list.c +#: builtin/rev-parse.c builtin/show-branch.c builtin/stash.c +#: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/worktree.c parse-options.c +#: range-diff.c revision.c #, c-format msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" msgstr "les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes" +#: apply.c #, c-format msgid "'%s' outside a repository" msgstr "«%s» fora d'un repositori" +#: apply.c msgid "failed to read patch" msgstr "s'ha produït un error en llegir el pedaç" +#: apply.c msgid "patch too large" msgstr "el pedaç és massa gran" +#: apply.c #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s" +#: apply.c #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec ha retornat %d per a l'entrada: %s" +#: apply.c #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d" +#: apply.c #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la " "línia %d" +#: apply.c #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia " "%d" +#: apply.c #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la " "línia %d" +#: apply.c #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d" +#: apply.c #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s" +#: apply.c #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents" +#: apply.c #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " @@ -916,75 +1112,93 @@ msgstr[1] "" "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar " "%d components de nom de camí inicial (línia %d)" +#: apply.c #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "" "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)" +#: apply.c #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s" +#: apply.c #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s" +#: apply.c msgid "new file depends on old contents" msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics" +#: apply.c msgid "deleted file still has contents" msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts" +#: apply.c #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "pedaç malmès a la línia %d" +#: apply.c #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics" +#: apply.c #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts" +#: apply.c #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix" +#: apply.c #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s" +#: apply.c #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d" +#: apply.c #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d" +#: apply.c #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s" +#: apply.c #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s" +#: apply.c #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»" +#: apply.c #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)." msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)." +#: apply.c #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d" +#: apply.c #, c-format msgid "" "while searching for:\n" @@ -993,19 +1207,23 @@ msgstr "" "tot cercant:\n" "%.*s" +#: apply.c #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»" +#: apply.c #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»" +#: apply.c #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa" +#: apply.c #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." @@ -1013,235 +1231,287 @@ msgstr "" "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts " "actuals." +#: apply.c #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit" +#: apply.c #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»" +#: apply.c #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»" +#: apply.c #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha " "rebut %s)" +#: apply.c #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld" +#: apply.c builtin/mv.c #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "no es pot agafar %s" +#: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "s'ha produït un error en llegir %s" +#: apply.c #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic" +#: apply.c #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit" +#: apply.c #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: no existeix en l'índex" +#: apply.c #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: no coincideix amb l'índex" +#: apply.c msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." msgstr "" "al repositori li manca el blob necessari per a fer a una fusió de 3 vies." +#: apply.c #, c-format msgid "Performing three-way merge...\n" msgstr "S'està fent una fusió de 3 vies...\n" +#: apply.c #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»" +#: apply.c #, c-format msgid "Failed to perform three-way merge...\n" msgstr "S'ha produït un error en fer una fusió de tres vies...\n" +#: apply.c #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n" +#: apply.c #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n" +#: apply.c #, c-format msgid "Falling back to direct application...\n" msgstr "S'està usant alternativament l'aplicació directa...\n" +#: apply.c msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers" +#: apply.c #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: tipus erroni" +#: apply.c #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o" +#: apply.c read-cache.c #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "camí no vàlid: «%s»" +#: apply.c #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: ja existeix en l'índex" +#: apply.c #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball" +#: apply.c #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)" +#: apply.c #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s" +#: apply.c #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic" +#: apply.c #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: el pedaç no s'aplica" +#: apply.c #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..." +#: apply.c #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s" +#: apply.c #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual" +#: apply.c #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)." +#: apply.c #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal" +#: apply.c #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s" +#: apply.c #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex" +#: apply.c #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s" +#: apply.c #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»" +#: apply.c #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "" "no s'ha pogut crear un magatzem de suport per al fitxer novament creat %s" +#: apply.c #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s" +#: apply.c builtin/bisect.c builtin/gc.c #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»" +#: apply.c #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»" +#: apply.c #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o" +#: apply.c #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament." +#: apply.c msgid "internal error" msgstr "error intern" +#: apply.c #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..." msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..." -#, c-format -msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" -msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej" - +#: apply.c #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "no es pot obrir %s" +#: apply.c rerere.c #, c-format msgid "cannot unlink '%s'" msgstr "no es pot fer «unlink» de «%s»" +#: apply.c #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament." +#: apply.c #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d." +#: apply.c #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»." +#: apply.c msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" msgstr "No hi ha pedaços vàlids a l'entrada (permeteu-los amb «--allow-empty»)" +#: apply.c t/helper/test-cache-tree.c msgid "unable to read index file" msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex" +#: apply.c #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s" +#: apply.c #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc" msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc" +#: apply.c #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc." msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc." +#: apply.c #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." @@ -1250,287 +1520,398 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc." +#: apply.c builtin/mv.c builtin/rm.c msgid "Unable to write new index file" msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" +#: apply.c msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat" +#: apply.c msgid "apply changes matching the given path" msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat" +#: apply.c builtin/am.c msgid "num" msgstr "nombre" +#: apply.c msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" msgstr "" "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència " "tradicionals" +#: apply.c msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç" +#: apply.c msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "" "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada" +#: apply.c msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal" +#: apply.c msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada" +#: apply.c msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, determina si el pedaç és aplicable" +#: apply.c msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual" +#: apply.c msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "marca els fitxers nous amb «git add --intent-to-add»" +#: apply.c msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball" +#: apply.c msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball" +#: apply.c msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)" +#: apply.c msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" msgstr "" "intenta una fusió de tres vies, si falla intenta llavors un pedaç normal" +#: apply.c builtin/merge-file.c +msgid "for conflicts, use our version" +msgstr "en conflictes, usa la nostra versió" + +#: apply.c builtin/merge-file.c +msgid "for conflicts, use their version" +msgstr "en conflictes, usa la seva versió" + +#: apply.c builtin/merge-file.c +msgid "for conflicts, use a union version" +msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió" + +#: apply.c msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada" +#: apply.c builtin/checkout-index.c msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL" +#: apply.c msgid "ensure at least <n> lines of context match" msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin" +#: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c +#: builtin/rebase.c msgid "action" msgstr "acció" +#: apply.c msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "" "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc" +#: apply.c msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context" +#: apply.c msgid "apply the patch in reverse" msgstr "aplica el pedaç al revés" +#: apply.c msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "no esperis almenys una línia de context" +#: apply.c msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents" +#: apply.c msgid "allow overlapping hunks" msgstr "permet trossos superposats" +#: apply.c msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer" +#: apply.c msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos" +#: apply.c builtin/am.c msgid "root" msgstr "arrel" +#: apply.c msgid "prepend <root> to all filenames" msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer" +#: apply.c msgid "don't return error for empty patches" msgstr "no retornis l'error per als pedaços buits" +#: apply.c +msgid "--ours, --theirs, and --union require --3way" +msgstr "--ours, --theirs, i --union requereixen --3way" + +#: archive-tar.c archive-zip.c #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "no es pot transmetre el blob %s" +#: archive-tar.c archive-zip.c #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)" +#: archive-tar.c archive-zip.c builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "error de deflació (%d)" +#: archive-tar.c #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»" +#: archive-tar.c msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor" +#: archive-tar.c #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "«%s» error reportat pel filtre" +#: archive-zip.c #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s" +#: archive-zip.c #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s" +#: archive-zip.c #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" msgstr "marca de temps massa gran per a aquest sistema: %<PRIuMAX>" +#: archive.c msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]" +#: archive.c msgid "" "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "" "git archive --remote <repositori> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> " "[<camí>...]" +#: archive.c msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" msgstr "git archive --remote <repositori> [--exec <ordre>] --list" +#: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "no es pot llegir «%s»" +#: archive.c #, c-format msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory" msgstr "" "l'especificació de camí «%s» coincideix amb fitxers fora del directori actual" +#: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer" +#: archive.c #, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "no existeix la referència: %.*s" +#: archive.c #, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s" +#: archive.c t/helper/test-cache-tree.c #, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "no és un objecte d'arbre: %s" +#: archive.c +#, c-format +msgid "failed to unpack tree object %s" +msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre %s" + +#: archive.c #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "Fitxer no trobat: %s" +#: archive.c #, c-format msgid "Not a regular file: %s" msgstr "No és un fitxer normal: %s" +#: archive.c #, c-format msgid "unclosed quote: '%s'" msgstr "cometes no tancades: «%s»" +#: archive.c #, c-format msgid "missing colon: '%s'" msgstr "falten els dos punts: «%s»" +#: archive.c #, c-format msgid "empty file name: '%s'" msgstr "nom de fitxer buit: «%s»" +#: archive.c msgid "fmt" msgstr "format" +#: archive.c msgid "archive format" msgstr "format d'arxiu" +#: archive.c builtin/log.c parse-options.h msgid "prefix" msgstr "prefix" +#: archive.c msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu" +#: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c +#: builtin/fast-export.c builtin/gc.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c +#: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h msgid "file" msgstr "fitxer" +#: archive.c msgid "add untracked file to archive" msgstr "inclou els fitxers no seguits a l'arxiu" +#: archive.c msgid "path:content" msgstr "camí: contingut" +#: archive.c builtin/archive.c msgid "write the archive to this file" msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer" +#: archive.c msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball" +#: archive.c msgid "report archived files on stderr" msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr" +#: archive.c builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c +#: builtin/pull.c msgid "time" msgstr "data" +#: archive.c msgid "set modification time of archive entries" msgstr "estableix l'hora de modificació de les entrades de l'arxiu" +#: archive.c msgid "set compression level" msgstr "estableix el nivell de compressió" +#: archive.c msgid "list supported archive formats" msgstr "llista els formats d'arxiu admesos" +#: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c msgid "repo" msgstr "repositori" +#: archive.c builtin/archive.c msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" msgstr "recupera l'arxiu del repositori remot <repositori>" +#: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c msgid "command" msgstr "ordre" +#: archive.c builtin/archive.c msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota" +#: archive.c msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Opció inesperada --remote" +#: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c +#: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c +#: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c +#: revision.c #, c-format msgid "the option '%s' requires '%s'" msgstr "l'opció «%s» requereix «%s»" +#: archive.c msgid "Unexpected option --output" msgstr "Opció inesperada --output" +#: archive.c t/unit-tests/unit-test.c #, c-format msgid "extra command line parameter '%s'" msgstr "paràmetre extra de la línia d'ordres «%s»" +#: archive.c #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»" +#: archive.c #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argument no admès per al format «%s»: -%d" +#: attr.c #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid" +#: attr.c msgid "unable to add additional attribute" msgstr "no s'ha pogut afegir l'atribut addicional" +#: attr.c #, c-format msgid "ignoring overly long attributes line %d" msgstr "s'ignorarà la línia d'atributs massa llarga %d" +#: attr.c #, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "%s no està permès: %s:%d" +#: attr.c msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." @@ -1538,41 +1919,56 @@ msgstr "" "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n" "Useu «\\!» per exclamació capdavantera literal." +#: attr.c #, c-format msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'" msgstr "no es pot fer fstat gitattributes al fitxer «%s»" +#: attr.c #, c-format msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'" msgstr "s'ignorarà el fitxer «%s» gitattributes per a ser massa gran" +#: attr.c #, c-format msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'" msgstr "s'ignorarà el blob «%s» gitattributes per a ser massa gran" +#: attr.c +msgid "cannot use --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE without repo" +msgstr "no es pot usar --attr-source o GIT_ATTR_SOURCE sense repository" + +#: attr.c msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE" msgstr "--attr-source incorrecte o GIT_ATTR_SOURCE" +#: attr.c read-cache.c #, c-format msgid "unable to stat '%s'" msgstr "no s'ha pogut fer «stat» a «%s»" +#: bisect.c builtin/cat-file.c builtin/index-pack.c builtin/notes.c +#: builtin/pack-objects.c combine-diff.c object-file.c rerere.c #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "no s'ha pogut llegir %s" +#: bisect.c #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s" +#: bisect.c #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "No podem bisecar més!\n" +#: bisect.c #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s" +#: bisect.c #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" @@ -1581,6 +1977,7 @@ msgstr "" "La base de fusió %s és errònia.\n" "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n" +#: bisect.c #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" @@ -1589,6 +1986,7 @@ msgstr "" "La base de fusió %s és nova.\n" "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n" +#: bisect.c #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" @@ -1597,6 +1995,7 @@ msgstr "" "La base de fusió %s és %s.\n" "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n" +#: bisect.c #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" @@ -1607,6 +2006,7 @@ msgstr "" "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n" "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n" +#: bisect.c #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" @@ -1618,29 +2018,41 @@ msgstr "" "%s.\n" "Continuem de totes maneres." +#: bisect.c #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n" +#: bisect.c #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "es necessita una revisió %s" +#: bisect.c #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»" +#: bisect.c builtin/notes.c +#, c-format +msgid "unable to start 'show' for object '%s'" +msgstr "no s'ha pogut iniciar «show» per a l'objecte «%s»" + +#: bisect.c builtin/merge.c #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»" +#: bisect.c msgid "reading bisect refs failed" msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat" +#: bisect.c #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s era ambdós %s i %s\n" +#: bisect.c #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" @@ -1649,6 +2061,7 @@ msgstr "" "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n" "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n" +#: bisect.c #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" @@ -1658,36 +2071,46 @@ msgstr[1] "(aproximadament %d passos)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. +#: bisect.c #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n" msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n" +#: blame.c msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes." +#: blame.c msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse i --first-parent junts requereixen una última comissió especificada" +#: blame.c builtin/bisect.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c +#: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx-write.c pack-bitmap.c +#: remote.c sequencer.c submodule.c msgid "revision walk setup failed" msgstr "la configuració del recorregut de revisions ha fallat" +#: blame.c msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de pares " "primers" +#: blame.c #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "no hi ha tal camí %s en %s" +#: blame.c #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s" +#: branch.c msgid "" "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " "rebasing is requested" @@ -1695,25 +2118,31 @@ msgstr "" "no es pot heretar la configuració del seguiment de la font de múltiples " "referències quan es demana fer «rebase»" +#: branch.c #, c-format msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" msgstr "no s'està establert la branca «%s» com a la seva pròpia font" +#: branch.c #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir «%s» fent «rebase»." +#: branch.c #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s'." msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir «%s»." +#: branch.c #, c-format msgid "branch '%s' set up to track:" msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir:" +#: branch.c msgid "unable to write upstream branch configuration" msgstr "no es pot escriure la configuració de la branca font" +#: branch.c msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" @@ -1723,18 +2152,21 @@ msgstr "" "Després de corregir la causa de l'error, podeu intentar\n" "corregir la informació de seguiment remot executant:" +#: branch.c #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" msgstr "" "s'ha demanat que hereti el seguiment de «%s», però no s'ha establert cap " "remot" +#: branch.c #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" msgstr "" "s'ha demanat que hereti el seguiment de «%s», però no s'ha establert cap " "configuració de fusionat" +#: branch.c #, c-format msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" msgstr "no s'està seguint: informació ambigua per a la referència «%s»" @@ -1750,6 +2182,7 @@ msgstr "no s'està seguint: informació ambigua per a la referència «%s»" #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space #. around. #. +#: branch.c object-name.c #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" @@ -1757,6 +2190,7 @@ msgstr " %s\n" #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of #. duplicate refspecs, composed above. #. +#: branch.c #, c-format msgid "" "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" @@ -1777,30 +2211,40 @@ msgstr "" "els diferents refspecs remots s'assignen a diferents espais de noms\n" "de seguiment." +#: branch.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name" msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid" +#: branch.c builtin/branch.c +msgid "See `man git check-ref-format`" +msgstr "Vegeu `man git check-ref-format`" + +#: branch.c #, c-format msgid "a branch named '%s' already exists" msgstr "ja existeix una branca amb nom «%s»" +#: branch.c #, c-format msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'" msgstr "" "no es pot forçar l'actualització de la branca «%s» utilitzada per l'arbre de " "treball a «%s»" +#: branch.c #, c-format msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" msgstr "" "no es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és " "una branca" +#: branch.c #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix" +#: branch.c msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" @@ -1821,22 +2265,27 @@ msgstr "" "«git push -u» per a establir la configuració font\n" "mentre pugeu." +#: branch.c builtin/replace.c #, c-format msgid "not a valid object name: '%s'" msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: «%s»" +#: branch.c #, c-format msgid "ambiguous object name: '%s'" msgstr "nom d'objecte ambigu: «%s»" +#: branch.c #, c-format msgid "not a valid branch point: '%s'" msgstr "no és un punt de ramificació vàlid: «%s»" +#: branch.c #, c-format msgid "submodule '%s': unable to find submodule" msgstr "submòdul «%s»: no es pot trobar el submòdul" +#: branch.c #, c-format msgid "" "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-" @@ -1845,105 +2294,131 @@ msgstr "" "Podeu provar d'actualitzar els submòduls utilitzant «git checkout --no-" "recurse-submodules %s && git submodule update --init»" +#: branch.c #, c-format msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" msgstr "submòdul «%s»: no es pot crear la branca: «%s»" +#: branch.c #, c-format msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'" msgstr "«%s» ja s'utilitza en l'arbre de treball a «%s»" +#: builtin/add.c msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." -msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..." +msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-camí>..." +#: builtin/add.c #, c-format msgid "cannot chmod %cx '%s'" msgstr "no es pot fer chmod %cx «%s»" +#: builtin/add.c msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:" -msgid "" -"the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n" -"See its entry in 'git help config' for details." -msgstr "" -"s'ha eliminat la configuració add.interactive.useBuiltin\n" -"Per a més detalls, vegeu la seva entrada a «git help config»." - +#: builtin/add.c msgid "could not read the index" msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex" +#: builtin/add.c msgid "editing patch failed" msgstr "l'edició del pedaç ha fallat" +#: builtin/add.c read-cache.c #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»" +#: builtin/add.c msgid "empty patch. aborted" msgstr "pedaç buit. interromput" +#: builtin/add.c #, c-format msgid "could not apply '%s'" msgstr "no s'ha pogut aplicar «%s»" +#: builtin/add.c msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "" "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n" +#: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c +#: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c +#: builtin/rm.c builtin/send-pack.c msgid "dry run" msgstr "fes una prova" +#: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c +#: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c +#: builtin/read-tree.c builtin/refs.c msgid "be verbose" msgstr "sigues detallat" +#: builtin/add.c msgid "interactive picking" msgstr "selecció interactiva" +#: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c msgid "select hunks interactively" msgstr "selecciona els trossos interactivament" +#: builtin/add.c msgid "edit current diff and apply" msgstr "edita la diferència actual i aplica-la" +#: builtin/add.c msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren" +#: builtin/add.c msgid "update tracked files" msgstr "actualitza els fitxers seguits" +#: builtin/add.c msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" msgstr "torna a normalitzar EOL dels fitxers seguits (implica -u)" +#: builtin/add.c msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard" +#: builtin/add.c msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits" +#: builtin/add.c msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "" "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)" +#: builtin/add.c msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex" +#: builtin/add.c msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors" +#: builtin/add.c msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "" "comprova si els fitxers, fins i tot els absents, s'ignoren en fer una prova" +#: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" msgstr "permet actualitzar les entrades fora del con del «sparse-checkout»" +#: builtin/add.c builtin/update-index.c msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "sobreescriu el bit executable dels fitxers llistats" +#: builtin/add.c msgid "warn when adding an embedded repository" msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un repositori incrustat" +#: builtin/add.c #, c-format msgid "" "You've added another git repository inside your current repository.\n" @@ -1974,161 +2449,197 @@ msgstr "" "\n" "Vegeu «git help submodule» per a més informació." +#: builtin/add.c #, c-format msgid "adding embedded git repository: %s" msgstr "s'està afegint un repositori incrustat: %s" -msgid "" -"Use -f if you really want to add them.\n" -"Turn this message off by running\n" -"\"git config advice.addIgnoredFile false\"" -msgstr "" -"Utilitzeu -f si realment voleu afegir-los.\n" -"Desactiveu aquest missatge executant\n" -"«git config advice.addIgnoredFile false»" +#: builtin/add.c +msgid "Use -f if you really want to add them." +msgstr "\"Useu -f si realment voleu afegir-los." +#: builtin/add.c msgid "adding files failed" msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat" +#: builtin/add.c #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x" +#: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c +#: builtin/rm.c builtin/stash.c #, c-format msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" msgstr "«%s» i l'especificació de camí no es poden usar juntes" +#: builtin/add.c #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n" -msgid "" -"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" -"Turn this message off by running\n" -"\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" -msgstr "" -"Potser voleu dir «git add .»?\n" -"Desactiveu aquest missatge executant\n" -"«git config advice.addEmptyPathspec false»" +#: builtin/add.c +msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?" +msgstr "Que potser volíeu dir «git add.»?" +#: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c +#: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c +#: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c +#: rerere.c submodule.c msgid "index file corrupt" msgstr "fitxer d'índex malmès" +#: builtin/add.c builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c +#: builtin/commit.c builtin/stash.c merge.c rerere.c msgid "unable to write new index file" msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" +#: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c #, c-format msgid "bad action '%s' for '%s'" msgstr "acció «%s» incorrecta per a «%s»" +#: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c +#: builtin/pull.c builtin/revert.c config.c diff-merges.c gpg-interface.c +#: ls-refs.c parallel-checkout.c sequencer.c setup.c #, c-format msgid "invalid value for '%s': '%s'" msgstr "valor no vàlid per a «%s»: «%s»" +#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»" +#: builtin/am.c msgid "could not parse author script" msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor" +#: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "no s'ha pogut analitzar %s" +#: builtin/am.c #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg" +#: builtin/am.c #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»." +#: builtin/am.c #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»" +#: builtin/am.c msgid "fseek failed" msgstr "fseek ha fallat" +#: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura" +#: builtin/am.c builtin/rebase.c editor.c sequencer.c wrapper.c #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura" +#: builtin/am.c #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»" +#: builtin/am.c msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada" +#: builtin/am.c msgid "invalid timestamp" msgstr "marca de temps no vàlida" +#: builtin/am.c msgid "invalid Date line" msgstr "línia Date no vàlida" +#: builtin/am.c msgid "invalid timezone offset" msgstr "desplaçament del fus horari no vàlid" +#: builtin/am.c msgid "Patch format detection failed." msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat." +#: builtin/am.c builtin/clone.c #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»" +#: builtin/am.c msgid "Failed to split patches." msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços." +#: builtin/am.c #, c-format -msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." -msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu «%s --continue»." +msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\".\n" +msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu «%s --continue».\n" +#: builtin/am.c #, c-format -msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." -msgstr "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu «%s --skip» en lloc d'això." +msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead.\n" +msgstr "" +"Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu «%s --skip» en lloc d'això.\n" +#: builtin/am.c #, c-format -msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"." +msgid "" +"To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\".\n" msgstr "" "Per a enregistrar un pedaç buit com a comissió buida, executeu «%s --allow-" -"empty»." +"empty».\n" +#: builtin/am.c #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "" "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu «%s --" "abort»." +#: builtin/am.c msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." msgstr "" "Pedaç enviat amb format=flowed; es pot perdre l'espai al final de les línies." +#: builtin/am.c #, c-format msgid "missing author line in commit %s" msgstr "manca la línia d'autor en la comissió %s" +#: builtin/am.c #, c-format msgid "invalid ident line: %.*s" msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s" +#: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s" +#: builtin/am.c msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" "Al repositori li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió " "de 3 vies." +#: builtin/am.c msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..." +#: builtin/am.c msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." @@ -2136,25 +2647,32 @@ msgstr "" "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n" "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex." +#: builtin/am.c msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..." +#: builtin/am.c msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis." +#: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre" +#: builtin/am.c msgid "applying to an empty history" msgstr "s'està aplicant a una història buida" +#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/replay.c sequencer.c msgid "failed to write commit object" msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió" +#: builtin/am.c #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix." +#: builtin/am.c msgid "Commit Body is:" msgstr "El cos de la comissió és:" @@ -2162,48 +2680,60 @@ msgstr "El cos de la comissió és:" #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #. +#: builtin/am.c #, c-format msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "" "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls " "tots: " +#: builtin/am.c builtin/commit.c msgid "unable to write index file" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex" +#: builtin/am.c #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)" +#: builtin/am.c #, c-format msgid "Skipping: %.*s" msgstr "S'està ometent: %.*s" +#: builtin/am.c #, c-format msgid "Creating an empty commit: %.*s" msgstr "S'està creant una comissió buida: %.*s" +#: builtin/am.c msgid "Patch is empty." msgstr "El pedaç està buit." +#: builtin/am.c #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "S'està aplicant: %.*s" +#: builtin/am.c msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat." +#: builtin/am.c #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s" +#: builtin/am.c msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" msgstr "" "Useu «git am --show-current-patch=diff» per a veure el pedaç que ha fallat" +#: builtin/am.c msgid "No changes - recorded it as an empty commit." msgstr "No hi ha canvis - enregistrat com una comissió buida." +#: builtin/am.c msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" @@ -2213,6 +2743,7 @@ msgstr "" "Si no hi ha res per a fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n" "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç." +#: builtin/am.c msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " @@ -2225,13 +2756,16 @@ msgstr "" "Podeu executar «git rm» en un fitxer per a acceptar «suprimit per ells» pel " "fitxer." +#: builtin/am.c builtin/reset.c #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»." +#: builtin/am.c msgid "failed to clean index" msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex" +#: builtin/am.c msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" @@ -2239,109 +2773,155 @@ msgstr "" "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de «am».\n" "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD" +#: builtin/am.c builtin/bisect.c builtin/tag.c worktree.c #, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»" +#: builtin/am.c msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]" +#: builtin/am.c msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)" +#: builtin/am.c msgid "run interactively" msgstr "executa interactivament" +#: builtin/am.c msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks" msgstr "evita els lligams pre-applypatch i applypatch-msg" +#: builtin/am.c msgid "historical option -- no-op" msgstr "opció històrica -- no-op" +#: builtin/am.c msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari" +#: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c +#: builtin/stash.c msgid "be quiet" msgstr "silenciós" +#: builtin/am.c msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" msgstr "afegeix un «trailer» tipus «Signed-off-by» al missatge de comissió" +#: builtin/am.c msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)" +#: builtin/am.c msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo" +#: builtin/am.c msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo" +#: builtin/am.c msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo" +#: builtin/am.c msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox" +#: builtin/am.c msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores" +#: builtin/am.c msgid "pass it through git-mailinfo" msgstr "passa-ho a través del git-mailinfo" +#: builtin/am.c msgid "pass it through git-apply" msgstr "passa-ho a través de git-apply" +#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c +#: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c +#: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h msgid "n" msgstr "n" +#: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c +#: builtin/clone.c builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/init-db.c +#: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c builtin/refs.c builtin/replace.c +#: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/verify-tag.c msgid "format" msgstr "format" +#: builtin/am.c msgid "format the patch(es) are in" msgstr "el format en el qual estan els pedaços" +#: builtin/am.c msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "sobreescriu el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç" +#: builtin/am.c msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte" +#: builtin/am.c msgid "synonyms for --continue" msgstr "sinònims de --continue" +#: builtin/am.c msgid "skip the current patch" msgstr "omet el pedaç actual" +#: builtin/am.c msgid "restore the original branch and abort the patching operation" msgstr "restaura la branca original i interromp l'operació d'apedaçament" +#: builtin/am.c msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" msgstr "interromp l'operació d'apedaçament però manté HEAD on és" +#: builtin/am.c msgid "show the patch being applied" msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant" +#: builtin/am.c +msgid "try to apply current patch again" +msgstr "intenta aplicar el pedaç actual de nou" + +#: builtin/am.c msgid "record the empty patch as an empty commit" msgstr "registra el pedaç buit com una comissió buida" +#: builtin/am.c msgid "lie about committer date" msgstr "menteix sobre la data del comitent" +#: builtin/am.c msgid "use current timestamp for author date" msgstr "usa la marca de temps actual per a la data d'autor" +#: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c +#: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c msgid "key-id" msgstr "ID de clau" +#: builtin/am.c builtin/rebase.c msgid "GPG-sign commits" msgstr "signa les comissions amb GPG" +#: builtin/am.c msgid "how to handle empty patches" msgstr "com gestionar les comissions buides" +#: builtin/am.c msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(ús intern per a git-rebase)" +#: builtin/am.c msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." @@ -2349,15 +2929,18 @@ msgstr "" "Fa molt que l'opció -b/--binary no fa res, i\n" "s'eliminarà. No l'useu més." +#: builtin/am.c msgid "failed to read the index" msgstr "s'ha produït un error en llegir l'índex" +#: builtin/am.c #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "" "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una " "bústia." +#: builtin/am.c #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" @@ -2366,34 +2949,40 @@ msgstr "" "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n" "Useu «git am --abort» per a eliminar-lo." +#: builtin/am.c msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem." +#: builtin/am.c msgid "interactive mode requires patches on the command line" msgstr "el mode interactiu requereix pedaços a la línia d'ordres" +#: builtin/apply.c msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]" +#: builtin/archive.c diagnose.c msgid "could not redirect output" msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida" -msgid "git archive: Remote with no URL" -msgstr "git archive: Remot sense URL" - +#: builtin/archive.c msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge" +#: builtin/archive.c #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: %s NACK" +#: builtin/archive.c msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: error de protocol" +#: builtin/archive.c msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: s'esperava una neteja" +#: builtin/bisect.c msgid "" "git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-" "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]" @@ -2401,56 +2990,71 @@ msgstr "" "git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-" "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]" +#: builtin/bisect.c msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]" -msgstr "git bisect (good|bad) [<rev>...]" +msgstr "git bisect (good|bad) [<revisió>...]" +#: builtin/bisect.c msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]" -msgstr "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]" +msgstr "git bisect skip [(<revisió>|<rang>)...]" +#: builtin/bisect.c msgid "git bisect reset [<commit>]" msgstr "git bisect reset [<comissió>]" +#: builtin/bisect.c msgid "git bisect replay <logfile>" -msgstr "git bisect replay <logfile>" +msgstr "git bisect replay " +#: builtin/bisect.c msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]" -msgstr "git bisect run <cmd> [<arg>...]" +msgstr "git bisect run <ordre> [<arg>...]" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s» en mode «%s»" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "could not write to file '%s'" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s»" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "cannot open file '%s' for reading" msgstr "no es pot obrir «%s» per a lectura" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid term" msgstr "«%s» no és un terme vàlid" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "can't change the meaning of the term '%s'" msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»" +#: builtin/bisect.c msgid "please use two different terms" msgstr "useu dos termes diferents" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "We are not bisecting.\n" msgstr "No estem bisecant.\n" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid commit" msgstr "«%s» no és una comissió vàlida" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "" "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." @@ -2458,22 +3062,27 @@ msgstr "" "no s'ha pogut agafar la HEAD original «%s». Proveu «git bisect reset " "<comissió>»." +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "Bad bisect_write argument: %s" msgstr "Argument «bisect_write» incorrecte: %s" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'oid de la revisió «%s»" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "couldn't open the file '%s'" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" msgstr "Ordre no vàlida: esteu actualment en una bisecció %s/%s" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "" "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" @@ -2482,6 +3091,7 @@ msgstr "" "Heu de donar com a mínim un %s i una revisió %s.\n" "Podeu usar «git bisect %s» i «git bisect %s» per a això." +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "" "You need to start by \"git bisect start\".\n" @@ -2492,6 +3102,7 @@ msgstr "" "Heu de donar com a mínim un %s i una revisió %s.\n" "Podeu usar «git bisect %s» i «git bisect %s» per a això." +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "bisecting only with a %s commit" msgstr "bisecant amb només una comissió %s" @@ -2500,12 +3111,15 @@ msgstr "bisecant amb només una comissió %s" #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #. +#: builtin/bisect.c msgid "Are you sure [Y/n]? " msgstr "N'esteu segur [Y/n]? " +#: builtin/bisect.c msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" msgstr "estat: s'estan esperant les comissions bones i dolentes\n" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" @@ -2515,13 +3129,16 @@ msgstr[1] "" "estat: s'està esperant una comissió incorrecta, es coneixen %d comissions " "bones\n" +#: builtin/bisect.c msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" msgstr "" "estat: s'està esperant comissions bones, es coneix una comissió incorrecta\n" +#: builtin/bisect.c msgid "no terms defined" msgstr "cap terme definit" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "" "Your current terms are %s for the old state\n" @@ -2530,6 +3147,7 @@ msgstr "" "Els termes actuals són %s per a l'estat antic\n" "i %s per al nou estat.\n" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "" "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" @@ -2538,39 +3156,45 @@ msgstr "" "argument no vàlid %s per a «git bisect terms».\n" "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new." -msgid "revision walk setup failed\n" -msgstr "la configuració del recorregut de revisions ha fallat\n" - +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "could not open '%s' for appending" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a afegir-hi" +#: builtin/bisect.c msgid "'' is not a valid term" msgstr "«%s» no és un terme vàlid" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "unrecognized option: '%s'" msgstr "opció no reconeguda: «%s»" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" msgstr "«%s» no sembla ser una revisió vàlida" +#: builtin/bisect.c msgid "bad HEAD - I need a HEAD" msgstr "HEAD incorrecte - cal una HEAD" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." msgstr "" "l'agafament de «%s» ha fallat. Proveu «git bisect start <branca-vàlida>»." +#: builtin/bisect.c msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "invalid ref: '%s'" msgstr "referència no és vàlida: «%s»" +#: builtin/bisect.c msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" msgstr "Cal començar per «git bisect start»\n" @@ -2578,215 +3202,278 @@ msgstr "Cal començar per «git bisect start»\n" #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #. +#: builtin/bisect.c msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? " +#: builtin/bisect.c msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" msgstr "Executeu «--bisect-state» amb almenys un argument" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'git bisect %s' can take only one argument." msgstr "«git bisect %s» només pot acceptar un argument." +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "Bad rev input: %s" msgstr "Entrada amb revisió errònia: %s" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "Bad rev input (not a commit): %s" msgstr "Entrada de revisió errònia (no és una comissió): %s" +#: builtin/bisect.c msgid "We are not bisecting." msgstr "No estem bisecant." +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'%s'?? what are you talking about?" msgstr "«%s»? Què voleu dir?" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "cannot read file '%s' for replaying" msgstr "no es pot llegir «%s» per a reproducció" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "running %s\n" msgstr "s'està executant %s\n" +#: builtin/bisect.c msgid "bisect run failed: no command provided." msgstr "ha fallat l'execució de bisect: no s'ha proporcionat cap ordre." +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "unable to verify %s on good revision" msgstr "no s'ha pogut verificar «%s» en una bona revisió" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "bogus exit code %d for good revision" msgstr "codi d'error de sortida %d per a una bona revisió" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128" msgstr "" "l'execució de la de bisecció ha fallat: codi de sortida %d de %s és < 0 o >= " "128" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "cannot open file '%s' for writing" msgstr "no es pot obrir «%s» per a escriptura" +#: builtin/bisect.c msgid "bisect run cannot continue any more" msgstr "l'execució de la bisecció no pot continuar més" +#: builtin/bisect.c msgid "bisect run success" msgstr "execució de bisecció amb èxit" +#: builtin/bisect.c msgid "bisect found first bad commit" msgstr "la bisecció ha trobat una primera comissió errònia" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d" msgstr "" "ha fallat l'execució del bisect: «git bisect %s» ha sortit amb el codi " "d'error %d" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'%s' requires either no argument or a commit" msgstr "«%s» no requereix cap argument ni comissió" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'%s' requires 0 or 1 argument" msgstr "%s requereix 0 o 1 arguments" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'%s' requires 0 arguments" msgstr "«%s» requereix 0 arguments" +#: builtin/bisect.c msgid "no logfile given" msgstr "no s'ha donat cap fitxer de registre" +#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "'%s' failed: no command provided." msgstr "«%s» ha fallat: no s'ha proporcionat cap ordre." +#: builtin/bisect.c msgid "need a command" msgstr "cal una subordre" +#: builtin/bisect.c builtin/cat-file.c #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "ordre desconeguda: «%s»" +#: builtin/blame.c msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" -msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer" +msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer" +#: builtin/blame.c msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" -msgstr "git annotate [<opcions>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fitxer>" +msgstr "git annotate [<opcions>] [<opcions-revisió>] [<rev>] [--] <fitxer>" +#: builtin/blame.c msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" -msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)" +msgstr "es documenten les <opcions-revisió> en git-rev-list(1)" +#: builtin/blame.c #, c-format msgid "expecting a color: %s" msgstr "s'esperava un color: %s" +#: builtin/blame.c msgid "must end with a color" msgstr "ha d'acabar amb un color" +#: builtin/blame.c #, c-format msgid "cannot find revision %s to ignore" msgstr "no s'ha pogut trobar la revisió %s a ignorar" +#: builtin/blame.c msgid "show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment" +#: builtin/blame.c msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" msgstr "" "no mostris els noms d'objectes de les comissions de frontera (per defecte: " "desactivat)" +#: builtin/blame.c msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "" "no tractis les comissions arrel com de frontera (per defecte: desactivat)" +#: builtin/blame.c msgid "show work cost statistics" msgstr "mostra les estadístiques del cost de treball" +#: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c +#: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c +#: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c msgid "force progress reporting" msgstr "força l'informe de progrés" +#: builtin/blame.c msgid "show output score for blame entries" msgstr "mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»" +#: builtin/blame.c msgid "show original filename (Default: auto)" msgstr "mostra el nom de fitxer original (per defecte: automàtic)" +#: builtin/blame.c msgid "show original linenumber (Default: off)" msgstr "mostra el número de línia original (per defecte: desactivat)" +#: builtin/blame.c msgid "show in a format designed for machine consumption" msgstr "presenta en un format dissenyat per a ser consumit per una màquina" +#: builtin/blame.c msgid "show porcelain format with per-line commit information" msgstr "mostra en format de porcellana amb informació de comissió per línia" +#: builtin/blame.c msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "" "usa el mateix mode de sortida que git-annotate (per defecte: desactivat)" +#: builtin/blame.c msgid "show raw timestamp (Default: off)" msgstr "mostra la marca de temps en cru (per defecte: desactivat)" +#: builtin/blame.c msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "mostra l'SHA1 de la comissió en format llarg (per defecte: desactivat)" +#: builtin/blame.c msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "omet el nom d'autor i la marca de temps (per defecte: desactivat)" +#: builtin/blame.c msgid "show author email instead of name (Default: off)" msgstr "" "mostra el correu electrònic de l'autor en comptes del nom (per defecte: " "desactivat)" +#: builtin/blame.c msgid "ignore whitespace differences" msgstr "ignora les diferències d'espai en blanc" +#: builtin/blame.c builtin/log.c msgid "rev" msgstr "rev" +#: builtin/blame.c msgid "ignore <rev> when blaming" -msgstr "ignora <rev> en fer «blame»" +msgstr "ignora ñ- en fer «blame»" +#: builtin/blame.c msgid "ignore revisions from <file>" msgstr "ignora les revisions de <fitxer>" +#: builtin/blame.c msgid "color redundant metadata from previous line differently" msgstr "" "acoloreix les metadades redundants de la línia anterior de manera diferent" +#: builtin/blame.c msgid "color lines by age" msgstr "acoloreix les línies per antiguitat" +#: builtin/blame.c msgid "spend extra cycles to find better match" msgstr "gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor" +#: builtin/blame.c msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" msgstr "usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list" +#: builtin/blame.c msgid "use <file>'s contents as the final image" msgstr "usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final" +#: builtin/blame.c msgid "score" msgstr "puntuació" +#: builtin/blame.c msgid "find line copies within and across files" msgstr "troba còpies de línia dins i a través dels fitxers" +#: builtin/blame.c msgid "find line movements within and across files" msgstr "troba moviments de línia dins i a través dels fitxers" +#: builtin/blame.c msgid "range" msgstr "rang" +#: builtin/blame.c msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>" -msgstr "processa només el rang <start>,<end> o la funció :<funcname>" +msgstr "processa només el rang <inici>,<final> o la funció :<nom-funció>" +#: builtin/blame.c msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" msgstr "" "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana" @@ -2799,21 +3486,26 @@ msgstr "" #. your language may need more or fewer display #. columns. #. +#: builtin/blame.c msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "fa 4 anys i 11 mesos" +#: builtin/blame.c #, c-format msgid "file %s has only %lu line" msgid_plural "file %s has only %lu lines" msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia" msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies" +#: builtin/blame.c msgid "Blaming lines" msgstr "S'està fent un «blame»" +#: builtin/branch.c msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" +#: builtin/branch.c msgid "" "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" "point>]" @@ -2821,24 +3513,31 @@ msgstr "" "git branch [<opcions>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" "point>]" +#: builtin/branch.c msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [<patró>...]" +#: builtin/branch.c msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..." +#: builtin/branch.c msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>" +#: builtin/branch.c msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>" +#: builtin/branch.c msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]" +#: builtin/branch.c msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" @@ -2847,6 +3546,7 @@ msgstr "" "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha fusionat a\n" " «%s», però encara no s'ha fusionat a HEAD" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" @@ -2855,33 +3555,41 @@ msgstr "" "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no s'ha fusionat a\n" " «%s», encara que s'hagi fusionat a HEAD" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "no s'ha pogut cercar l'objecte de comissió per a «%s»" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "the branch '%s' is not fully merged" msgstr "la branca «%s» no està completament fusionada" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'" msgstr "Si esteu segur que voleu suprimir-la, executeu «git branch -D %s»" +#: builtin/branch.c msgid "update of config-file failed" msgstr "ha fallat l'actualització del fitxer de configuració" +#: builtin/branch.c msgid "cannot use -a with -d" msgstr "no es pot usar -a amb -d" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'" msgstr "" "no es pot suprimir la branca «%s» utilitzada per l'arbre de treball a «%s»" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found" msgstr "no s'ha trobat la branca de seguiment remot «%s»" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "" "branch '%s' not found.\n" @@ -2890,198 +3598,257 @@ msgstr "" "no s'ha trobat la branca «%s».\n" "Us heu oblidat de --remote?" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "branch '%s' not found" msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n" +#: builtin/branch.c builtin/tag.c msgid "unable to parse format string" msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format" +#: builtin/branch.c msgid "could not resolve HEAD" msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" msgstr "HEAD (%s) apunta fora de refs/heads/" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "branch %s is being rebased at %s" msgstr "a la branca %s se li està fent a «rebase» a %s" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "branch %s is being bisected at %s" msgstr "la branca %s s'està bisecant a %s" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "invalid branch name: '%s'" msgstr "el nom de la branca no és vàlid: «%s»" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "no commit on branch '%s' yet" msgstr "encara no hi ha cap comissió a la branca «%s»" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "no branch named '%s'" msgstr "no hi ha cap branca anomenada «%s»" +#: builtin/branch.c msgid "branch rename failed" msgstr "ha fallat el canvi de nom de la branca" +#: builtin/branch.c msgid "branch copy failed" msgstr "ha fallat la còpia de la branca" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'" msgstr "s'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "s'ha canviat el nom d'una branca «%s» mal anomenada" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated" msgstr "s'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no s'ha actualitzat" +#: builtin/branch.c msgid "branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "" "s'ha canviat el nom de la branca, però ha fallat l'actualització del fitxer " "de configuració" +#: builtin/branch.c msgid "branch is copied, but update of config-file failed" msgstr "" "s'ha copiat la branca, però ha fallat l'actualització del fitxer de " "configuració" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "" "Please edit the description for the branch\n" " %s\n" -"Lines starting with '%c' will be stripped.\n" +"Lines starting with '%s' will be stripped.\n" msgstr "" "Editeu la descripció de la branca\n" " %s\n" -"S'eliminaran les línies que comencin amb «%c».\n" +"S'eliminaran les línies que comencin amb «%s».\n" +"\"\n" +#: builtin/branch.c msgid "Generic options" msgstr "Opcions genèriques" +#: builtin/branch.c msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "mostra el hash i l'assumpte, useu-lo dues vegades per a la branca font" +#: builtin/branch.c msgid "suppress informational messages" msgstr "omet els missatges informatius" +#: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c msgid "set branch tracking configuration" msgstr "estableix la configuració del seguiment de la branca" +#: builtin/branch.c msgid "do not use" msgstr "no usar" +#: builtin/branch.c msgid "upstream" msgstr "font" +#: builtin/branch.c msgid "change the upstream info" msgstr "canvia la informació de font" +#: builtin/branch.c msgid "unset the upstream info" msgstr "treu la informació de la font" +#: builtin/branch.c msgid "use colored output" msgstr "usa sortida amb colors" +#: builtin/branch.c msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "actua en branques amb seguiment remot" +#: builtin/branch.c msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió" +#: builtin/branch.c msgid "print only branches that don't contain the commit" msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió" +#: builtin/branch.c msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "Accions de git-branch específiques:" +#: builtin/branch.c msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals" +#: builtin/branch.c msgid "delete fully merged branch" msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada" +#: builtin/branch.c msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)" +#: builtin/branch.c msgid "move/rename a branch and its reflog" -msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència" +msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referències" +#: builtin/branch.c msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi" +#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c msgid "do not output a newline after empty formatted refs" msgstr "no emetis cap línia nova després de refs amb format buit" +#: builtin/branch.c msgid "copy a branch and its reflog" -msgstr "copia una branca i el seu registre de referència" +msgstr "copia una branca i el seu registre de referències" +#: builtin/branch.c msgid "copy a branch, even if target exists" msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi" +#: builtin/branch.c msgid "list branch names" msgstr "llista els noms de branca" +#: builtin/branch.c msgid "show current branch name" msgstr "mostra el nom de la branca actual" +#: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c msgid "create the branch's reflog" -msgstr "crea el registre de referència de la branca" +msgstr "crea el registre de referències de la branca" +#: builtin/branch.c msgid "edit the description for the branch" msgstr "edita la descripció de la branca" +#: builtin/branch.c msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió" +#: builtin/branch.c msgid "print only branches that are merged" msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat" +#: builtin/branch.c msgid "print only branches that are not merged" msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat" +#: builtin/branch.c msgid "list branches in columns" msgstr "llista les branques en columnes" +#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c msgid "object" msgstr "objecte" +#: builtin/branch.c msgid "print only branches of the object" msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte" +#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c msgid "sorting and filtering are case insensitive" msgstr "ordenació i filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules" +#: builtin/branch.c builtin/ls-files.c msgid "recurse through submodules" msgstr "inclou recursivament els submòduls" +#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c +#: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c msgid "format to use for the output" msgstr "format a usar en la sortida" +#: builtin/branch.c msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref" msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD com a referència vàlida" +#: builtin/branch.c builtin/clone.c msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!" +#: builtin/branch.c msgid "" "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule." "propagateBranches is enabled" @@ -3089,58 +3856,74 @@ msgstr "" "la branca amb --recurse-submodules només es pot utilitzar si submodule." "propagateBranches està habilitat" +#: builtin/branch.c msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" msgstr "--recurse-submodules només es pot utilitzar per a crear branques" +#: builtin/branch.c msgid "branch name required" msgstr "cal el nom de branca" +#: builtin/branch.c msgid "cannot give description to detached HEAD" msgstr "no s'ha pogut donar la descripció al HEAD separat" +#: builtin/branch.c msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca" +#: builtin/branch.c msgid "cannot copy the current branch while not on any" msgstr "no es pot copiar la branca actual mentre no pertanyi a cap" +#: builtin/branch.c msgid "cannot rename the current branch while not on any" msgstr "" "no s'ha pogut canviar el nom de la branca actual mentre no pertanyi a cap" +#: builtin/branch.c msgid "too many branches for a copy operation" msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia" +#: builtin/branch.c msgid "too many arguments for a rename operation" msgstr "hi ha massa arguments per a una operació de canvi de nom" +#: builtin/branch.c msgid "too many arguments to set new upstream" msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch" msgstr "" "no s'ha pogut configurar la font de HEAD a %s quan no apunta a cap branca" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "no existeix la branca «%s»" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "la branca «%s» no existeix" +#: builtin/branch.c msgid "too many arguments to unset upstream" msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font" +#: builtin/branch.c msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch" msgstr "no s'ha pogut desassignar la font del HEAD quan no apunta a cap branca" +#: builtin/branch.c #, c-format msgid "branch '%s' has no upstream information" msgstr "la branca «%s» no té informació de la font" +#: builtin/branch.c msgid "" "the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" @@ -3148,6 +3931,7 @@ msgstr "" "les opcions -a, i -r, a «git branch» no prenen un nom de branca.\n" "Volíeu utilitzar: -a|-r --list <patró>?" +#: builtin/branch.c msgid "" "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " "'--set-upstream-to' instead" @@ -3155,30 +3939,39 @@ msgstr "" "l'opció «--set-upstream» ja no és admesa. Utilitzeu en comptes «--track» o " "«--set-upstream-to»" +#: builtin/bugreport.c msgid "git version:\n" msgstr "versió de git:\n" +#: builtin/bugreport.c #, c-format msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" msgstr "uname() ha fallat amb l'error «%s» (%d)\n" +#: builtin/bugreport.c msgid "compiler info: " msgstr "informació del compilador: " +#: builtin/bugreport.c msgid "libc info: " msgstr "informació de la libc: " +#: builtin/bugreport.c msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" msgstr "" "no s'està executant en un repositori de git - no hi ha lligams a mostrar\n" +#: builtin/bugreport.c msgid "" -"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n" +"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n" +" [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n" " [--diagnose[=<mode>]]" msgstr "" -"git bugreport [(-o | --output-directory) <camí>] [(-s | --suffix) <format>]\n" +"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n" +" [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n" " [--diagnose[=<mode>]]" +#: builtin/bugreport.c msgid "" "Thank you for filling out a Git bug report!\n" "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" @@ -3212,46 +4005,59 @@ msgstr "" "Reviseu la resta de l'informe d'error de sota.\n" "Podeu eliminar qualsevol línia que vulgueu.\n" +#: builtin/bugreport.c builtin/commit.c builtin/fast-export.c builtin/rebase.c +#: parse-options.h msgid "mode" msgstr "mode" +#: builtin/bugreport.c msgid "" "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" msgstr "" "crea un arxiu zip addicional amb diagnòstics detallats (per defecte «stats»)" +#: builtin/bugreport.c msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" msgstr "especifiqueu una destinació per al fitxer de l'informe d'error" +#: builtin/bugreport.c msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)" msgstr "especifiqueu un sufix en format strftime per al nom de fitxer" +#: builtin/bugreport.c #, c-format msgid "unknown argument `%s'" msgstr "argument desconegut «%s»" +#: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c #, c-format msgid "could not create leading directories for '%s'" msgstr "no s'han pogut crear els directoris principals de «%s»" +#: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c #, c-format msgid "unable to create diagnostics archive %s" msgstr "no s'ha pogut crear l'arxiu de diagnòstic %s" +#: builtin/bugreport.c msgid "System Info" msgstr "Informació del sistema" +#: builtin/bugreport.c msgid "Enabled Hooks" msgstr "Habilita els lligams" +#: builtin/bugreport.c #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "no s'ha pogut escriure a %s" +#: builtin/bugreport.c #, c-format msgid "Created new report at '%s'.\n" msgstr "S'ha creat un nou informe a «%s».\n" +#: builtin/bundle.c msgid "" "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n" " [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>" @@ -3259,83 +4065,112 @@ msgstr "" "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n" " [--version=<versió>] <fitxer> <git-rev-list-args>" +#: builtin/bundle.c msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>" msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <fitxer>" +#: builtin/bundle.c msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" -msgstr "git bundle list-heads <fitxer> [<refname>...]" +msgstr "git bundle list-heads <fitxer> [<nom-referència>...]" +#: builtin/bundle.c msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]" -msgstr "git bundle unbundle [--progress] <fitxer> [<refname>...]" +msgstr "git bundle unbundle [--progress] <fitxer> [<nom-referència>...]" +#: builtin/bundle.c msgid "need a <file> argument" msgstr "necessita un argument <fitxer>" +#: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c msgid "do not show progress meter" msgstr "no mostris l'indicador de progrés" +#: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c msgid "show progress meter" msgstr "mostra l'indicador de progrés" +#: builtin/bundle.c msgid "historical; same as --progress" msgstr "històric; el mateix que --progress" +#: builtin/bundle.c msgid "historical; does nothing" msgstr "històric; no fa res" +#: builtin/bundle.c msgid "specify bundle format version" msgstr "especifica la versió del format del farcell" +#: builtin/bundle.c msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "Cal un repositori per a crear un farcell." +#: builtin/bundle.c msgid "do not show bundle details" msgstr "no mostris els detalls del farcell" +#: builtin/bundle.c bundle.c +msgid "need a repository to verify a bundle" +msgstr "cal un repositori per a verificar un farcell" + +#: builtin/bundle.c #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "%s està bé\n" +#: builtin/bundle.c msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "Cal un repositori per a desfer un farcell." +#: builtin/bundle.c msgid "Unbundling objects" msgstr "S'estan desagrupant objectes" +#: builtin/cat-file.c merge-recursive.c #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»" +#: builtin/cat-file.c msgid "flush is only for --buffer mode" msgstr "flush només és per al mode --buffer" +#: builtin/cat-file.c msgid "empty command in input" msgstr "ordre buida en l'entrada" +#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "whitespace before command: '%s'" msgstr "espai en blanc abans de l'ordre: «%s»" +#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "%s requires arguments" msgstr "%s requereix arguments" +#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "%s takes no arguments" -msgstr "%s no accepta cap valor" +msgstr "%s no accepta arguments" +#: builtin/cat-file.c msgid "only one batch option may be specified" msgstr "només es pot especificar una opció per lots" +#: builtin/cat-file.c msgid "git cat-file <type> <object>" msgstr "git cat-file <tipus> <objecte>" +#: builtin/cat-file.c msgid "git cat-file (-e | -p) <object>" msgstr "git cat-file (-e | -p) <objecte>" +#: builtin/cat-file.c msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>" msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objecte>" +#: builtin/cat-file.c msgid "" "git cat-file (--textconv | --filters)\n" " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" @@ -3343,6 +4178,7 @@ msgstr "" "git cat-file (--textconv | --filters)\n" " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" +#: builtin/cat-file.c msgid "" "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" "objects]\n" @@ -3354,114 +4190,147 @@ msgstr "" " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" " [--textconv | --filters] [-Z]" +#: builtin/cat-file.c msgid "Check object existence or emit object contents" msgstr "Comprova l'existència de l'objecte o emet el contingut de l'objecte" +#: builtin/cat-file.c msgid "check if <object> exists" msgstr "comprova si <objecte> existeix" +#: builtin/cat-file.c msgid "pretty-print <object> content" msgstr "impressió embellida del contingut de l'<objecte>" +#: builtin/cat-file.c msgid "Emit [broken] object attributes" msgstr "Emet els atributs [broken] de l'objecte" +#: builtin/cat-file.c msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" msgstr "" "mostra el tipus d'objecte (un dels següents: «blob», «tree», «commit», " "«tag», ...)" +#: builtin/cat-file.c msgid "show object size" msgstr "mostra la mida de l'objecte" +#: builtin/cat-file.c msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos" +#: builtin/cat-file.c builtin/log.c msgid "use mail map file" msgstr "usa el fitxer de mapa de correu" +#: builtin/cat-file.c msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" msgstr "Objectes de lots sol·licitats a stdin (o --batch-all-objects)" +#: builtin/cat-file.c msgid "show full <object> or <rev> contents" msgstr "mostra el contingut complet de <objecte> o <rev>" +#: builtin/cat-file.c msgid "like --batch, but don't emit <contents>" msgstr "com a --batch, però no emetis <contents>" +#: builtin/cat-file.c msgid "stdin is NUL-terminated" msgstr "l'entrada és acabada amb NUL" +#: builtin/cat-file.c msgid "stdin and stdout is NUL-terminated" msgstr "stdin i stdout estan terminats amb NUL" +#: builtin/cat-file.c msgid "read commands from stdin" msgstr "llegeix les ordres de stdin" +#: builtin/cat-file.c msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" msgstr "" "amb --batch[-check]: ignora stdin, posa en lots tots els objectes coneguts" +#: builtin/cat-file.c msgid "Change or optimize batch output" msgstr "Canvia o optimitza la sortida per lots" +#: builtin/cat-file.c msgid "buffer --batch output" msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia" +#: builtin/cat-file.c msgid "follow in-tree symlinks" msgstr "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre" +#: builtin/cat-file.c msgid "do not order objects before emitting them" msgstr "no ordenis els objectes abans d'emetre'ls" +#: builtin/cat-file.c msgid "" "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " "batch)" msgstr "" "Emet l'objecte (blob o arbre) amb conversió o filtre (stand-alone, o amb lot)" +#: builtin/cat-file.c msgid "run textconv on object's content" msgstr "executar textconv al contingut de l'objecte" +#: builtin/cat-file.c msgid "run filters on object's content" msgstr "executa els filtres al contingut de l'objecte" +#: builtin/cat-file.c msgid "blob|tree" msgstr "blob|tree" +#: builtin/cat-file.c msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" msgstr "useu un <camí> per a (--textconv | --filters); no amb «batch»" +#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" msgstr "«%s=<%s>» necessita «%s» o «%s»" +#: builtin/cat-file.c msgid "path|tree-ish" msgstr "path|tree-ish" +#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "'%s' requires a batch mode" msgstr "«%s» requereix un mode batch" +#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" msgstr "«-%c» és incompatible amb el model batch" +#: builtin/cat-file.c msgid "batch modes take no arguments" msgstr "el mode batch no accepta cap argument" +#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "<rev> required with '%s'" msgstr "<rev> requerida amb «%s»" +#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "<object> required with '-%c'" msgstr "<objecte> requerit amb «-%c»" +#: builtin/cat-file.c #, c-format msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d" msgstr "només es permeten dos arguments en el mode <tipus> <objecte>, no %d" +#: builtin/check-attr.c msgid "" "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] " "<pathname>..." @@ -3469,198 +4338,269 @@ msgstr "" "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] " "<pathname>..." +#: builtin/check-attr.c msgid "" "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]" msgstr "" "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]" +#: builtin/check-attr.c msgid "report all attributes set on file" msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer" +#: builtin/check-attr.c msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex" +#: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c msgid "read file names from stdin" msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin" +#: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL" +#: builtin/check-attr.c msgid "<tree-ish>" msgstr "<tree-ish>" +#: builtin/check-attr.c msgid "which tree-ish to check attributes at" msgstr "a quin tree-ish s'han de comprovar els atributs" +#: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c msgid "suppress progress reporting" msgstr "omet els informes de progrés" +#: builtin/check-ignore.c msgid "show non-matching input paths" msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin" +#: builtin/check-ignore.c msgid "ignore index when checking" msgstr "ignora l'índex en comprovar" +#: builtin/check-ignore.c msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin" +#: builtin/check-ignore.c msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "-z només té sentit amb --stdin" +#: builtin/check-ignore.c msgid "no path specified" msgstr "cap camí especificat" +#: builtin/check-ignore.c msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí" +#: builtin/check-ignore.c msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora" +#: builtin/check-ignore.c msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose" +#: builtin/check-mailmap.c msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..." +#: builtin/check-mailmap.c msgid "also read contacts from stdin" msgstr "també llegeix els contactes des de stdin" -#, c-format -msgid "unable to parse contact: %s" -msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s" +# no traduïsc mailmap +#: builtin/check-mailmap.c +msgid "read additional mailmap entries from file" +msgstr "llegeix les entrades mailmap addicionals del fitxer" + +#: builtin/check-mailmap.c +msgid "blob" +msgstr "blob" + +#: builtin/check-mailmap.c +msgid "read additional mailmap entries from blob" +msgstr "llegeix entrades mailmap addicionals del blob" +#: builtin/check-mailmap.c msgid "no contacts specified" msgstr "no hi ha contactes especificats" +#: builtin/checkout--worker.c msgid "git checkout--worker [<options>]" msgstr "git checkout--worker [<opcions>]" +#: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c +#: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c msgid "string" msgstr "cadena" +#: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c msgid "when creating files, prepend <string>" msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>" +#: builtin/checkout-index.c msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]" +#: builtin/checkout-index.c msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all" +#: builtin/checkout-index.c msgid "check out all files in the index" msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex" +#: builtin/checkout-index.c msgid "do not skip files with skip-worktree set" msgstr "no ometis els fitxers amb skip-worktree establert" +#: builtin/checkout-index.c msgid "force overwrite of existing files" msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents" +#: builtin/checkout-index.c msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "" "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex" +#: builtin/checkout-index.c msgid "don't checkout new files" msgstr "no agafis fitxers nous" +#: builtin/checkout-index.c msgid "update stat information in the index file" msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex" +#: builtin/checkout-index.c msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard" +#: builtin/checkout-index.c msgid "write the content to temporary files" msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals" +#: builtin/checkout-index.c msgid "copy out the files from named stage" msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom" +#: builtin/checkout.c msgid "git checkout [<options>] <branch>" msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>" +#: builtin/checkout.c msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..." +#: builtin/checkout.c msgid "git switch [<options>] [<branch>]" msgstr "git switch [<opcions>] [<branca>]" +#: builtin/checkout.c msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." msgstr "git restore [<opcions>] [--source=<branca>] <fitxer>..." +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "el camí «%s» no té la seva versió" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Recreated %d merge conflict" msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" msgstr[0] "Recreat un conflicte de fusió" msgstr[1] "Recreats %d conflictes de fusió" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Updated %d path from %s" msgid_plural "Updated %d paths from %s" -msgstr[0] "S'ha actualitzat %d camí des de %s" -msgstr[1] "S'han actualitzat %d camins des de %s" +msgstr[0] "S'ha actualitzat %d camí a partir de %s" +msgstr[1] "S'han actualitzat %d camins a partir de %s" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Updated %d path from the index" msgid_plural "Updated %d paths from the index" -msgstr[0] "S'ha actualitzat un camí des de l'índex" -msgstr[1] "S'ha actualitzat %d camins des de l'índex" +msgstr[0] "S'ha actualitzat %d camí a partir de l'índex" +msgstr[1] "S'han actualitzat %d camins a partir de l'índex" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "" "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada." +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "neither '%s' or '%s' is specified" msgstr "no s'ha especificat ni «%s» ni «%s»" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" msgstr "«%s» s'ha d'utilitzar quan no s'especifica «%s»" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" msgstr "«%s» o «%s» no poden utilitzar-se amb %s" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree" msgstr "«%s», «%s» o «%s» no es poden utilitzar en agafar un arbre" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "el camí «%s» està sense fusionar" +#: builtin/checkout.c builtin/grep.c builtin/merge-tree.c builtin/reset.c +#: merge-ort.c reset.c sequencer.c tree-walk.c +#, c-format +msgid "unable to read tree (%s)" +msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)" + +#: builtin/checkout.c msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "" "cannot continue with staged changes in the following files:\n" @@ -3669,40 +4609,50 @@ msgstr "" "no es pot continuar amb els canvis «staged» als fitxers següents:\n" "%s" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" -msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n" +msgstr "No es pot fer «reflog» per a «%s»: %s\n" +#: builtin/checkout.c msgid "HEAD is now at" msgstr "HEAD ara és a" +#: builtin/checkout.c builtin/clone.c msgid "unable to update HEAD" msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Restableix la branca «%s»\n" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Ja esteu en «%s»\n" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " ... i %d més.\n" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" @@ -3725,6 +4675,7 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s\n" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" @@ -3751,15 +4702,19 @@ msgstr[1] "" " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n" "\n" +#: builtin/checkout.c msgid "internal error in revision walk" msgstr "error intern en el passeig per revisions" +#: builtin/checkout.c msgid "Previous HEAD position was" msgstr "La posició de HEAD anterior era" +#: builtin/checkout.c msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "" "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" @@ -3768,6 +4723,7 @@ msgstr "" "«%s» podria ser tant un fitxer local com una branca de seguiment.\n" "Useu -- (i opcionalment --no-guess) per a desambiguar-ho" +#: builtin/checkout.c msgid "" "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" @@ -3787,47 +4743,58 @@ msgstr "" "remota, p. ex. «origin» al remot, considereu configurar l'opció\n" "checkout.defaultRemote=origin en la vostra configuració." +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" msgstr "«%s» coincideixen múltiples (%d) branques de seguiment remotes" +#: builtin/checkout.c msgid "only one reference expected" msgstr "només s'esperava una referència" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d." +#: builtin/checkout.c builtin/worktree.c #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "referència no vàlida: %s" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "la referència no és un arbre: %s" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "a branch is expected, got tag '%s'" msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut l'etiqueta «%s»" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut la branca remota «%s»" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "a branch is expected, got '%s'" msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut «%s»" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "a branch is expected, got commit '%s'" msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut la comissió «%s»" +#: builtin/checkout.c msgid "" "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." msgstr "" "Si voleu desacoblar HEAD a la comissió, torneu-ho a provar amb l'opció --" "detach." +#: builtin/checkout.c msgid "" "cannot switch branch while merging\n" "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." @@ -3835,6 +4802,7 @@ msgstr "" "no es pot canviar de branca mentre es fusiona\n" "Considereu usar «git merge --quit» o «git worktree add»." +#: builtin/checkout.c msgid "" "cannot switch branch in the middle of an am session\n" "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." @@ -3842,6 +4810,7 @@ msgstr "" "no es pot canviar de branca en mig d'una sessió «am»\n" "Considereu usar «git am --quit» o «git worktree add»." +#: builtin/checkout.c msgid "" "cannot switch branch while rebasing\n" "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." @@ -3849,6 +4818,7 @@ msgstr "" "no es pot canviar de branca mentre es fa «rebase»\n" "Considereu usar «git rebase --quit» o «git worktree add»." +#: builtin/checkout.c msgid "" "cannot switch branch while cherry-picking\n" "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." @@ -3856,6 +4826,7 @@ msgstr "" "no es pot canviar de branca mentre es fa «cherry-pick»\n" "Considereu usar «git cherry-pick --quit» o «git worktree add»." +#: builtin/checkout.c msgid "" "cannot switch branch while reverting\n" "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." @@ -3863,95 +4834,133 @@ msgstr "" "no es pot canviar de branca mentre s'està revertint\n" "Considereu «git revert --quit» o «git worktree add»." +#: builtin/checkout.c msgid "you are switching branch while bisecting" msgstr "s'està canviant la branca mentre es fa una bisecció" +#: builtin/checkout.c msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca" +# és com si faltara un objecte directe per a agafar +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "'%s' needs the paths to check out" +msgstr "«%s» necessita els camins per a agafar" + +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s' cannot take <start-point>" msgstr "«%s» no pot prendre <start-point>" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»" +#: builtin/checkout.c msgid "missing branch or commit argument" msgstr "manca branca o argument de comissió" +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "unknown conflict style '%s'" +msgstr "estil de conflicte desconegut «%s»" + +#: builtin/checkout.c msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova" +#: builtin/checkout.c builtin/log.c parse-options.h msgid "style" msgstr "estil" +#: builtin/checkout.c msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" msgstr "estil de conflicte (merge, diff3, o zdiff3)" +#: builtin/checkout.c builtin/worktree.c msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada" +#: builtin/checkout.c msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)" +#: builtin/checkout.c msgid "new-branch" msgstr "branca-nova" +#: builtin/checkout.c msgid "new unborn branch" msgstr "branca no nascuda nova" +#: builtin/checkout.c builtin/merge.c msgid "update ignored files (default)" msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)" +#: builtin/checkout.c msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "no comprovis si un altre arbre de treball té la referència donada" +#: builtin/checkout.c msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar" +#: builtin/checkout.c msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar" +#: builtin/checkout.c msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" msgstr "les opcions «-%c», «-%c», i «%s» no es poden usar juntes" +#: builtin/checkout.c msgid "--track needs a branch name" msgstr "--track necessita un nom de branca" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "missing branch name; try -%c" msgstr "falta el nom de la branca; proveu -%c" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "could not resolve %s" msgstr "no es pot resoldre %s" +#: builtin/checkout.c msgid "invalid path specification" msgstr "especificació de camí no vàlida" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" msgstr "" "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta " "comissió" +#: builtin/checkout.c #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: --detach no accepta un argument de camí «%s»" +#: builtin/checkout.c msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." @@ -3959,54 +4968,72 @@ msgstr "" "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n" "agafar de l'índex." +#: builtin/checkout.c msgid "you must specify path(s) to restore" msgstr "heu d'especificar el camí o camins a restaurar" +#: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c builtin/replay.c +#: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c msgid "branch" msgstr "branca" +#: builtin/checkout.c msgid "create and checkout a new branch" msgstr "crea i agafa una branca nova" +#: builtin/checkout.c msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "crea/restableix i agafa una branca" +#: builtin/checkout.c msgid "create reflog for new branch" -msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova" +msgstr "crea un registre de referències per a la branca nova" +#: builtin/checkout.c msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" msgstr "segona deducció «git checkout <no-such-branch>» (per defecte)" +#: builtin/checkout.c msgid "use overlay mode (default)" msgstr "utilitza el mode de superposició (per defecte)" +#: builtin/checkout.c msgid "create and switch to a new branch" msgstr "crea i canvia a una branca nova" +#: builtin/checkout.c msgid "create/reset and switch to a branch" msgstr "crea/restableix i canvia a una branca" +#: builtin/checkout.c msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" msgstr "segona deducció «git switch <no-such-branch>»" +#: builtin/checkout.c msgid "throw away local modifications" msgstr "descarta les modificacions locals" +#: builtin/checkout.c msgid "which tree-ish to checkout from" msgstr "des de quin arbre agafar" +#: builtin/checkout.c msgid "restore the index" msgstr "restaura l'índex" +#: builtin/checkout.c msgid "restore the working tree (default)" msgstr "restaura l'arbre de treball (per defecte)" +#: builtin/checkout.c msgid "ignore unmerged entries" msgstr "ignora les entrades sense fusionar" +#: builtin/checkout.c msgid "use overlay mode" msgstr "utilitza el mode de superposició" +#: builtin/clean.c msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] " "[<pathspec>...]" @@ -4014,36 +5041,45 @@ msgstr "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] " "[<pathspec>...]" +#: builtin/clean.c #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "S'està eliminant %s\n" +#: builtin/clean.c #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Eliminaria %s\n" +#: builtin/clean.c #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "S'està ometent el repositori %s\n" +#: builtin/clean.c #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Ometria el repositori %s\n" +#: builtin/clean.c midx.c #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s" +#: builtin/clean.c #, c-format msgid "could not lstat %s\n" msgstr "no s'ha pogut fer lstat %s\n" +#: builtin/clean.c msgid "Refusing to remove current working directory\n" msgstr "S'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual\n" +#: builtin/clean.c msgid "Would refuse to remove current working directory\n" msgstr "Es rebutjarà eliminar el directori de treball actual\n" +#: builtin/clean.c #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" @@ -4056,6 +5092,7 @@ msgstr "" "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n" " - (buit) no seleccionis res\n" +#: builtin/clean.c #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" @@ -4076,26 +5113,32 @@ msgstr "" "* - tria tots els ítems\n" " - (buit) finalitza la selecció\n" +#: builtin/clean.c #, c-format msgid "Huh (%s)?\n" msgstr "Perdó (%s)?\n" +#: builtin/clean.c #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> " +#: builtin/clean.c #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s" +#: builtin/clean.c msgid "Select items to delete" msgstr "Selecciona els ítems a suprimir" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is +#: builtin/clean.c #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? " +#: builtin/clean.c msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" @@ -4113,216 +5156,286 @@ msgstr "" "help - aquesta pantalla\n" "? - ajuda de selecció manual" +#: builtin/clean.c msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:" msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:" +#: builtin/clean.c msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint." +#: builtin/clean.c msgid "do not print names of files removed" msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats" +#: builtin/clean.c msgid "force" msgstr "força" +#: builtin/clean.c msgid "interactive cleaning" msgstr "neteja interactiva" +#: builtin/clean.c msgid "remove whole directories" msgstr "elimina directoris sencers" +#: builtin/clean.c builtin/config.c builtin/describe.c builtin/grep.c +#: builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/pack-refs.c +#: builtin/show-ref.c ref-filter.h msgid "pattern" msgstr "patró" +#: builtin/clean.c msgid "add <pattern> to ignore rules" msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles" +#: builtin/clean.c msgid "remove ignored files, too" msgstr "elimina els fitxers ignorats, també" +#: builtin/clean.c msgid "remove only ignored files" msgstr "elimina només els fitxers ignorats" -msgid "" -"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " -"clean" -msgstr "" -"clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; " -"refusant netejar" - -msgid "" -"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " -"refusing to clean" +#: builtin/clean.c +msgid "clean.requireForce is true and -f not given: refusing to clean" msgstr "" -"clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; " -"refusant netejar" +"clean.requireForce està establert a cert i no s'ha indicat -f : es rebutja " +"netejar" +#: builtin/clone.c msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" msgstr "git clone [<opcions>] [--] <repositori> [<directori>]" +#: builtin/clone.c msgid "don't clone shallow repository" msgstr "no clonis un repositori superficial" +#: builtin/clone.c msgid "don't create a checkout" msgstr "no facis cap agafament" +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c msgid "create a bare repository" msgstr "crea un repositori nu" -msgid "create a mirror repository (implies bare)" -msgstr "crea un repositori mirall (implica bare)" +#: builtin/clone.c +msgid "create a mirror repository (implies --bare)" +msgstr "crear un repositori mirall (implica --bare)" +#: builtin/clone.c msgid "to clone from a local repository" msgstr "per a clonar des d'un repositori local" +#: builtin/clone.c msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia" +#: builtin/clone.c msgid "setup as shared repository" msgstr "configura com a repositori compartit" +#: builtin/clone.c msgid "pathspec" msgstr "especificació de camí" +#: builtin/clone.c msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "inicialitza els submòduls en el clon" +#: builtin/clone.c msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel" +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c msgid "template-directory" msgstr "directori-de-plantilla" +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c msgid "directory from which templates will be used" msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles" +#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c msgid "reference repository" msgstr "repositori de referència" +#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c msgid "use --reference only while cloning" msgstr "usa --reference només en clonar" +#: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c +#: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c +#: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c msgid "name" msgstr "nom" +#: builtin/clone.c msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" msgstr "usa <nom> en lloc d'«origin» per a seguir la font" +#: builtin/clone.c msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot" +#: builtin/clone.c msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "camí a git-upload-pack en el remot" +#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "depth" msgstr "profunditat" +#: builtin/clone.c msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "crea un clon superficial d'aquesta profunditat" +#: builtin/clone.c msgid "create a shallow clone since a specific time" msgstr "crea un clon superficial des d'una data específica" +#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c +#: builtin/replay.c msgid "revision" msgstr "revisió" +#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió" +#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch" +#: builtin/clone.c msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" msgstr "" "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no les segueixin" +#: builtin/clone.c msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial" +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c msgid "gitdir" msgstr "directori de git" +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c msgid "separate git dir from working tree" msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball" +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/submodule--helper.c msgid "specify the reference format to use" msgstr "especifiqueu el format de referència a usar" +#: builtin/clone.c msgid "key=value" msgstr "clau=valor" +#: builtin/clone.c msgid "set config inside the new repository" msgstr "estableix la configuració dins del repositori nou" +#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "server-specific" msgstr "específic al servidor" +#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "option to transmit" msgstr "opció a transmetre" +#: builtin/clone.c msgid "apply partial clone filters to submodules" msgstr "aplica els filtres de clonatge parcial als submòduls" +#: builtin/clone.c msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" msgstr "qualsevol submòdul clonat utilitzarà la seva branca de seguiment remot" +#: builtin/clone.c msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" msgstr "" "inicialitza el fitxer «sparse-checkout» per a incloure només els fitxers a " "l'arrel" +#: builtin/clone.c msgid "uri" msgstr "uri" +#: builtin/clone.c msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote" msgstr "un URI per a baixar paquets abans d'obtenir des del remot origen" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n" +#: builtin/clone.c builtin/diff.c builtin/rm.c grep.c setup.c #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s existeix i no és directori" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local" msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic, es rebutja clonar amb --local" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "failed to start iterator over '%s'" msgstr "no s'ha pogut iniciar l'iterador sobre «%s»" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local" msgstr "l'enllaç simbòlic «%s» existeix, es rebutja a clonar amb --local" +#: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»" +#: builtin/clone.c +#, c-format +msgid "hardlink cannot be checked at '%s'" +msgstr "no es pot comprovar l'enllaç físic en «%s»" + +#: builtin/clone.c +#, c-format +msgid "hardlink different from source at '%s'" +msgstr "l'enllaç físic és diferent de la font en «%s»" + +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»" +#: builtin/clone.c refs/files-backend.c #, c-format msgid "failed to iterate over '%s'" msgstr "no s'ha pogut iterar sobre «%s»" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "done.\n" msgstr "fet.\n" +#: builtin/clone.c msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" @@ -4332,83 +5445,106 @@ msgstr "" "Podeu inspeccionar el que s'ha agafat amb «git status»\n" "i tornar-ho a provar amb «git restore --source=HEAD :/»\n" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar." +#: builtin/clone.c fetch-pack.c msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s" +#: builtin/clone.c msgid "failed to initialize sparse-checkout" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar «sparse-checkout»" +#: builtin/clone.c msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout" msgstr "" -"la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix, no s'ha pogut " +"el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix, no s'ha pogut " "agafar" +#: builtin/clone.c msgid "unable to checkout working tree" msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball" +#: builtin/clone.c msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració" +#: builtin/clone.c msgid "cannot repack to clean up" msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar" +#: builtin/clone.c msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal" +#: builtin/clone.c msgid "Too many arguments." msgstr "Hi ha massa arguments." +#: builtin/clone.c scalar.c msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Heu d'especificar un repositori per a clonar." +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/refs.c builtin/submodule--helper.c +#: setup.c #, c-format msgid "unknown ref storage format '%s'" msgstr "el format d'emmagatzematge de referència «%s» és desconegut" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "el repositori «%s» no existeix" +#: builtin/clone.c builtin/fetch.c #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "la profunditat %s no és un nombre positiu" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit." +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit." +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix." +#: builtin/clone.c builtin/difftool.c builtin/log.c builtin/worktree.c #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "S'està clonant al repositori nu «%s»...\n" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "S'està clonant a «%s»...\n" +#: builtin/clone.c msgid "" "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" "able" @@ -4416,85 +5552,115 @@ msgstr "" "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-" "able" +#: builtin/clone.c builtin/remote.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid remote name" msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid" +#: builtin/clone.c msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." +#: builtin/clone.c msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." +#: builtin/clone.c msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." +#: builtin/clone.c msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." +#: builtin/clone.c fetch-pack.c msgid "source repository is shallow, reject to clone." msgstr "el repositori font és superficial, es rebutja clonar-ho." +#: builtin/clone.c msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "el repositori font és superficial, s'està ignorant --local" +#: builtin/clone.c msgid "--local is ignored" msgstr "--local s'ignora" +#: builtin/clone.c msgid "cannot clone from filtered bundle" msgstr "no es pot clonar des del farell filtrat" +#: builtin/clone.c msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el repositori, s'omet l'URI del paquet" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'" msgstr "no s'han pogut obtenir els objectes de l'URI del paquet «%s»" +#: builtin/clone.c msgid "failed to fetch advertised bundles" msgstr "no s'han pogut obtenir els paquets anunciats" +#: builtin/clone.c msgid "remote transport reported error" msgstr "el transport remot ha informat d'un error" +#: builtin/clone.c #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s" +#: builtin/clone.c msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Sembla que heu clonat un repositori buit." +#: builtin/column.c msgid "git column [<options>]" msgstr "git column [<opcions>]" +#: builtin/column.c msgid "lookup config vars" msgstr "cerca les variables de configuració" +#: builtin/column.c msgid "layout to use" msgstr "disposició a usar" +#: builtin/column.c msgid "maximum width" msgstr "amplada màxima" +#: builtin/column.c msgid "padding space on left border" msgstr "espai de farciment al marge esquerre" +#: builtin/column.c msgid "padding space on right border" msgstr "espai de farciment al marge dret" +#: builtin/column.c msgid "padding space between columns" msgstr "espai de farciment entre columnes" +#: builtin/column.c +#, c-format +msgid "%s must be non-negative" +msgstr "%s ha de ser no negatiu" + +#: builtin/column.c msgid "--command must be the first argument" msgstr "--command ha de ser el primer argument" +#: builtin/commit-graph.c msgid "" "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]" msgstr "" "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]" +#: builtin/commit-graph.c msgid "" "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n" " [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | " @@ -4510,131 +5676,169 @@ msgstr "" "[no-]progress]\n" " <split-options>" +#: builtin/commit-graph.c builtin/fetch.c builtin/log.c builtin/repack.c msgid "dir" msgstr "directori" +#: builtin/commit-graph.c msgid "the object directory to store the graph" msgstr "el directori d'objectes a emmagatzemar al graf" +#: builtin/commit-graph.c msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" msgstr "" "si el graf de comissions està dividit només, verifica el fitxer de consell" +#: builtin/commit-graph.c #, c-format msgid "Could not open commit-graph '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir el graf de comissions «%s»" +#: builtin/commit-graph.c #, c-format msgid "could not open commit-graph chain '%s'" msgstr "no s'ha pogut obrir la cadena «%s» del graf de comissions" +#: builtin/commit-graph.c #, c-format msgid "unrecognized --split argument, %s" msgstr "argument --split no reconegut, %s" +#: builtin/commit-graph.c #, c-format msgid "unexpected non-hex object ID: %s" msgstr "ID de l'objecte no hexadecimal inesperat: %s" +#: builtin/commit-graph.c #, c-format msgid "invalid object: %s" msgstr "no és un objecte vàlid: %s" +#: builtin/commit-graph.c parse-options-cb.c #, c-format msgid "option `%s' expects a numerical value" msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric" +#: builtin/commit-graph.c msgid "start walk at all refs" msgstr "comença el recorregut en totes les referències" +#: builtin/commit-graph.c msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" msgstr "explora els índexs del paquet llistats per a stdin per a comissions" +#: builtin/commit-graph.c msgid "start walk at commits listed by stdin" msgstr "comença el recorregut per les comissions llistades per stdin" +#: builtin/commit-graph.c msgid "include all commits already in the commit-graph file" msgstr "inclou ja totes les comissions al fitxer del graf de comissions" +#: builtin/commit-graph.c msgid "enable computation for changed paths" msgstr "habilita la computació per als camins canviats" +#: builtin/commit-graph.c msgid "allow writing an incremental commit-graph file" msgstr "permet escriure un fitxer de graf de comissions incrementals" +#: builtin/commit-graph.c msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" msgstr "" "nombre màxim de comissions en un graf de comissions separades sense base" +#: builtin/commit-graph.c msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" msgstr "ràtio màxima entre dos nivells d'un graf de comissions dividit" +#: builtin/commit-graph.c msgid "only expire files older than a given date-time" msgstr "fes caducar només els objectes més antics que l'hora i data donades" +#: builtin/commit-graph.c msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" -msgstr "nombre màxim de canvis de camí en filtres Bloom a calcular" +msgstr "nombre màxim de canvis de camí en filtres de Bloom a calcular" +#: builtin/commit-graph.c msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" -msgstr "usa com a màxim un --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs" +msgstr "usa com a màxim un entre --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs" +#: builtin/commit-graph.c msgid "Collecting commits from input" msgstr "S'estan recollint les comissions de l'entrada" +#: builtin/commit-tree.c msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]" -msgstr "git commit-tree <tree> [(-p <pare>)...]" +msgstr "git commit-tree <arbre> [(-p <pare>)...]" +#: builtin/commit-tree.c msgid "" "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n" " [(-F <file>)...] <tree>" msgstr "" "git commit-tree [(-p <pare>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <missatge>)...]\n" -" [(-F <fitxer>)...] <tree>" +" [(-F <fitxer>)...] <arbre>" +#: builtin/commit-tree.c #, c-format msgid "duplicate parent %s ignored" msgstr "s'han ignorat el pare %s duplicat" +#: builtin/commit-tree.c builtin/log.c #, c-format msgid "not a valid object name %s" msgstr "no és un nom d'objecte vàlid %s" +#: builtin/commit-tree.c #, c-format msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" msgstr "git commit-tree: ha fallat en llegir «%s»" +#: builtin/commit-tree.c #, c-format msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" msgstr "git commit-tree: ha fallat en tancar «%s»" +#: builtin/commit-tree.c msgid "parent" msgstr "pare" +#: builtin/commit-tree.c msgid "id of a parent commit object" msgstr "id d'un objecte de comissió pare" +#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/notes.c +#: builtin/stash.c builtin/tag.c msgid "message" msgstr "missatge" +#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c msgid "commit message" msgstr "missatge de comissió" +#: builtin/commit-tree.c msgid "read commit log message from file" msgstr "llegeix el missatge de registre de comissió des d'un fitxer" +#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/pull.c +#: builtin/revert.c msgid "GPG sign commit" msgstr "signa la comissió amb GPG" +#: builtin/commit-tree.c msgid "must give exactly one tree" msgstr "ha de donar exactament un arbre" +#: builtin/commit-tree.c msgid "git commit-tree: failed to read" msgstr "git commit-tree: ha fallat en llegir" +#: builtin/commit.c msgid "" "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n" " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" -"reword):]<commit>)]\n" +"reword):]<commit>]\n" " [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" " [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" @@ -4644,17 +5848,19 @@ msgid "" msgstr "" "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n" " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <comissió> | --fixup [(amend|" -"reword):]<comissió>)]\n" +"reword):]<comissió>]\n" " [-F <fitxer> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" -" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" -" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" +" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<autor>]\n" +" [--date=<data>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" " [-i | -o] [--pathspec-from-file=<fitxer> [--pathspec-file-nul]]\n" -" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n" -" [--] [<pathspec>...]" +" [(--trailer <token>[(=|:)<valor>])...] [-S[<id-clau>]]\n" +" [--] [<especificació-camí>...]" +#: builtin/commit.c msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]" msgstr "git status [<opcions>] [--] [<pathspec>...]" +#: builtin/commit.c msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" @@ -4664,6 +5870,7 @@ msgstr "" "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n" "podeu eliminar la comissió per complet amb «git reset HEAD^».\n" +#: builtin/commit.c msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" @@ -4678,12 +5885,15 @@ msgstr "" " git commit --allow-empty\n" "\n" +#: builtin/commit.c msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" msgstr "Altrament, si us plau useu «git rebase --skip»\n" +#: builtin/commit.c msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" msgstr "Altrament, si us plau useu «git cherry-pick --skip»\n" +#: builtin/commit.c msgid "" "and then use:\n" "\n" @@ -4705,57 +5915,74 @@ msgstr "" " git cherry-pick --skip\n" "\n" +#: builtin/commit.c read-cache.c msgid "updating files failed" msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers" +#: builtin/commit.c msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD" +#: builtin/commit.c msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "--include/--only no té sentit sense camí." +#: builtin/commit.c msgid "unable to create temporary index" msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal" +#: builtin/commit.c msgid "interactive add failed" msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat" +#: builtin/commit.c msgid "unable to update temporary index" msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal" +#: builtin/commit.c msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau" +#: builtin/commit.c msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió." +#: builtin/commit.c msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»." +#: builtin/commit.c msgid "cannot do a partial commit during a rebase." msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «rebase»." +#: builtin/commit.c msgid "cannot read the index" msgstr "no es pot llegir l'índex" +#: builtin/commit.c msgid "unable to write temporary index file" msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada" +#: builtin/commit.c msgid "malformed --author parameter" msgstr "paràmetre --author mal format" +#: builtin/commit.c ident.c #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "format de data no vàlid: %s" +#: builtin/commit.c msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" @@ -4763,74 +5990,88 @@ msgstr "" "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n" "no sigui usat en el missatge de comissió actual" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "could not lookup commit '%s'" msgstr "no s'ha pogut cercar la comissió «%s»" +#: builtin/commit.c builtin/shortlog.c #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n" +#: builtin/commit.c msgid "could not read log from standard input" msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" msgstr "les opcions «%s» i «%s:%s» no es poden usar juntes" +#: builtin/commit.c msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG" +#: builtin/commit.c msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG" +#: builtin/commit.c bundle.c rerere.c sequencer.c #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»" +#: builtin/commit.c msgid "could not write commit template" msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" -"with '%c' will be ignored.\n" +"with '%s' will be ignored.\n" msgstr "" -"Introduïu el missatge de comissió per als vostres canvis.\n" -"S'ignoraran les línies que comencin amb «%c».\n" +"Introduïu el missatge de comissió per als vostres canvis. \n" +"S'ignoraran les línies que comencin amb «%s».\n" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" -"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" +"with '%s' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n" -"S'ignoraran les línies que comencin amb «%c». Un missatge de\n" +"S'ignoraran les línies que comencin amb «%s». Un missatge de\n" "comissió buit avorta la comissió.\n" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" -"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" +"with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" msgstr "" "Introduïu el missatge de comissió pels vostres canvis. Es mantindran\n" -"les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les si voleu.\n" +"les línies que comencin amb «%s»; podeu eliminar-les vosaltres mateixos\n" +"si voleu.\n" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" -"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" +"with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n" -"Es mantindran les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les " -"vosaltres\n" -"mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n" +"Es mantindran les línies que comencin amb «%s»; podeu eliminar-les \n" +"vosaltres mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n" +#: builtin/commit.c msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" @@ -4844,6 +6085,7 @@ msgstr "" "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" "i intenteu-ho de nou.\n" +#: builtin/commit.c msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" @@ -4857,111 +6099,142 @@ msgstr "" "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" "i intenteu-ho de nou.\n" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sData: %s" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>" +#: builtin/commit.c msgid "Cannot read index" msgstr "No es pot llegir l'índex" +#: builtin/commit.c builtin/tag.c msgid "unable to pass trailers to --trailers" msgstr "no s'han pogut passar els «trailers» a --trailers" +#: builtin/commit.c msgid "Error building trees" msgstr "Error en construir els arbres" +#: builtin/commit.c builtin/tag.c #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" msgstr "" "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n" "cap autor existent" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "Invalid ignored mode '%s'" msgstr "Mode d'ignorància no vàlid «%s»" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»" +#: builtin/commit.c msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot fer «reword»." +#: builtin/commit.c msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot fer «reword»." +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" msgstr "les opcions de «reword» «%s» i camí «%s» no es poden usar juntes" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" msgstr "les opcions de «reword» «%s» i «%s» no es poden usar juntes" +#: builtin/commit.c msgid "You have nothing to amend." msgstr "No teniu res a esmenar." +#: builtin/commit.c msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar." +#: builtin/commit.c msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar." +#: builtin/commit.c msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." msgstr "Esteu enmig d'un «rebase» -- no es pot esmenar." +#: builtin/commit.c msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend." +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" msgstr "opció desconeguda: --fixup=%s:%s" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" msgstr "els camins «%s ...» amb -a no tenen sentit" +#: builtin/commit.c msgid "show status concisely" msgstr "mostra l'estat concisament" +#: builtin/commit.c msgid "show branch information" msgstr "mostra la informació de branca" +#: builtin/commit.c msgid "show stash information" msgstr "mostra la informació de «stash»" +#: builtin/commit.c msgid "compute full ahead/behind values" msgstr "calcula els valors complets endavant/darrere" +#: builtin/commit.c msgid "version" msgstr "versió" +#: builtin/commit.c builtin/fetch.c builtin/push.c builtin/worktree.c msgid "machine-readable output" msgstr "sortida llegible per una màquina" +#: builtin/commit.c msgid "show status in long format (default)" msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)" +#: builtin/commit.c msgid "terminate entries with NUL" msgstr "acaba les entrades amb NUL" +#: builtin/commit.c msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per " "defecte: all)" +#: builtin/commit.c msgid "" "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " "traditional)" @@ -4969,9 +6242,11 @@ msgstr "" "mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. " "(Per defecte: traditional, matching, no.)" +#: builtin/commit.c parse-options.h msgid "when" msgstr "quan" +#: builtin/commit.c msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" @@ -4979,153 +6254,199 @@ msgstr "" "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per " "defecte: all)" +#: builtin/commit.c msgid "list untracked files in columns" msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes" +#: builtin/commit.c msgid "do not detect renames" msgstr "no detectis canvis de noms" +#: builtin/commit.c msgid "detect renames, optionally set similarity index" msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança" +#: builtin/commit.c msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" msgstr "" "No s'admet la combinació d'arguments d'ignorància i de fitxers no seguits" +#: builtin/commit.c msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida" +#: builtin/commit.c msgid "show diff in commit message template" msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió" +#: builtin/commit.c msgid "Commit message options" msgstr "Opcions de missatge de comissió" +#: builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/tag.c msgid "read message from file" msgstr "llegeix el missatge des d'un fitxer" +#: builtin/commit.c msgid "author" msgstr "autor" +#: builtin/commit.c msgid "override author for commit" msgstr "sobreescriu l'autor de la comissió" +#: builtin/commit.c builtin/gc.c msgid "date" msgstr "data" +#: builtin/commit.c msgid "override date for commit" msgstr "sobreescriu la data de la comissió" +#: builtin/commit.c parse-options.h ref-filter.h msgid "commit" msgstr "comissió" +#: builtin/commit.c msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada" +#: builtin/commit.c msgid "reuse message from specified commit" msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada" #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, #. and only translate <commit>. #. +#: builtin/commit.c msgid "[(amend|reword):]commit" msgstr "[(amend|reword):]commit" +#: builtin/commit.c msgid "" "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" msgstr "" -"usa un missatge amb format de «squash» automàtic per a esmenar la comissió " -"especificada" +"usa un missatge amb format de «squash» automàtic per a fer amend/reword de " +"la comissió especificada" +#: builtin/commit.c msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "usa un missatge amb format de «squash» automàtic per a fer «squash» de la " "comissió especificada" +#: builtin/commit.c msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "l'autor de la comissió soc jo ara (s'usa amb -C/-c/--amend)" +#: builtin/commit.c builtin/interpret-trailers.c builtin/tag.c msgid "trailer" msgstr "remolc" +#: builtin/commit.c builtin/tag.c msgid "add custom trailer(s)" msgstr "afegeix un «trailer» personalitzat" +#: builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c builtin/pull.c +#: builtin/revert.c msgid "add a Signed-off-by trailer" msgstr "afegeix un «trailer» tipus «Signed-off-by»" +#: builtin/commit.c msgid "use specified template file" msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat" +#: builtin/commit.c msgid "force edit of commit" msgstr "força l'edició de la comissió" +#: builtin/commit.c msgid "include status in commit message template" msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió" +#: builtin/commit.c msgid "Commit contents options" msgstr "Opcions per al contingut de les comissions" +#: builtin/commit.c msgid "commit all changed files" msgstr "comet tots els fitxers canviats" +#: builtin/commit.c msgid "add specified files to index for commit" msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre" +#: builtin/commit.c msgid "interactively add files" msgstr "afegeix els fitxers interactivament" +#: builtin/commit.c msgid "interactively add changes" msgstr "afegeix els canvis interactivament" +#: builtin/commit.c msgid "commit only specified files" msgstr "comet només els fitxers especificats" +#: builtin/commit.c msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió" +#: builtin/commit.c msgid "show what would be committed" msgstr "mostra què es cometria" +#: builtin/commit.c msgid "amend previous commit" msgstr "esmena la comissió anterior" +#: builtin/commit.c msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "evita el lligam de post escriptura" +#: builtin/commit.c msgid "ok to record an empty change" msgstr "està bé registrar un canvi buit" +#: builtin/commit.c msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit" +#: builtin/commit.c sequencer.c msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)" +#: builtin/commit.c msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n" +#: builtin/commit.c #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" msgstr "" "S'està interrompent la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n" +#: builtin/commit.c msgid "" "repository has been updated, but unable to write\n" "new index file. Check that disk is not full and quota is\n" @@ -5136,183 +6457,230 @@ msgstr "" "la quota no s'ha excedit, i després feu «git restore --staged :/n»\n" "per a recuperar-ho." -msgid "git config [<options>]" -msgstr "git config [<opcions>]" +# Cal traduir els paràmetres amb <...>? +#: builtin/config.c +msgid "git config list [<file-option>] [<display-option>] [--includes]" +msgstr "git config list [<opció-fitxer>] [<opció-presentació>] [--includes]" -#, c-format -msgid "unrecognized --type argument, %s" -msgstr "argument --type no reconegut, %s" +# Cal traduir els paràmetres amb <...>? +#: builtin/config.c +msgid "" +"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" +"regexp] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] <name>" +msgstr "" +"git config get [<opció-fitxer>] [<opció-presentació>] [--includes] [--all] " +"[--regexp] [--value=<valor>] [--fixed-value] [--default=<default>] <nom>" -msgid "only one type at a time" -msgstr "només un tipus cada cop" +# Cal traduir els paràmetres amb <...>? +#: builtin/config.c +msgid "" +"git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--all] [--value=<value>] [--" +"fixed-value] <name> <value>" +msgstr "" +"git config set [<opció-fitxer>] [--type=<tipus>] [--all] [--value=<valor>] " +"[--fixed-value] <nom> <valor>" +# Cal traduir els paràmetres amb <...>? +#: builtin/config.c +msgid "" +"git config unset [<file-option>] [--all] [--value=<value>] [--fixed-value] " +"<name> <value>" +msgstr "" +"git config unset [<opció-fitxer>] [--all] [--value=<valor>] [--fixed-value] " +"<name> <valor>" + +#: builtin/config.c +msgid "git config rename-section [<file-option>] <old-name> <new-name>" +msgstr "git config rename-section [<opció-fitxer>] <nom-vell> <nom-nou>" + +# Cal traduir els paràmetres amb <...>? +#: builtin/config.c +msgid "git config remove-section [<file-option>] <name>" +msgstr "git config remove-section [<opció-fitxer>] <nom>" + +# Cal traduir els paràmetres amb <...>? +#: builtin/config.c +msgid "git config edit [<file-option>]" +msgstr "git config edit [<opció-fitxer>]" + +# Cal traduir els paràmetres amb <...>? +#: builtin/config.c +msgid "git config [<file-option>] --get-colorbool <name> [<stdout-is-tty>]" +msgstr "git config [<opció-fitxer>] --get-colorbool <nom> [<stdout-is-tty>]" + +# Cal traduir els paràmetres amb <...>? +#: builtin/config.c +msgid "" +"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" +"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] " +"<name>" +msgstr "" +"git config get [<opció-fitxer>] [<opció-presentació>] [--includes] [--all] " +"[--regexp=<expr-reg>] [--value=<valor>] [--fixed-value] [--" +"default=<default>] <nom>" + +# Cal traduir els paràmetres amb <...>? +#: builtin/config.c +msgid "" +"git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] " +"[--value=<value>] [--fixed-value] <name> <value>" +msgstr "" +"git config set [<opció-fitxer>] [--type=<tipus>] [--comment=<missatge>] [--" +"all] [--value=<valor>] [--fixed-value] <nom> <valor>" + +#: builtin/config.c msgid "Config file location" msgstr "Ubicació del fitxer de configuració" +#: builtin/config.c msgid "use global config file" msgstr "usa el fitxer de configuració global" +#: builtin/config.c msgid "use system config file" msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema" +#: builtin/config.c msgid "use repository config file" msgstr "usa el fitxer de configuració del repositori" +#: builtin/config.c msgid "use per-worktree config file" msgstr "usa un fitxer de configuració per repositori" +#: builtin/config.c builtin/gc.c msgid "use given config file" msgstr "usa el fitxer de configuració donat" +#: builtin/config.c msgid "blob-id" msgstr "ID de blob" +#: builtin/config.c msgid "read config from given blob object" msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat" -msgid "Action" -msgstr "Acció" - -msgid "get value: name [value-pattern]" -msgstr "obtén valor: nom [value-pattern]" - -msgid "get all values: key [value-pattern]" -msgstr "obtén tots els valors: clau [value-pattern]" - -msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]" -msgstr "obtén valors de regexp: name-regex [value-pattern]" - -msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" -msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL" - -msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]" -msgstr "" -"reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [value-pattern]" - -msgid "add a new variable: name value" -msgstr "afegeix una variable nova: nom valor" - -msgid "remove a variable: name [value-pattern]" -msgstr "elimina una variable: nom [value-pattern]" - -msgid "remove all matches: name [value-pattern]" -msgstr "elimina totes les coincidències: nom [value-pattern]" - -msgid "rename section: old-name new-name" -msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou" - -msgid "remove a section: name" -msgstr "elimina una secció: nom" - -msgid "list all" -msgstr "llista'ls tots" - -msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'" -msgstr "" -"usa la igualtat de les cadenes quan es comparen els valors amb «value-" -"pattern»" - -msgid "open an editor" -msgstr "obre un editor" - -msgid "find the color configured: slot [default]" -msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]" - -msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" -msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]" - +#: builtin/config.c msgid "Type" msgstr "Tipus" +#: builtin/config.c builtin/hash-object.c msgid "type" msgstr "tipus" +#: builtin/config.c msgid "value is given this type" msgstr "el valor és d'aquest tipus que s'ha donat" +#: builtin/config.c msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "el valor és «true» o «false»" +#: builtin/config.c msgid "value is decimal number" msgstr "el valor és un nombre decimal" +#: builtin/config.c msgid "value is --bool or --int" msgstr "el valor és --bool o --int" +#: builtin/config.c msgid "value is --bool or string" msgstr "el valor és --bool o string" +#: builtin/config.c msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)" +#: builtin/config.c msgid "value is an expiry date" msgstr "el valor és una data de venciment" -msgid "Other" -msgstr "Altre" +#: builtin/config.c +msgid "Display options" +msgstr "Opcions de visualització" +#: builtin/config.c msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "acaba els valors amb un octet NUL" +#: builtin/config.c msgid "show variable names only" msgstr "mostra només els noms de variable" -msgid "respect include directives on lookup" -msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar" - +#: builtin/config.c msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "" "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia " "d'ordres)" +#: builtin/config.c msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" msgstr "" "mostra l'abast de la configuració («worktree», «local», «global», «system», " "«command»)" -msgid "value" -msgstr "valor" +#: builtin/config.c +msgid "show config keys in addition to their values" +msgstr "mostra les claus de configuració a més dels seus valors" -msgid "with --get, use default value when missing entry" -msgstr "amb --get utilitza el valor per defecte quan falti una entrada" +#: builtin/config.c +#, c-format +msgid "unrecognized --type argument, %s" +msgstr "argument --type no reconegut, %s" + +#: builtin/config.c +msgid "only one type at a time" +msgstr "només un tipus cada cop" +#: builtin/config.c #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be %d" msgstr "nombre d'arguments erroni, ha de ser %d" +#: builtin/config.c #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" msgstr "nombre d'arguments erroni, ha de ser %d a %d" +#: builtin/config.c #, c-format msgid "invalid key pattern: %s" msgstr "patró de la clau no vàlid: %s" +#: builtin/config.c config.c #, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "patró no vàlid: %s" +#: builtin/config.c #, c-format msgid "failed to format default config value: %s" msgstr "" "s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s" +#: builtin/config.c #, c-format msgid "cannot parse color '%s'" msgstr "no es pot analitzar el color «%s»" +#: builtin/config.c msgid "unable to parse default color value" msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte" +#: builtin/config.c msgid "not in a git directory" msgstr "no és en un directori git" +#: builtin/config.c msgid "writing to stdin is not supported" msgstr "no s'admet escriure a stdin" +#: builtin/config.c msgid "writing config blobs is not supported" msgstr "no s'admet l'escriptura de blobs de configuració" +#: builtin/config.c #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" @@ -5327,21 +6695,27 @@ msgstr "" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" +#: builtin/config.c msgid "only one config file at a time" msgstr "només un fitxer de configuració cada cop" +#: builtin/config.c msgid "--local can only be used inside a git repository" msgstr "--local només es pot usar dins d'un repositori git" +#: builtin/config.c msgid "--blob can only be used inside a git repository" msgstr "--blob només es pot usar dins d'un repositori git" +#: builtin/config.c msgid "--worktree can only be used inside a git repository" msgstr "--worktree només es pot usar dins d'un repositori git" +#: builtin/config.c builtin/gc.c msgid "$HOME not set" msgstr "$HOME no està establerta" +#: builtin/config.c msgid "" "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" @@ -5351,44 +6725,102 @@ msgstr "" "l'extensió de configuració worktreeConfig estigui habilitada. Llegiu la " "secció «CONFIGURATION FILE» a «git help worktree» per a més detalls" -msgid "--get-color and variable type are incoherent" -msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents" +#: builtin/config.c +msgid "Other" +msgstr "Altre" -msgid "only one action at a time" -msgstr "només una acció cada cop" +#: builtin/config.c +msgid "respect include directives on lookup" +msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar" -msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" -msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp" +#: builtin/config.c +#, c-format +msgid "unable to read config file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»" -msgid "" -"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" -"list" +#: builtin/config.c +msgid "error processing config file(s)" +msgstr "s'ha produït un error en processar els fitxers de configuració" + +#: builtin/config.c +msgid "Filter options" +msgstr "Opcions de filtre" + +# multi-valued → multivalor? +#: builtin/config.c +msgid "return all values for multi-valued config options" +msgstr "retorna tots els valors per a les opcions de configuració multivalor" + +#: builtin/config.c +msgid "interpret the name as a regular expression" +msgstr "interpreta el nom com una expressió regular" + +#: builtin/config.c +msgid "show config with values matching the pattern" +msgstr "mostra la configuració amb els valors coincidents amb el patró" + +#: builtin/config.c +msgid "use string equality when comparing values to value pattern" msgstr "" -"--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list" +"usa la igualtat de cadenes quan es comparen els valors amb el patró de valor" -msgid "--default is only applicable to --get" -msgstr "--default només és aplicable a --get" +#: builtin/config.c +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: builtin/config.c +msgid "show config matching the given URL" +msgstr "mostra la configuració coincident amb l'URL indicat" + +#: builtin/config.c +msgid "value" +msgstr "valor" + +#: builtin/config.c +msgid "use default value when missing entry" +msgstr "utilitza el valor per defecte quan falti una entrada" +#: builtin/config.c msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" msgstr "--fixed-value només s'aplica amb «value-pattern»" -#, c-format -msgid "unable to read config file '%s'" -msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»" +#: builtin/config.c +msgid "--default= cannot be used with --all or --url=" +msgstr "--default= no es pot utilitzar amb --all o --url=" -msgid "error processing config file(s)" -msgstr "s'ha produït un error en processar els fitxers de configuració" +#: builtin/config.c +msgid "--url= cannot be used with --all, --regexp or --value" +msgstr "--url= no es pot usar amb --all, --regexp o --value" -msgid "editing stdin is not supported" -msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin" +#: builtin/config.c +msgid "Filter" +msgstr "Filtra" -msgid "editing blobs is not supported" -msgstr "no hi ha compatibilitat per l'edició de blobs" +# multi-valued → multivalor? +#: builtin/config.c +msgid "replace multi-valued config option with new value" +msgstr "reemplaça l'opció de configuració multivalor amb el valor nou" -#, c-format -msgid "cannot create configuration file %s" -msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s" +#: builtin/config.c +msgid "human-readable comment string (# will be prepended as needed)" +msgstr "" +"cadena de comentari llegible per humans (es farà que comence per\n" +"# si cal)" + +#: builtin/config.c +msgid "add a new line without altering any existing values" +msgstr "afegeix una línia nova sense alterar cap dels valors existents" + +# only applies → només funciona? +#: builtin/config.c +msgid "--fixed-value only applies with --value=<pattern>" +msgstr "--fixed-value només s'aplica amb --value=<patró>" +#: builtin/config.c +msgid "--append cannot be used with --value=<pattern>" +msgstr "no es pot utilitzar --append amb --value=<patró>" + +#: builtin/config.c #, c-format msgid "" "cannot overwrite multiple values with a single value\n" @@ -5397,13 +6829,128 @@ msgstr "" "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n" " Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s." +#: builtin/config.c #, c-format msgid "no such section: %s" msgstr "no existeix la secció: %s" +#: builtin/config.c +msgid "editing stdin is not supported" +msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin" + +#: builtin/config.c +msgid "editing blobs is not supported" +msgstr "no hi ha compatibilitat per l'edició de blobs" + +#: builtin/config.c +#, c-format +msgid "cannot create configuration file %s" +msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s" + +#: builtin/config.c +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#: builtin/config.c +msgid "get value: name [<value-pattern>]" +msgstr "get value: nom [<patró-valors>]" + +#: builtin/config.c +msgid "get all values: key [<value-pattern>]" +msgstr "obté tots els valors: clau [<patró-valors>]" + +# he traduit el nom del paràmetre +#: builtin/config.c +msgid "get values for regexp: name-regex [<value-pattern>]" +msgstr "" +"obté els valors per a l'expressió regular: expressio-regular-nom [<patró-" +"valors>]" + +#: builtin/config.c +msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" +msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL" + +# he traduït els noms dels paràmetres +#: builtin/config.c +msgid "replace all matching variables: name value [<value-pattern>]" +msgstr "" +"reemplaça totes les variables que coincideixin: nom valor [<patró-valors>]" + +#: builtin/config.c +msgid "add a new variable: name value" +msgstr "afegeix una variable nova: nom valor" + +# cal traduir name? +#: builtin/config.c +msgid "remove a variable: name [<value-pattern>]" +msgstr "elimina una variable: nom [<patró-valors>]" + +#: builtin/config.c +msgid "remove all matches: name [<value-pattern>]" +msgstr "elimina totes les coincidències: nom [<patró-valors>]" + +#: builtin/config.c +msgid "rename section: old-name new-name" +msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou" + +#: builtin/config.c +msgid "remove a section: name" +msgstr "elimina una secció: nom" + +#: builtin/config.c +msgid "list all" +msgstr "llista'ls tots" + +#: builtin/config.c +msgid "open an editor" +msgstr "obre un editor" + +# slot → ??? ; <default> → ??? +#: builtin/config.c +msgid "find the color configured: slot [<default>]" +msgstr "troba el color configurat: slot [<default>]" + +#: builtin/config.c +msgid "find the color setting: slot [<stdout-is-tty>]" +msgstr "troba la configuració de color: slot [<stdout-is-tty>]" + +#: builtin/config.c +msgid "with --get, use default value when missing entry" +msgstr "amb --get utilitza el valor per defecte quan falti una entrada" + +#: builtin/config.c +msgid "--get-color and variable type are incoherent" +msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents" + +#: builtin/config.c +msgid "no action specified" +msgstr "no s'ha especificat cap acció" + +#: builtin/config.c +msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" +msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp" + +#: builtin/config.c +msgid "" +"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" +"list" +msgstr "" +"--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list" + +#: builtin/config.c +msgid "--default is only applicable to --get" +msgstr "--default només és aplicable a --get" + +# add/set/replace sense traduir, entenc +#: builtin/config.c +msgid "--comment is only applicable to add/set/replace operations" +msgstr "--comment només es pot aplicar a operacions add/set/replace" + +#: builtin/count-objects.c msgid "print sizes in human readable format" msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans" +#: builtin/credential-cache--daemon.c #, c-format msgid "" "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" @@ -5417,67 +6964,83 @@ msgstr "" "\n" "\tchmod 0700 %s" +#: builtin/credential-cache--daemon.c msgid "print debugging messages to stderr" msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr" +#: builtin/credential-cache--daemon.c msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" msgstr "" "credential-cache--daemon no disponible; no hi ha compatibilitat amb sòcols " "d'unix" +#: builtin/credential-cache.c msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" msgstr "" "credencial-cache no disponible; no hi ha compatibilitat amb els sòcols d'unix" +#: builtin/credential-store.c #, c-format msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" msgstr "" "no s'ha pogut obtenir el bloqueig de l'emmagatzematge de credencials en %d ms" +#: builtin/describe.c msgid "" "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]" msgstr "" "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]" +#: builtin/describe.c msgid "" "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]" msgstr "" "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]" +#: builtin/describe.c msgid "git describe <blob>" msgstr "git describe <blob>" +#: builtin/describe.c msgid "head" msgstr "davant per" +#: builtin/describe.c msgid "lightweight" msgstr "lleuger" +#: builtin/describe.c msgid "annotated" msgstr "anotat" +#: builtin/describe.c #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible" +#: builtin/describe.c #, c-format msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" msgstr "l'etiqueta «%s» es coneix externament com a «%s»" +#: builtin/describe.c #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»" +#: builtin/describe.c #, c-format msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" msgstr "" "No hi ha cap coincidència exacta en la cerca de referències o etiquetes per " "a descriure\n" +#: builtin/describe.c #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n" +#: builtin/describe.c #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" @@ -5486,6 +7049,7 @@ msgstr "" "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n" "No obstant això, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags." +#: builtin/describe.c #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" @@ -5494,10 +7058,12 @@ msgstr "" "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n" "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes." +#: builtin/describe.c #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "%lu comissions recorregudes\n" +#: builtin/describe.c #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" @@ -5506,67 +7072,87 @@ msgstr "" "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n" "s'ha renunciat la cerca a %s\n" +#: builtin/describe.c #, c-format msgid "describe %s\n" msgstr "descriu %s\n" +#: builtin/describe.c #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid" +#: builtin/describe.c #, c-format msgid "%s is neither a commit nor blob" msgstr "%s no és una comissió o un blob" +#: builtin/describe.c msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió" +#: builtin/describe.c msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr" +#: builtin/describe.c msgid "use any ref" msgstr "usa qualsevol referència" +#: builtin/describe.c msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar" +#: builtin/describe.c msgid "always use long format" msgstr "sempre usa el format llarg" +#: builtin/describe.c msgid "only follow first parent" msgstr "només segueix el primer pare" +#: builtin/describe.c msgid "only output exact matches" msgstr "emet només coincidències exactes" +#: builtin/describe.c msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)" +#: builtin/describe.c msgid "only consider tags matching <pattern>" msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>" +#: builtin/describe.c msgid "do not consider tags matching <pattern>" msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>" +#: builtin/describe.c builtin/name-rev.c msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu" +#: builtin/describe.c msgid "mark" msgstr "marca" +#: builtin/describe.c msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-dirty»)" +#: builtin/describe.c msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-broken»)" +#: builtin/describe.c msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res." +#: builtin/describe.c #, c-format msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" msgstr "opció «%s» i les de comissió no es poden usar juntes" +#: builtin/diagnose.c msgid "" "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n" " [--mode=<mode>]" @@ -5574,67 +7160,85 @@ msgstr "" "git diagnose [(-o | --output-directory) <camí>] [(-s | --suffix) <format>]\n" " [--mode=<mode>]" +#: builtin/diagnose.c msgid "specify a destination for the diagnostics archive" msgstr "especifiqueu una destinació per a l'arxiu de diagnòstic" +#: builtin/diagnose.c msgid "specify a strftime format suffix for the filename" msgstr "especifiqueu un sufix en format strftime per al nom de fitxer" +#: builtin/diagnose.c msgid "specify the content of the diagnostic archive" msgstr "especifica el contingut de l'arxiu de diagnòstic" +#: builtin/diff-tree.c msgid "--merge-base only works with two commits" msgstr "--merge-base només funciona amb dues comissions" +#: builtin/diff.c #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic" +#: builtin/diff.c msgid "no merge given, only parents." msgstr "no s'ha donat cap fusió, només els pares." +#: builtin/diff.c #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "opció no vàlida: %s" +#: builtin/diff.c #, c-format msgid "%s...%s: no merge base" msgstr "%s...%s: sense una base de fusió" +#: builtin/diff.c msgid "Not a git repository" msgstr "No és un repositori de git" +#: builtin/diff.c builtin/grep.c #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»." +#: builtin/diff.c #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»" +#: builtin/diff.c #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»." +#: builtin/diff.c #, c-format msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" msgstr "%s...%s: múltiples bases de fusió, utilitzant %s" +#: builtin/difftool.c msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" msgstr "git difftool [<opcions>] [<comissió> [<comissió>]] [--] [<camí>...]" +#: builtin/difftool.c #, c-format msgid "could not read symlink %s" msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s" +#: builtin/difftool.c #, c-format msgid "could not read symlink file %s" msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s" +#: builtin/difftool.c #, c-format msgid "could not read object %s for symlink %s" msgstr "no es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s" +#: builtin/difftool.c msgid "" "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." @@ -5642,50 +7246,64 @@ msgstr "" "els formats de diff combinats («-c» i «--cc») no s'admeten\n" "en el mode diff de directoris («-d» i «--dir-diff»)." +#: builtin/difftool.c #, c-format msgid "both files modified: '%s' and '%s'." msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»." +#: builtin/difftool.c msgid "working tree file has been left." msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball." +#: builtin/difftool.c sequencer.c #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'" msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»" +#: builtin/difftool.c #, c-format msgid "temporary files exist in '%s'." msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»." +#: builtin/difftool.c msgid "you may want to cleanup or recover these." msgstr "podeu netejar o recuperar-los." +#: builtin/difftool.c #, c-format msgid "failed: %d" msgstr "ha fallat: %d" +#: builtin/difftool.c msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" msgstr "usa «diff.guitool» en lloc de «diff.tool»" +#: builtin/difftool.c msgid "perform a full-directory diff" msgstr "fes un diff de tot el directori" +#: builtin/difftool.c msgid "do not prompt before launching a diff tool" msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff" +#: builtin/difftool.c msgid "use symlinks in dir-diff mode" msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff" +#: builtin/difftool.c msgid "tool" msgstr "eina" +#: builtin/difftool.c msgid "use the specified diff tool" msgstr "utilitza l'eina de diff especificada" +#: builtin/difftool.c msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" msgstr "" "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb «--tool»" +#: builtin/difftool.c msgid "" "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " "code" @@ -5693,187 +7311,241 @@ msgstr "" "fes que «git-difftool» surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de " "sortida diferent de zero" +#: builtin/difftool.c msgid "specify a custom command for viewing diffs" msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per a veure diffs" +#: builtin/difftool.c msgid "passed to `diff`" msgstr "passa-ho a «diff»" +#: builtin/difftool.c msgid "difftool requires worktree or --no-index" msgstr "difftool requereix worktree o --no-index" +#: builtin/difftool.c msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" msgstr "no s'ha proporcionat l'<eina> per a --tool=<eina>" +#: builtin/difftool.c msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" msgstr "no s'ha proporcionat l'<ordre> per a --extcmd=<ordre>" +#: builtin/fast-export.c msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]" msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]" +#: builtin/fast-export.c msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." msgstr "" "Error: no es poden exportar les etiquetes imbricades a menys que " "s'especifiqui --mark-tags." +#: builtin/fast-export.c msgid "--anonymize-map token cannot be empty" msgstr "el testimoni de --anonymize-map no pot estar buit" +#: builtin/fast-export.c msgid "show progress after <n> objects" msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes" +#: builtin/fast-export.c msgid "select handling of signed tags" msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades" +#: builtin/fast-export.c msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats" +#: builtin/fast-export.c msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" msgstr "" "selecciona la gestió dels missatges de comissió en una codificació " "alternativa" +#: builtin/fast-export.c msgid "dump marks to this file" msgstr "bolca les marques a aquest fitxer" +#: builtin/fast-export.c msgid "import marks from this file" msgstr "importa les marques d'aquest fitxer" +#: builtin/fast-export.c msgid "import marks from this file if it exists" msgstr "importa marques d'aquest fitxer si existeix" +#: builtin/fast-export.c msgid "fake a tagger when tags lack one" msgstr "fingeix un etiquetador quan en falti un a les etiquetes" +#: builtin/fast-export.c msgid "output full tree for each commit" msgstr "imprimeix l'arbre complet de per a cada comissió" +#: builtin/fast-export.c msgid "use the done feature to terminate the stream" msgstr "usa la característica fet per a acabar el flux" +#: builtin/fast-export.c msgid "skip output of blob data" msgstr "omet la sortida de dades de blob" +#: builtin/fast-export.c builtin/log.c msgid "refspec" msgstr "especificació de referència" +#: builtin/fast-export.c msgid "apply refspec to exported refs" msgstr "aplica l'especificació de referència a les referències exportades" +#: builtin/fast-export.c msgid "anonymize output" msgstr "anonimitza la sortida" +#: builtin/fast-export.c msgid "from:to" msgstr "des de:a" +#: builtin/fast-export.c msgid "convert <from> to <to> in anonymized output" msgstr "converteix <from> a <to> en una sortida anònima" +#: builtin/fast-export.c msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" msgstr "" "referència els pares que no estan en flux d'exportació ràpida per " "identificador d'objecte" +#: builtin/fast-export.c msgid "show original object ids of blobs/commits" msgstr "mostra els ID dels objectes originals dels blobs i comissions" +#: builtin/fast-export.c msgid "label tags with mark ids" msgstr "marca les etiquetes amb els identificadors de marca" +#: builtin/fast-import.c #, c-format msgid "Missing from marks for submodule '%s'" msgstr "Falten les marques «from» per al submòdul «%s»" +#: builtin/fast-import.c #, c-format msgid "Missing to marks for submodule '%s'" msgstr "Falten les marques per al submòdul «%s»" +#: builtin/fast-import.c #, c-format msgid "Expected 'mark' command, got %s" msgstr "S'esperava l'ordre «mark», s'ha rebut %s" +#: builtin/fast-import.c #, c-format msgid "Expected 'to' command, got %s" msgstr "S'esperava l'ordre «to», s'ha rebut «%s»" +#: builtin/fast-import.c msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" msgstr "" "S'esperava el format «nom:nom de fitxer» per a l'opció de reescriptura de " "submòdul" +#: builtin/fast-import.c #, c-format msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" msgstr "" "característica «%s» prohibida a l'entrada sense --allow-unsafe-features" +#: builtin/fetch-pack.c #, c-format msgid "Lockfile created but not reported: %s" msgstr "S'ha creat el fitxer de bloqueig però no s'ha informat: %s" +#: builtin/fetch.c msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" -msgstr "" -"git fetch [<opcions>] [<repositori> [<especificació-de-referència>...]]" +msgstr "git fetch [<opcions>] [<repositori> [<especificació-referència>...]]" +#: builtin/fetch.c msgid "git fetch [<options>] <group>" msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>" +#: builtin/fetch.c msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<repositori> | <grup>)...]" +#: builtin/fetch.c msgid "git fetch --all [<options>]" msgstr "git fetch --all [<opcions>]" +#: builtin/fetch.c msgid "fetch.parallel cannot be negative" msgstr "fetch.parallel no pot ser negatiu" +#: builtin/fetch.c msgid "couldn't find remote ref HEAD" msgstr "no s'ha pogut trobar la referència HEAD remota" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "De %.*s\n" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "objecte %s no trobat" +#: builtin/fetch.c msgid "[up to date]" msgstr "[al dia]" +#: builtin/fetch.c msgid "[rejected]" msgstr "[rebutjat]" +#: builtin/fetch.c msgid "can't fetch into checked-out branch" msgstr "no es pot obtenir en la branca actual" +#: builtin/fetch.c msgid "[tag update]" msgstr "[actualització d'etiqueta]" +#: builtin/fetch.c msgid "unable to update local ref" msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local" +#: builtin/fetch.c msgid "would clobber existing tag" msgstr "s'adjuntaria l'etiqueta existent" +#: builtin/fetch.c msgid "[new tag]" msgstr "[etiqueta nova]" +#: builtin/fetch.c msgid "[new branch]" msgstr "[branca nova]" +#: builtin/fetch.c msgid "[new ref]" msgstr "[referència nova]" +#: builtin/fetch.c msgid "forced update" msgstr "actualització forçada" +#: builtin/fetch.c msgid "non-fast-forward" msgstr "sense avanç ràpid" +#: builtin/fetch.c builtin/grep.c sequencer.c #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "no es pot obrir «%s»" +#: builtin/fetch.c msgid "" "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" @@ -5885,6 +7557,7 @@ msgstr "" "utilitzeu\n" "«--show-forced-updates» o executeu «git config fetch.showForcedUpdates true»" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "" "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n" @@ -5896,15 +7569,18 @@ msgstr "" "utilitzar «--no-show-forced-updates» o executar «git config \n" "fetch.showForcedUpdates false» per a evitar aquesta comprovació.\n" +#: builtin/fetch.c #, c-format -msgid "%s did not send all necessary objects\n" -msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n" +msgid "%s did not send all necessary objects" +msgstr "%s no ha enviat tot els objectes necessaris" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "" "s'ha rebutjat %s perquè no es permeten actualitzar les arrels superficials" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" @@ -5914,43 +7590,54 @@ msgstr "" " intenteu executar «git remote prune %s» per a eliminar\n" " qualsevol branca antiga o conflictiva" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid " (%s will become dangling)" -msgstr " (%s es tornarà penjant)" +msgstr " (%s es tornarà despenjat)" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid " (%s has become dangling)" -msgstr " (%s s'ha tornat penjant)" +msgstr " (%s s'ha quedat despenjat)" +#: builtin/fetch.c msgid "[deleted]" msgstr "[suprimit]" +#: builtin/fetch.c builtin/remote.c msgid "(none)" msgstr "(cap)" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "s'ha rebutjat l'obtenció en la branca «%s» agafada a «%s»" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "l'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s" +#: builtin/fetch.c #, c-format -msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" -msgstr "s'ignora l'opció «%s» per a %s\n" +msgid "option \"%s\" is ignored for %s" +msgstr "l'opció «%s» s'ignora per a «%s»" +#: builtin/fetch.c object-file.c #, c-format msgid "%s is not a valid object" msgstr "%s no és un objecte vàlid" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "the object %s does not exist" msgstr "l'objecte %s no existeix" +#: builtin/fetch.c msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" msgstr "s'han detectat múltiples branques, incompatible amb --set-upstream" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " @@ -5959,16 +7646,20 @@ msgstr "" "no s'ha pogut establir la font de HEAD a «%s» des de «%s» quan no assenyala " "cap branca." +#: builtin/fetch.c msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" msgstr "" "no s'està configurant la font per a una branca remota amb seguiment remot" +#: builtin/fetch.c msgid "not setting upstream for a remote tag" msgstr "no s'està configurant la font d'una etiqueta remota" +#: builtin/fetch.c msgid "unknown branch type" msgstr "tipus de branca desconegut" +#: builtin/fetch.c msgid "" "no source branch found;\n" "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" @@ -5976,18 +7667,22 @@ msgstr "" "no s'ha trobat cap branca d'origen.\n" "heu d'especificar exactament una branca amb l'opció --set-upstream" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "S'està obtenint %s\n" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "could not fetch %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir %s" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" msgstr "no s'ha pogut obtenir «%s» (codi de sortida: %d)\n" +#: builtin/fetch.c msgid "" "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched" @@ -5995,82 +7690,107 @@ msgstr "" "no s'ha especificat cap repositori remot. Especifiqueu un URL o\n" "un nom remot del qual s'han d'obtenir les revisions noves" +#: builtin/fetch.c msgid "you need to specify a tag name" msgstr "necessiteu especificar un nom d'etiqueta" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "fetch from all remotes" msgstr "obtén de tots els remots" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "set upstream for git pull/fetch" msgstr "estableix la font per a git pull/fetch" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure'l" +#: builtin/fetch.c msgid "use atomic transaction to update references" msgstr "usa una transacció atòmica per a actualitzar les referències" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot" +#: builtin/fetch.c msgid "force overwrite of local reference" msgstr "força la sobreescriptura de la referència local" +#: builtin/fetch.c msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "obtén de múltiples remots" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats" +#: builtin/fetch.c msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)" +#: builtin/fetch.c msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel" +#: builtin/fetch.c msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" msgstr "" "modifica l'especificació de referència per a col·locar totes les referències " "dins de refs/prefetch/" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot" +#: builtin/fetch.c msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" msgstr "" "poda les etiquetes locals que ja no existeixen al remot i adjunta les " "etiquetes que han canviat" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "on-demand" msgstr "sota demanda" +#: builtin/fetch.c msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls" +#: builtin/fetch.c msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" msgstr "escriu les referències obtingudes al fitxer FETCH_HEAD" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "keep downloaded pack" msgstr "retén el paquet baixat" +#: builtin/fetch.c msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "deepen history of shallow repository based on time" msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en una data" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "convert to a complete repository" msgstr "converteix en un repositori complet" +#: builtin/fetch.c msgid "re-fetch without negotiating common commits" msgstr "tornar a obtenir sense negociar comissions comunes" +#: builtin/fetch.c msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul" +#: builtin/fetch.c msgid "" "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " "files)" @@ -6078,68 +7798,88 @@ msgstr "" "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que " "els fitxers de configuració)" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "refmap" msgstr "mapa de referències" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "specify fetch refmap" msgstr "específica l'obtenció del mapa de referències" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "report that we have only objects reachable from this object" msgstr "informa que només hi ha objectes abastables des d'aquest objecte" +#: builtin/fetch.c msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" msgstr "" "no obtinguis un fitxer de paquet; en canvi, mostra els avantpassats dels " "consells de negociació" +#: builtin/fetch.c msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" msgstr "executa «maintenance --auto» després d'obtenir" +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c msgid "check for forced-updates on all updated branches" msgstr "" "comprova si hi ha actualitzacions forçades a totes les branques actualitzades" +#: builtin/fetch.c msgid "write the commit-graph after fetching" msgstr "escriu el graf de comissions després de recollir" +#: builtin/fetch.c msgid "accept refspecs from stdin" msgstr "llegeix les especificacions de referència des de stdin" +#: builtin/fetch.c msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" msgstr "--negotiate-only necessita un o més --negotiation-tip=*" +#: builtin/fetch.c msgid "negative depth in --deepen is not supported" msgstr "no s'admet una profunditat negativa en --deepen" +#: builtin/fetch.c msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "--unshallow en un repositori complet no té sentit" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "failed to fetch bundles from '%s'" msgstr "no s'han pogut obtenir els paquets de «%s»" +#: builtin/fetch.c msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "fetch --all no accepta un argument de repositori" +#: builtin/fetch.c msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència" +#: builtin/fetch.c #, c-format msgid "no such remote or remote group: %s" msgstr "no existeix un remot ni un grup remot: %s" +#: builtin/fetch.c msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "obtenir un grup i especificar referències no té sentit" +#: builtin/fetch.c msgid "must supply remote when using --negotiate-only" msgstr "s'ha de subministrar el remot en usar --negotiate-only" +#: builtin/fetch.c msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" msgstr "el protocol no admet --negotiate-only, se surt" +#: builtin/fetch.c msgid "" "--filter can only be used with the remote configured in extensions." "partialclone" @@ -6147,125 +7887,170 @@ msgstr "" "--filter només es pot utilitzar amb el remot configurat en extensions." "partialclone" +#: builtin/fetch.c msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" msgstr "l'opció --atomic només es pot usar quan s'obté des d'un remot" +#: builtin/fetch.c msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" msgstr "l'opció --stdin només es pot usar quan s'obté des d'un remot" +#: builtin/fmt-merge-msg.c msgid "" "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]" +#: builtin/fmt-merge-msg.c msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim" +#: builtin/fmt-merge-msg.c msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "àlies per a --log (en desús)" +#: builtin/fmt-merge-msg.c msgid "text" msgstr "text" +#: builtin/fmt-merge-msg.c msgid "use <text> as start of message" msgstr "usa <text> com a inici de missatge" +#: builtin/fmt-merge-msg.c msgid "use <name> instead of the real target branch" msgstr "usa <nom> en lloc de la branca de destí real" +#: builtin/fmt-merge-msg.c msgid "file to read from" msgstr "fitxer del qual llegir" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" msgstr "git for-each-ref [--merged [<comissió>]] [--no-merged [<comissió>]]" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" msgstr "" "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "" "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a intèrprets " "d'ordres" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "show only <n> matched refs" msgstr "mostra només <n> referències coincidents" +#: builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c msgid "respect format colors" msgstr "respecta els colors del format" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "print only refs that are merged" msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "print only refs that are not merged" msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "print only refs which don't contain the commit" msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió" +#: builtin/for-each-ref.c msgid "read reference patterns from stdin" msgstr "llegeix els patrons de referència de l'entrada estàndard" +#: builtin/for-each-ref.c +msgid "also include HEAD ref and pseudorefs" +msgstr "inclou també la referència HEAD i les pseudoreferències" + +#: builtin/for-each-ref.c msgid "unknown arguments supplied with --stdin" msgstr "s'han proporcionat arguments desconeguts amb --stdin" +#: builtin/for-each-repo.c msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>" msgstr "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>" +#: builtin/for-each-repo.c msgid "config" msgstr "config" +#: builtin/for-each-repo.c msgid "config key storing a list of repository paths" msgstr "clau de configuració emmagatzemant una llista de camins de repositori" +#: builtin/for-each-repo.c +msgid "keep going even if command fails in a repository" +msgstr "continua fins i tot si l'ordre falla en un repositori" + +#: builtin/for-each-repo.c msgid "missing --config=<config>" msgstr "falta --config=<config>" +#: builtin/for-each-repo.c #, c-format msgid "got bad config --config=%s" msgstr "s'ha obtingut una configuració incorrecta --config=%s" +#: builtin/fsck.c msgid "unknown" msgstr "desconegut" #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "error in %s %s: %s" msgstr "error en %s %s: %s" #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "warning in %s %s: %s" msgstr "avís en %s %s: %s" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "broken link from %7s %s" msgstr "enllaç trencat de %7s %s" +#: builtin/fsck.c msgid "wrong object type in link" msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "" "broken link from %7s %s\n" @@ -6274,147 +8059,186 @@ msgstr "" "enllaç trencat des de %7s %s\n" " fins a %7s %s" +#: builtin/fsck.c builtin/prune.c connected.c msgid "Checking connectivity" msgstr "S'està comprovant la connectivitat" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "missing %s %s" msgstr "%s %s manca" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "unreachable %s %s" msgstr "%s %s inabastable" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "dangling %s %s" msgstr "%s %s sense assignació" +#: builtin/fsck.c msgid "could not create lost-found" msgstr "no s'ha pogut crear el trobat-perdut" +#: builtin/fsck.c builtin/gc.c builtin/rebase.c rebase-interactive.c rerere.c +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not write '%s'" msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "could not finish '%s'" msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "S'està comprovant %s" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "Checking connectivity (%d objects)" msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "Checking %s %s" msgstr "S'està comprovant %s %s" +#: builtin/fsck.c msgid "broken links" msgstr "enllaços trencats" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "root %s" msgstr "arrel %s" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "tagged %s %s (%s) in %s" msgstr "marcat %s %s (%s) a %s" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing" msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: invalid reflog entry %s" -msgstr "%s: entrada de referència no vàlida %s" +msgstr "%s: entrada de registre de referències no vàlida %s" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "Checking reflog %s->%s" -msgstr "S'està comprovant reflog %s->%s" +msgstr "S'està comprovant el registre de referències %s->%s" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" msgstr "%s: punter %s sha1 no vàlid" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: not a commit" msgstr "%s: no és una comissió" +#: builtin/fsck.c msgid "notice: No default references" msgstr "avís: no hi ha referències per defecte" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" msgstr "%s: el resum del camí no coincideix, trobat a: %s" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing: %s" msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s" msgstr "%s: l'objecte és de tipus desconegut «%s»: %s" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: object could not be parsed: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "bad sha1 file: %s" msgstr "fitxer sha1 malmès: %s" +#: builtin/fsck.c msgid "Checking object directory" msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte" +#: builtin/fsck.c msgid "Checking object directories" msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "Checking %s link" msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s" +#: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "%s no vàlid" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s points to something strange (%s)" msgstr "%s apunta a una cosa estranya (%s)" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: detached HEAD points at nothing" msgstr "%s: la HEAD separada no apunta a res" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" msgstr "avís: %s apunta a una branca no nascuda (%s)" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "Checking cache tree of %s" msgstr "S'està comprovant l'arbre de la memòria cau %s" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s" msgstr "%s: punter sha1 no vàlid a l'arbre de la memòria cau %s" +#: builtin/fsck.c msgid "non-tree in cache-tree" msgstr "un no arbre en l'arbre de la memòria cau" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s" msgstr "%s: punter sha1 no vàlid a «resolve-undo» de %s" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "unable to load rev-index for pack '%s'" msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex de reversió per al paquet «%s»" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "invalid rev-index for pack '%s'" msgstr "rev-index no vàlid per al paquet «%s»" +#: builtin/fsck.c msgid "" "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" @@ -6426,159 +8250,205 @@ msgstr "" " [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" " [--[no-]name-objects] [<objecte>...]" +#: builtin/fsck.c msgid "show unreachable objects" msgstr "mostra els objectes inabastables" +#: builtin/fsck.c msgid "show dangling objects" -msgstr "mostra els objectes penjants" +msgstr "mostra els objectes despenjats" +#: builtin/fsck.c msgid "report tags" msgstr "informa de les etiquetes" +#: builtin/fsck.c msgid "report root nodes" msgstr "informa dels nodes d'arrel" +#: builtin/fsck.c msgid "make index objects head nodes" -msgstr "fes dels objectes d'índex nodes cap" +msgstr "fes dels objectes d'índex nodes HEAD" +#: builtin/fsck.c msgid "make reflogs head nodes (default)" -msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes cap (per defecte)" +msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes HEAD (per defecte)" +#: builtin/fsck.c msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius" +#: builtin/fsck.c msgid "check only connectivity" msgstr "comprova només la connectivitat" +#: builtin/fsck.c builtin/mktag.c msgid "enable more strict checking" msgstr "habilita la comprovació més estricta" +#: builtin/fsck.c msgid "write dangling objects in .git/lost-found" -msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found" +msgstr "escriu objectes despenjats a .git/lost-found" +#: builtin/fsck.c builtin/prune.c msgid "show progress" msgstr "mostra el progrés" +#: builtin/fsck.c msgid "show verbose names for reachable objects" msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables" +#: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c msgid "Checking objects" msgstr "S'estan comprovant els objectes" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "%s: object missing" msgstr "%s: falta l'objecte" +#: builtin/fsck.c #, c-format msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" msgstr "paràmetre no vàlid: s'esperava sha1, s'ha obtingut «%s»" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]" msgstr "git fsmonitor--daemon start [<opcions>]" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]" msgstr "git fsmonitor--daemon run [<opcions>]" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "value of '%s' out of range: %d" msgstr "el valor de «%s» està fora de rang: %d" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "value of '%s' not bool or int: %d" msgstr "valor de «%s» no és booleà ni enter: %d" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" msgstr "fsmonitor-daemon està veient «%s»\n" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" msgstr "fsmonitor-daemon no està vigilant «%s»\n" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" msgstr "no s'ha pogut crear la galeta fsmonitor «%s»" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" msgstr "fsmonitor: cookie_result «%d» != SEEN" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" msgstr "no s'ha pogut iniciar el grup de fils IPC a «%s»" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "could not start fsmonitor listener thread" msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil receptor del fsmonitor" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "could not start fsmonitor health thread" msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil de salut del fsmonitor" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "could not initialize listener thread" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el fil receptor" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "could not initialize health thread" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el fil de salut" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "could not cd home '%s'" msgstr "no s'ha pogut fer cd home «%s»" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" msgstr "fsmonitor--daemon is already running «%s»" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" msgstr "s'està executant fsmonitor-daemon en «%s»\n" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" msgstr "s'està iniciant fsmonitor-daemon a «%s»\n" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "daemon failed to start" msgstr "el dimoni ha fallat en iniciar" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "daemon not online yet" msgstr "el dimoni encara no està en línia" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "daemon terminated" msgstr "s'ha finalitzat el dimoni" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "detach from console" msgstr "separat de la consola" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "use <n> ipc worker threads" msgstr "usa <n> fils de treball ipc" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "max seconds to wait for background daemon startup" msgstr "màxim de segons a esperar a l'inici del dimoni en segon pla" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c #, c-format msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" msgstr "valor «ipc-threads» no vàlid (%d)" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c t/helper/test-cache-tree.c #, c-format msgid "Unhandled subcommand '%s'" msgstr "Subordre no gestionada «%s»" +#: builtin/fsmonitor--daemon.c msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" msgstr "fsmonitor--daemon no és compatible amb aquesta plataforma" +#: builtin/gc.c msgid "git gc [<options>]" msgstr "git gc [<opcions>]" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "Failed to fstat %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "failed to parse '%s' value '%s'" msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» valor «%s»" +#: builtin/gc.c setup.c #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "no es pot fer stat en «%s»" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" @@ -6593,246 +8463,322 @@ msgstr "" "\n" "%s" +#: builtin/gc.c msgid "prune unreferenced objects" msgstr "poda objectes sense referència" +#: builtin/gc.c msgid "pack unreferenced objects separately" msgstr "empaqueta els objectes no referenciats de forma separada" +#: builtin/gc.c builtin/repack.c msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs" msgstr "amb --cruft, limiteu la mida dels paquets cruft nous" +#: builtin/gc.c msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)" +#: builtin/gc.c msgid "enable auto-gc mode" msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica" +#: builtin/gc.c +msgid "perform garbage collection in the background" +msgstr "fes la recollida de memòria brossa en segon pla" + +#: builtin/gc.c msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "" "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant-se" +#: builtin/gc.c msgid "repack all other packs except the largest pack" msgstr "reempaqueta tots els altres paquets excepte el paquet més gran" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s" msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor %s de gc.logExpiry" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "failed to parse prune expiry value %s" msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de venciment de la poda %s" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "" "S'està empaquetant el repositori automàticament en el rerefons per a un " "rendiment òptim.\n" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "" "S'està empaquetant automàticament el repositori per a un rendiment òptim.\n" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "Vegeu «git help gc» per a neteja manual.\n" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" msgstr "" "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)" +#: builtin/gc.c msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu «git prune» per a eliminar-" "los." +#: builtin/gc.c msgid "" "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" msgstr "" "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" +#: builtin/gc.c msgid "--no-schedule is not allowed" msgstr "--no-schedule no està permès" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" msgstr "argument --schedule no reconegut, «%s»" +#: builtin/gc.c msgid "failed to write commit-graph" msgstr "s'ha produït un error en escriure el graf de comissions" +#: builtin/gc.c msgid "failed to prefetch remotes" msgstr "s'ha produït un error en preobtenir els remots" +#: builtin/gc.c msgid "failed to start 'git pack-objects' process" msgstr "no s'ha pogut iniciar el procés «git pack-objects»" +#: builtin/gc.c msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" msgstr "no s'ha pogut finalitzar el procés «git pack-objects»" +#: builtin/gc.c msgid "failed to write multi-pack-index" msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex del multipaquet" +#: builtin/gc.c msgid "'git multi-pack-index expire' failed" msgstr "ha fallat el venciment de «git multi-pack-index expire»" +#: builtin/gc.c msgid "'git multi-pack-index repack' failed" msgstr "ha fallat l'execució de «git multi-pack-index repack»" +#: builtin/gc.c msgid "" "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" msgstr "" "s'està ometent la tasca incremental-repack perquè core.multiPackIndex està " "desactivat" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" msgstr "el fitxer de bloqueig «%s» existeix, s'omet el manteniment" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "task '%s' failed" msgstr "la tasca «%s» ha fallat" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid task" msgstr "«%s» no és una tasca vàlida" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" msgstr "la tasca «%s» no es pot seleccionar múltiples vegades" +#: builtin/gc.c msgid "run tasks based on the state of the repository" msgstr "executa les tasques basades en l'estat del repositori" +#: builtin/gc.c +msgid "perform maintenance in the background" +msgstr "fes el manteniment en segon pla" + +#: builtin/gc.c msgid "frequency" msgstr "freqüència" +#: builtin/gc.c msgid "run tasks based on frequency" msgstr "executa les tasques basant-se en freqüència" +#: builtin/gc.c msgid "do not report progress or other information over stderr" -msgstr "no informeu sobre el progrés o altra informació as stderr" +msgstr "no informeu sobre el progrés o altra informació a stderr" +#: builtin/gc.c msgid "task" msgstr "tasca" +#: builtin/gc.c msgid "run a specific task" msgstr "executa una tasca específica" +#: builtin/gc.c msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>" -msgstr "usa com a màxim un entre --auto i --schedule=<frequency>" +msgstr "usa com a màxim un entre --auto i --schedule=<freqüència>" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "unable to add '%s' value of '%s'" msgstr "no es pot afegir el valor «%s» de «%s»" +#: builtin/gc.c msgid "return success even if repository was not registered" msgstr "retorna èxit encara que el repositori no estigui registrat" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "unable to unset '%s' value of '%s'" msgstr "no es pot desassignar el valor «%s» de «%s»" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "repository '%s' is not registered" msgstr "el repositori «%s» no està registrat" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "failed to expand path '%s'" msgstr "s'ha produït un error en expandir el camí «%s»" +#: builtin/gc.c msgid "failed to start launchctl" msgstr "s'ha produït un error en iniciar launchctl" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "failed to create directories for '%s'" msgstr "s'ha produït un error en crear els directoris per a «%s»" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "failed to bootstrap service %s" msgstr "s'ha produït un error en arrencar el servei %s" +#: builtin/gc.c msgid "failed to create temp xml file" msgstr "no s'han pogut crear un fitxer xml temporal" +#: builtin/gc.c msgid "failed to start schtasks" msgstr "s'ha produït un error en iniciar schtasks" +#: builtin/gc.c msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" msgstr "" "no s'ha pogut executar «crontab -l»; el vostre sistema podria no admetre " "«cron»" +#: builtin/gc.c msgid "failed to create crontab temporary file" msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal crontab" +#: builtin/gc.c msgid "failed to open temporary file" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal" +#: builtin/gc.c msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" msgstr "" "no s'ha pogut executar «crontab»; el vostre sistema podria no admetre «cron»" +#: builtin/gc.c msgid "'crontab' died" msgstr "«crontab» ha mort" +#: builtin/gc.c builtin/worktree.c #, c-format msgid "failed to delete '%s'" msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»" +#: builtin/gc.c rerere.c #, c-format msgid "failed to flush '%s'" msgstr "no s'ha pogut buidar «%s»" +#: builtin/gc.c msgid "failed to start systemctl" msgstr "s'ha produït un error en iniciar systemctl" +#: builtin/gc.c msgid "failed to run systemctl" msgstr "s'ha produït un error en executar systemctl" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" msgstr "l'argument --scheduler no reconegut «%s»" +#: builtin/gc.c msgid "neither systemd timers nor crontab are available" msgstr "ni els temporitzadors de systemd ni de crontab estan disponibles" +#: builtin/gc.c #, c-format msgid "%s scheduler is not available" msgstr "el planificador %s no està disponible" +#: builtin/gc.c msgid "another process is scheduling background maintenance" msgstr "un altre procés està planificant un manteniment en segon pla" +#: builtin/gc.c msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]" msgstr "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]" +#: builtin/gc.c msgid "scheduler" msgstr "planificador" +#: builtin/gc.c msgid "scheduler to trigger git maintenance run" msgstr "planificador per a activar l'execució de manteniment del git" +#: builtin/gc.c msgid "failed to set up maintenance schedule" msgstr "no s'ha pogut configurar la planificació del manteniment" +#: builtin/gc.c msgid "failed to add repo to global config" msgstr "no s'ha pogut afegir un repositori a la configuració global" +#: builtin/gc.c msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]" -msgstr "git maintenance <subcommand> [<opcions>]" +msgstr "git maintenance <subordre> [<opcions>]" +#: builtin/grep.c msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]" +#: builtin/grep.c #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s" +#: builtin/grep.c #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s" @@ -6842,203 +8788,261 @@ msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s" #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads #. +#: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà %s" -#, c-format -msgid "unable to read tree (%s)" -msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)" - +#: builtin/grep.c #, c-format msgid "unable to read tree %s" msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre %s" +#: builtin/grep.c #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s" +#: builtin/grep.c #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric" +#: builtin/grep.c msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball" +#: builtin/grep.c msgid "find in contents not managed by git" msgstr "cerca en continguts no gestionats per git" +#: builtin/grep.c msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits" +#: builtin/grep.c msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant «.gitignore»" +#: builtin/grep.c msgid "recursively search in each submodule" msgstr "cerca recursivament a cada submòdul" +#: builtin/grep.c msgid "show non-matching lines" msgstr "mostra les línies no coincidents" +#: builtin/grep.c msgid "case insensitive matching" msgstr "coincidència no distingeix entre majúscules i minúscules" +#: builtin/grep.c msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula" +#: builtin/grep.c msgid "process binary files as text" msgstr "processa els fitxers binaris com a text" +#: builtin/grep.c msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "no cerquis els patrons en els fitxers binaris" +#: builtin/grep.c msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv" +#: builtin/grep.c msgid "search in subdirectories (default)" msgstr "cerca als subdirectoris (per defecte)" +#: builtin/grep.c msgid "descend at most <n> levels" msgstr "descendeix com a màxim <n> nivells" +#: builtin/grep.c msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades" +#: builtin/grep.c msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)" +#: builtin/grep.c msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes" +#: builtin/grep.c msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl" +#: builtin/grep.c msgid "show line numbers" msgstr "mostra els números de línia" +#: builtin/grep.c msgid "show column number of first match" msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència" +#: builtin/grep.c msgid "don't show filenames" msgstr "no mostris els noms de fitxer" +#: builtin/grep.c msgid "show filenames" msgstr "mostra els noms de fitxer" +#: builtin/grep.c msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior" +#: builtin/grep.c msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents" +#: builtin/grep.c msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "sinònim de --files-with-matches" +#: builtin/grep.c msgid "show only the names of files without match" msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència" +#: builtin/grep.c msgid "print NUL after filenames" msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer" +#: builtin/grep.c msgid "show only matching parts of a line" msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia" +#: builtin/grep.c msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents" +#: builtin/grep.c msgid "highlight matches" msgstr "ressalta les coincidències" +#: builtin/grep.c msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints" +#: builtin/grep.c msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del " "mateix fitxer" +#: builtin/grep.c msgid "show <n> context lines before and after matches" msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència" +#: builtin/grep.c msgid "show <n> context lines before matches" msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència" +#: builtin/grep.c msgid "show <n> context lines after matches" msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència" +#: builtin/grep.c msgid "use <n> worker threads" msgstr "usa <n> fils de treball" +#: builtin/grep.c msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "drecera per a -C NUM" +#: builtin/grep.c msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències" +#: builtin/grep.c msgid "show the surrounding function" msgstr "mostra la funció circumdant" +#: builtin/grep.c msgid "read patterns from file" msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer" +#: builtin/grep.c msgid "match <pattern>" msgstr "coincideix amb <patró>" +#: builtin/grep.c msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "combina els patrons especificats amb -e" +#: builtin/grep.c msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual" +#: builtin/grep.c msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "" "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els " "patrons" +#: builtin/grep.c msgid "pager" msgstr "paginador" +#: builtin/grep.c msgid "show matching files in the pager" msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador" +#: builtin/grep.c msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)" +#: builtin/grep.c msgid "maximum number of results per file" msgstr "nombre màxim de resultats per fitxer" +#: builtin/grep.c msgid "no pattern given" msgstr "no s'ha donat cap patró" +#: builtin/grep.c msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions" +#: builtin/grep.c #, c-format msgid "unable to resolve revision: %s" msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s" +#: builtin/grep.c msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" msgstr "--untracked no s'admet amb --recurse-submodules" +#: builtin/grep.c msgid "invalid option combination, ignoring --threads" msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads" +#: builtin/grep.c builtin/pack-objects.c msgid "no threads support, ignoring --threads" msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà --threads" +#: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)" +#: builtin/grep.c msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball" +#: builtin/grep.c msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot utilitzar per als continguts seguits" +#: builtin/grep.c msgid "both --cached and trees are given" msgstr "ambdós --cached i arbres venen donats" +#: builtin/hash-object.c msgid "" "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n" " [--stdin [--literally]] [--] <file>..." @@ -7046,91 +9050,117 @@ msgstr "" "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters]\n" " [--stdin [--literally]] [--] <fitxer>..." +#: builtin/hash-object.c msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" msgstr "git hash-object [-t <tipus>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" +#: builtin/hash-object.c msgid "object type" msgstr "tipus d'objecte" +#: builtin/hash-object.c msgid "write the object into the object database" msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes" +#: builtin/hash-object.c msgid "read the object from stdin" msgstr "llegeix l'objecte des de stdin" +#: builtin/hash-object.c msgid "store file as is without filters" msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres" +#: builtin/hash-object.c msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a " "depurar al Git" +#: builtin/hash-object.c msgid "process file as it were from this path" msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí" +#: builtin/help.c msgid "print all available commands" msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles" +#: builtin/help.c msgid "show external commands in --all" msgstr "mostra les ordres externes a --all" +#: builtin/help.c msgid "show aliases in --all" msgstr "mostra els àlies a --all" +#: builtin/help.c msgid "exclude guides" msgstr "exclou guies" +#: builtin/help.c msgid "show man page" msgstr "mostra la pàgina de manual" +#: builtin/help.c msgid "show manual in web browser" msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web" +#: builtin/help.c msgid "show info page" msgstr "mostra la pàgina d'informació" +#: builtin/help.c msgid "print command description" msgstr "imprimeix la descripció de l'ordre" +#: builtin/help.c msgid "print list of useful guides" msgstr "imprimeix la llista de guies útils" +#: builtin/help.c msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces" msgstr "" "imprimeix la llista de repositoris, ordres i interfícies de fitxers que veu " "l'usuari" +#: builtin/help.c msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces" msgstr "" "mostra la llista de formats de fitxer, protocols i altres interfícies de " "desenvolupador" +#: builtin/help.c msgid "print all configuration variable names" msgstr "imprimeix tots els noms de les variables de configuració" +#: builtin/help.c msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]" -msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]" +msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<ordre>|<doc>]" +#: builtin/help.c #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»" +#: builtin/help.c msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "S'ha produït un error en iniciar emacsclient." +#: builtin/help.c msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient." +#: builtin/help.c #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)." +#: builtin/help.c #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»" +#: builtin/help.c #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" @@ -7139,6 +9169,7 @@ msgstr "" "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n" "Considereu usar «man.<eina>.cmd» en lloc d'això." +#: builtin/help.c #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" @@ -7147,41 +9178,51 @@ msgstr "" "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n" "Considereu usar «man.<eina>.path» en lloc d'això." +#: builtin/help.c #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut." +#: builtin/help.c msgid "no man viewer handled the request" msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud" +#: builtin/help.c msgid "no info viewer handled the request" msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud" +#: builtin/help.c git.c #, c-format msgid "'%s' is aliased to '%s'" msgstr "«%s» és un àlies de «%s»" +#: builtin/help.c git.c #, c-format msgid "bad alias.%s string: %s" msgstr "cadena «alias.%s» incorrecte: %s" +#: builtin/help.c #, c-format msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" msgstr "l'opció «%s» no pren cap argument que no sigui una opció" +#: builtin/help.c msgid "" "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" msgstr "" "les opcions «--no-[external-commands|aliases]» només es poden utilitzar amb " "«--all»" +#: builtin/help.c #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "ús: %s%s" +#: builtin/help.c msgid "'git help config' for more information" msgstr "«git help config» per a més informació" +#: builtin/hook.c msgid "" "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-" "args>]" @@ -7189,75 +9230,95 @@ msgstr "" "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<camí>] <hook-name> [-- <hook-" "args>]" +#: builtin/hook.c msgid "silently ignore missing requested <hook-name>" msgstr "ignora silenciosament la sol·licitud <hook-name> perduda" +#: builtin/hook.c msgid "file to read into hooks' stdin" msgstr "fitxer per a llegir a l'entrada estàndard dels lligams" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "no es pot omplir %d octet" msgstr[1] "no es poden omplir %d octets" +#: builtin/index-pack.c msgid "early EOF" msgstr "EOF prematur" +#: builtin/index-pack.c msgid "read error on input" msgstr "error de lectura d'entrada" +#: builtin/index-pack.c msgid "used more bytes than were available" msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles" +#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)" msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa (%s)" +#: builtin/index-pack.c msgid "pack signature mismatch" msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "la inflació ha retornat %d" +#: builtin/index-pack.c msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "" "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències" +#: builtin/index-pack.c msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "tipus d'objecte desconegut %d" +#: builtin/index-pack.c msgid "cannot pread pack file" msgstr "no es pot fer pread en el fitxer empaquetat" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" @@ -7265,150 +9326,189 @@ msgstr[0] "el final del fitxer empaquetat és prematur, manca %<PRIuMAX> octet" msgstr[1] "" "el final del fitxer empaquetat és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets" +#: builtin/index-pack.c msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "cannot read existing object info %s" msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "objecte de blob no vàlid %s" +#: builtin/index-pack.c msgid "fsck error in packed object" msgstr "fsck error en un objecte empaquetat" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables" +#: builtin/index-pack.c msgid "failed to apply delta" msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència" +#: builtin/index-pack.c msgid "Receiving objects" msgstr "S'estan rebent objectes" +#: builtin/index-pack.c msgid "Indexing objects" msgstr "S'estan indexant objectes" +#: builtin/index-pack.c msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)" +#: builtin/index-pack.c msgid "cannot fstat packfile" msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet" +#: builtin/index-pack.c msgid "pack has junk at the end" msgstr "el paquet té brossa al seu final" +#: builtin/index-pack.c msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()" +#: builtin/index-pack.c msgid "Resolving deltas" msgstr "S'estan resolent les diferències" +#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s" +#: builtin/index-pack.c msgid "confusion beyond insanity" msgstr "confusió més enllà de la bogeria" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local" msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "el paquet té %d diferència no resolta" msgstr[1] "el paquet té %d diferències no resoltes" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "l'objecte local %s és malmès" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb «.%s»" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "cannot write %s file '%s'" msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "cannot close written %s file '%s'" msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer %s escrit «%s»" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'" msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal «*.%s» a «%s»" +#: builtin/index-pack.c msgid "error while closing pack file" msgstr "error en tancar el fitxer empaquetat" +#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>" msgstr "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "No es pot obrir el fitxer empaquetat existent «%s»" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "sense diferències: %d objecte" msgstr[1] "sense diferències: %d objectes" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte" msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes" +#: builtin/index-pack.c msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual" +#: builtin/index-pack.c #, c-format msgid "bad %s" msgstr "%s incorrecte" +#: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c setup.c #, c-format msgid "unknown hash algorithm '%s'" msgstr "algorisme de resum desconegut «%s»" +#: builtin/index-pack.c msgid "--stdin requires a git repository" msgstr "--stdin requereix un repositori git" +#: builtin/index-pack.c msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet" +#: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c msgid "fsck error in pack objects" msgstr "error fsck als objectes del paquet" +#: builtin/init-db.c msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n" " [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n" @@ -7420,32 +9520,40 @@ msgstr "" " [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n" " [--ref-format=<format>]\n" " [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n" -" [--shared[=<permissions>]] [<directory>]" +" [--shared[=<permissions>]] [<directori>]" +#: builtin/init-db.c msgid "permissions" msgstr "permisos" +#: builtin/init-db.c msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "" "especifica que el repositori de git es compartirà entre diversos usuaris" +#: builtin/init-db.c msgid "override the name of the initial branch" msgstr "sobreescriu el nom de la branca inicial" +#: builtin/init-db.c builtin/verify-pack.c msgid "hash" msgstr "resum" +#: builtin/init-db.c builtin/show-index.c builtin/verify-pack.c msgid "specify the hash algorithm to use" msgstr "especifiqueu l'algorisme de resum a usar" +#: builtin/init-db.c #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "no es pot mkdir %s" +#: builtin/init-db.c #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "no es pot canviar de directori a %s" +#: builtin/init-db.c #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" @@ -7454,174 +9562,252 @@ msgstr "" "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-" "dir=<directori>)" +#: builtin/init-db.c #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»" +#: builtin/init-db.c msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" msgstr "--separate-git-dir és incompatible amb un repositori nu" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" -" [(--trailer (<key>|<keyAlias>)[(=|:)<value>])...]\n" +" [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n" " [--parse] [<file>...]" msgstr "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" -" [(--trailer (<key>|<keyAlias>)[(=|:)<value>])...]\n" -" [--parse] [<file>...]" +" [(--trailer (<clau>|<alies-clau>)[(=|:)<valor>])...]\n" +" [--parse] [<fitxer>...]" + +#: builtin/interpret-trailers.c wrapper.c +#, c-format +msgid "could not stat %s" +msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s" + +#: builtin/interpret-trailers.c +#, c-format +msgid "file %s is not a regular file" +msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular" +#: builtin/interpret-trailers.c +#, c-format +msgid "file %s is not writable by user" +msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari" + +#: builtin/interpret-trailers.c +msgid "could not open temporary file" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal" + +#: builtin/interpret-trailers.c +#, c-format +msgid "could not read input file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»" + +#: builtin/interpret-trailers.c builtin/mktag.c imap-send.c +msgid "could not read from stdin" +msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin" + +#: builtin/interpret-trailers.c +#, c-format +msgid "could not rename temporary file to %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s" + +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "edit files in place" msgstr "edita els fitxers in situ" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "trim empty trailers" msgstr "escurça els remolcs buits" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "placement" msgstr "posicionament" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "where to place the new trailer" msgstr "on ubicar el «trailer» nou" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "action if trailer already exists" msgstr "acció si el «trailer» ja existeix" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "action if trailer is missing" msgstr "acció si el «trailer» falta" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "output only the trailers" msgstr "mostra només els «trailer»" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "do not apply trailer.* configuration variables" msgstr "no apliquis les variables de configuració trailer.*" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "reformat multiline trailer values as single-line values" msgstr "" "reformata els valors del tràiler multilínia com a valors de línia única" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold" msgstr "àlies per a --only-trailers --only-input --unfold" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "do not treat \"---\" as the end of input" msgstr "no tractis «---» com el final de l'entrada" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "trailer(s) to add" msgstr "remolcs a afegir" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "--trailer with --only-input does not make sense" msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit" +#: builtin/interpret-trailers.c msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ" +#: builtin/log.c msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]" +#: builtin/log.c msgid "git show [<options>] <object>..." msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..." +#: builtin/log.c #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "opció --decorate no vàlida: %s" +#: builtin/log.c diff.c msgid "suppress diff output" msgstr "omet la sortida de diferències" +#: builtin/log.c msgid "show source" msgstr "mostra la font" +#: builtin/log.c msgid "clear all previously-defined decoration filters" msgstr "neteja tots els filtres de decoració prèviament definits" +#: builtin/log.c msgid "only decorate refs that match <pattern>" msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>" +#: builtin/log.c msgid "do not decorate refs that match <pattern>" msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>" +#: builtin/log.c msgid "decorate options" msgstr "opcions de decoració" +#: builtin/log.c msgid "" "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in " "<file>" msgstr "" -"traça l'evolució del rang de línia <start>,<end> o funcions :<funcname> a " -"<fitxer>" +"traça l'evolució del rang de línia <inici>,<final> o funcions :<nom-funció> " +"a <fitxer>" +#: builtin/log.c builtin/replay.c builtin/shortlog.c bundle.c #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "argument no reconegut: %s" +#: builtin/log.c msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec" -msgstr "-L<range>:<fitxer> no es pot usar amb una especificació de camí" +msgstr "-L<rang>:<fitxer> no es pot usar amb una especificació de camí" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Sortida final: %d %s\n" -msgid "unable to create temporary object directory" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori temporal de l'objecte" - +#: builtin/log.c #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: fitxer incorrecte" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "could not read object %s" msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte %s" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "unknown type: %d" msgstr "tipus desconegut: %d" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "%s: invalid cover from description mode" msgstr "%s: cobertura no vàlida des del mode descripció" +#: builtin/log.c msgid "format.headers without value" msgstr "format.headers sense valor" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "cannot open patch file %s" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de pedaç %s" +#: builtin/log.c msgid "need exactly one range" msgstr "necessita exactament un interval" +#: builtin/log.c msgid "not a range" msgstr "no és un interval" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "unable to read branch description file '%s'" msgstr "no es pot llegir el fitxer de descripció de la branca «%s»" +#: builtin/log.c msgid "cover letter needs email format" msgstr "la carta de presentació necessita un format de correu electrònic" +#: builtin/log.c msgid "failed to create cover-letter file" msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer de carta de presentació" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "in-reply-to boig: %s" +#: builtin/log.c msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]" +#: builtin/log.c msgid "two output directories?" msgstr "dos directoris de sortida?" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "unknown commit %s" msgstr "comissió desconeguda %s" +#: builtin/log.c builtin/replace.c #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida" +#: builtin/log.c msgid "could not find exact merge base" msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió" +#: builtin/log.c msgid "" "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" @@ -7632,228 +9818,302 @@ msgstr "" "branca remota. També podeu especificar la comissió base amb --base=<base-" "commit-id> manualment" +#: builtin/log.c msgid "failed to find exact merge base" msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió" +#: builtin/log.c msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions" +#: builtin/log.c msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions" +#: builtin/log.c msgid "cannot get patch id" msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç" +#: builtin/log.c msgid "failed to infer range-diff origin of current series" msgstr "" "no s'ha pogut inferir el rang de diferències d'origen de les sèries actuals" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" msgstr "utilitzant «%s» com a origen de rang de diferències de la sèrie actual" +#: builtin/log.c msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç" +#: builtin/log.c msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços" +#: builtin/log.c msgid "print patches to standard out" msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard" +#: builtin/log.c msgid "generate a cover letter" msgstr "genera una carta de presentació" +#: builtin/log.c msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida" +#: builtin/log.c msgid "sfx" msgstr "sufix" +#: builtin/log.c msgid "use <sfx> instead of '.patch'" msgstr "usa <sufix> en lloc de «.patch»" +#: builtin/log.c msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1" +#: builtin/log.c msgid "reroll-count" msgstr "reroll-count" +#: builtin/log.c msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada" +#: builtin/log.c msgid "max length of output filename" msgstr "mida màxima del nom del fitxer de sortida" -msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" -msgstr "useu [RFC PATCH] en comptes de [PATCH]" +#: builtin/log.c +msgid "rfc" +msgstr "rfc" + +#: builtin/log.c +msgid "add <rfc> (default 'RFC') before 'PATCH'" +msgstr "afig <rfc> (per defecte «RFC») abans de «PATCH»" +#: builtin/log.c msgid "cover-from-description-mode" msgstr "cover-from-description-mode" +#: builtin/log.c msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" msgstr "" "genera parts d'una carta de presentació basant-se en la descripció d'una " "branca" +#: builtin/log.c msgid "use branch description from file" msgstr "utilitza la descripció de la branca des del fitxer" +#: builtin/log.c msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]" msgstr "useu [<prefix>] en comptes de [PATCH]" +#: builtin/log.c msgid "store resulting files in <dir>" msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>" +#: builtin/log.c msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]" +#: builtin/log.c msgid "don't output binary diffs" msgstr "no emetis diferències binàries" +#: builtin/log.c msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "emet un resum de tots zeros en la capçalera From" +#: builtin/log.c msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font" +#: builtin/log.c msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "" "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)" +#: builtin/log.c msgid "Messaging" msgstr "Missatgeria" +#: builtin/log.c msgid "header" msgstr "capçalera" +#: builtin/log.c msgid "add email header" msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic" +#: builtin/log.c msgid "email" msgstr "correu electrònic" +#: builtin/log.c msgid "add To: header" msgstr "afegeix la capçalera To:" +#: builtin/log.c msgid "add Cc: header" msgstr "afegeix la capçalera Cc:" +#: builtin/log.c msgid "ident" msgstr "identitat" +#: builtin/log.c msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" msgstr "" "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)" +#: builtin/log.c msgid "message-id" msgstr "ID de missatge" +#: builtin/log.c msgid "make first mail a reply to <message-id>" msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>" +#: builtin/log.c msgid "boundary" msgstr "límit" +#: builtin/log.c msgid "attach the patch" msgstr "adjunta el pedaç" +#: builtin/log.c msgid "inline the patch" msgstr "posa el pedaç en el cos" +#: builtin/log.c msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep" +#: builtin/log.c msgid "signature" msgstr "signatura" +#: builtin/log.c msgid "add a signature" msgstr "afegeix una signatura" +#: builtin/log.c msgid "base-commit" msgstr "comissió base" +#: builtin/log.c msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços" +#: builtin/log.c msgid "add a signature from a file" msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer" +#: builtin/log.c msgid "don't print the patch filenames" msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç" +#: builtin/log.c msgid "show progress while generating patches" msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços" +#: builtin/log.c msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" msgstr "" -"mostra els canvis contra <rev> a la carta de presentació o a un sol pedaç" +"mostra els canvis contra <revisió> a la carta de presentació o a un sol pedaç" +#: builtin/log.c msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" msgstr "" "mostra els canvis contra <refspec> a la carta de presentació o a un sol pedaç" +#: builtin/log.c builtin/range-diff.c msgid "percentage by which creation is weighted" msgstr "percentatge pel qual la creació és ponderada" +#: builtin/log.c msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header" msgstr "" "mostra en el cos el remitent: encara que sigui idèntic a la capçalera del " "correu electrònic" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s" +#: builtin/log.c msgid "--name-only does not make sense" msgstr "--name-only no té sentit" +#: builtin/log.c msgid "--name-status does not make sense" msgstr "--name-status no té sentit" +#: builtin/log.c msgid "--check does not make sense" msgstr "--check no té sentit" +#: builtin/log.c msgid "--remerge-diff does not make sense" msgstr "--remerge-diff no té sentit" +#: builtin/log.c builtin/submodule--helper.c rerere.c submodule.c #, c-format msgid "could not create directory '%s'" msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»" +#: builtin/log.c msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" msgstr "--interdiff requereix --cover-letter o un sol pedaç" +#: builtin/log.c msgid "Interdiff:" msgstr "Interdiff:" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "Interdiff against v%d:" msgstr "Interdiff contra v%d:" +#: builtin/log.c msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" msgstr "--range-diff requereix --cover-letter o un sol pedaç" +#: builtin/log.c msgid "Range-diff:" msgstr "Diferència de l'interval:" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "Range-diff against v%d:" msgstr "Diferència de l'interval contra el v%d:" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»" +#: builtin/log.c msgid "Generating patches" msgstr "S'estan generant els pedaços" +#: builtin/log.c msgid "failed to create output files" msgstr "no s'han pogut crear els fitxers de sortida" +#: builtin/log.c msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]" +#: builtin/log.c #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" @@ -7861,108 +10121,126 @@ msgstr "" "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> " "manualment.\n" +#: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c #, c-format msgid "could not get object info about '%s'" msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació sobre l'objecte «%s»" -#, c-format -msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('" -msgstr "format incorrecte del ls-files: l'element «%s» no comença amb «(»" - -#, c-format -msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'" -msgstr "format incorrecte del ls-files: l'element «%s» no acaba amb «)»" - -#, c-format -msgid "bad ls-files format: %%%.*s" -msgstr "format incorrecte de ls-files: %%%.*s" - +#: builtin/ls-files.c msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]" +#: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c msgid "separate paths with the NUL character" msgstr "separa els camins amb el caràcter NUL" +#: builtin/ls-files.c msgid "identify the file status with tags" msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes" +#: builtin/ls-files.c msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «assume unchanged»" +#: builtin/ls-files.c msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «fsmonitor clean»" +#: builtin/ls-files.c msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "" "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)" +#: builtin/ls-files.c msgid "show deleted files in the output" msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits" +#: builtin/ls-files.c msgid "show modified files in the output" msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats" +#: builtin/ls-files.c msgid "show other files in the output" msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers" +#: builtin/ls-files.c msgid "show ignored files in the output" msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats" +#: builtin/ls-files.c msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»" +#: builtin/ls-files.c msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar" +#: builtin/ls-files.c msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "mostra només els noms dels directoris «other»" +#: builtin/ls-files.c msgid "show line endings of files" msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers" +#: builtin/ls-files.c msgid "don't show empty directories" msgstr "no mostris els directoris buits" +#: builtin/ls-files.c msgid "show unmerged files in the output" msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar" +#: builtin/ls-files.c msgid "show resolve-undo information" msgstr "mostra la informació de resolució de desfet" +#: builtin/ls-files.c msgid "skip files matching pattern" msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró" +#: builtin/ls-files.c msgid "read exclude patterns from <file>" msgstr "llegeix els patrons des de <fitxer>" +#: builtin/ls-files.c msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>" +#: builtin/ls-files.c msgid "add the standard git exclusions" msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git" +#: builtin/ls-files.c msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte" +#: builtin/ls-files.c msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error" +#: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c msgid "tree-ish" msgstr "arbre" +#: builtin/ls-files.c msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" msgstr "" "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents" +#: builtin/ls-files.c msgid "show debugging data" msgstr "mostra les dades de depuració" +#: builtin/ls-files.c msgid "suppress duplicate entries" msgstr "suprimeix les entrades duplicades" +#: builtin/ls-files.c msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" msgstr "mostra els directoris dispersos en presència d'un índex dispers" +#: builtin/ls-files.c msgid "" "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " "--eol" @@ -7970,163 +10248,202 @@ msgstr "" "--format no es pot usar amb -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, --" "eol" +#: builtin/ls-remote.c msgid "" -"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" +"git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n" " [--symref] [<repository> [<patterns>...]]" msgstr "" -"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" -" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n" -" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]" +"git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" +" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<clau>]\n" +" [--symref] [<repositori> [<patrons>...]]" +#: builtin/ls-remote.c msgid "do not print remote URL" msgstr "no imprimeixis l'URL remot" +#: builtin/ls-remote.c builtin/rebase.c msgid "exec" msgstr "executable" +#: builtin/ls-remote.c msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota" +#: builtin/ls-remote.c msgid "limit to tags" msgstr "limita a etiquetes" -msgid "limit to heads" -msgstr "limita a «heads»" +# limita-ho? +#: builtin/ls-remote.c +msgid "limit to branches" +msgstr "limita a les branques" + +#: builtin/ls-remote.c builtin/show-ref.c +msgid "deprecated synonym for --branches" +msgstr "sinònim de «--branches» en desús" +#: builtin/ls-remote.c msgid "do not show peeled tags" msgstr "no mostris les etiquetes pelades" +#: builtin/ls-remote.c msgid "take url.<base>.insteadOf into account" msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf" +#: builtin/ls-remote.c msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident" +#: builtin/ls-remote.c msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que assenyali" +#: builtin/ls-tree.c msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]" -#, c-format -msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('" -msgstr "format incorrecte del ls-tree: l'element '%s' no comença amb «(»" - -#, c-format -msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'" -msgstr "format incorrecte del ls-tree: l'element '%s' no acaba en «(»" - -#, c-format -msgid "bad ls-tree format: %%%.*s" -msgstr "format incorrecte de ls-tree: %%%.*s" - +#: builtin/ls-tree.c msgid "only show trees" msgstr "mostra només els arbres" +#: builtin/ls-tree.c msgid "recurse into subtrees" msgstr "inclou recursivament als subarbres" +#: builtin/ls-tree.c msgid "show trees when recursing" msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament" +#: builtin/ls-tree.c msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL" +#: builtin/ls-tree.c msgid "include object size" msgstr "mida de l'objecte d'inclusió" +#: builtin/ls-tree.c msgid "list only filenames" msgstr "llista només els noms de fitxer" +#: builtin/ls-tree.c msgid "list only objects" msgstr "llista només els objectes" +#: builtin/ls-tree.c msgid "use full path names" msgstr "usa els noms de camí complets" +#: builtin/ls-tree.c msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)" +#: builtin/ls-tree.c msgid "--format can't be combined with other format-altering options" msgstr "--format no es pot combinar amb altres opcions d'alteració de format" #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. +#: builtin/mailinfo.c msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info" msgstr "git mailinfo [<opcions>] <msg> <pedaç> < mail >info" +#: builtin/mailinfo.c msgid "keep subject" msgstr "mantén l'assumpte" +#: builtin/mailinfo.c msgid "keep non patch brackets in subject" msgstr "mantén els parèntesis que no són del pedaç en l'assumpte" +#: builtin/mailinfo.c msgid "copy Message-ID to the end of commit message" msgstr "copia el Message-ID al final del missatge de comissió" +#: builtin/mailinfo.c msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" msgstr "torna a codificar les metadades a i18n.commitEncoding" +#: builtin/mailinfo.c msgid "disable charset re-coding of metadata" msgstr "inhabilita la recodificació del joc de caràcters de les metadades" +#: builtin/mailinfo.c msgid "encoding" msgstr "codificació" +#: builtin/mailinfo.c msgid "re-code metadata to this encoding" msgstr "recodifica les metadades en aquesta codificació" +#: builtin/mailinfo.c msgid "use scissors" msgstr "usa les tisores" +#: builtin/mailinfo.c msgid "<action>" msgstr "<acció>" +#: builtin/mailinfo.c msgid "action when quoted CR is found" msgstr "acció quan es troba un CR entre cometes" +#: builtin/mailinfo.c msgid "use headers in message's body" msgstr "utilitza les capçaleres en el cos del missatge" +#: builtin/mailsplit.c msgid "reading patches from stdin/tty..." msgstr "s'estan llegint pedaços de stdin/tty..." +#: builtin/mailsplit.c #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" msgstr "mbox buit: «%s»" +#: builtin/merge-base.c msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..." +#: builtin/merge-base.c msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..." +#: builtin/merge-base.c msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>" +#: builtin/merge-base.c msgid "git merge-base --independent <commit>..." msgstr "git merge-base --independent <comissió>..." +#: builtin/merge-base.c msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]" +#: builtin/merge-base.c msgid "output all common ancestors" msgstr "emet tots els avantpassats comuns" +#: builtin/merge-base.c msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies" +#: builtin/merge-base.c msgid "list revs not reachable from others" msgstr "llista les revisions no abastables d'altres" +#: builtin/merge-base.c msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?" +#: builtin/merge-base.c msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" msgstr "" "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>" +#: builtin/merge-file.c msgid "" "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " "<orig-file> <file2>" @@ -8134,269 +10451,342 @@ msgstr "" "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> " "<fitxer-original> <fitxer2>" +#: builtin/merge-file.c diff.c msgid "" "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " "\"histogram\"" msgstr "" "l'opció diff-algorithm accepta «myers», «minimal», «patience» i «histogram»" +#: builtin/merge-file.c msgid "send results to standard output" msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard" +#: builtin/merge-file.c msgid "use object IDs instead of filenames" msgstr "utilitza els ID dels objectes en comptes dels noms de fitxer" +#: builtin/merge-file.c msgid "use a diff3 based merge" msgstr "usa una fusió basada en diff3" +#: builtin/merge-file.c msgid "use a zealous diff3 based merge" msgstr "usa una fusió basada en zealous diff3" -msgid "for conflicts, use our version" -msgstr "en conflictes, usa la nostra versió" - -msgid "for conflicts, use their version" -msgstr "en conflictes, usa la seva versió" - -msgid "for conflicts, use a union version" -msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió" - +#: builtin/merge-file.c diff.c msgid "<algorithm>" msgstr "<algorisme>" +#: builtin/merge-file.c diff.c msgid "choose a diff algorithm" msgstr "trieu un algorisme per al diff" +#: builtin/merge-file.c msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador" +#: builtin/merge-file.c msgid "do not warn about conflicts" msgstr "no avisis de conflictes" +#: builtin/merge-file.c msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2" +#: builtin/merge-file.c #, c-format msgid "object '%s' does not exist" msgstr "l'objecte «%s» no existeix" +#: builtin/merge-file.c msgid "Could not write object file" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de l'objecte" +#: builtin/merge-recursive.c #, c-format msgid "unknown option %s" msgstr "opció desconeguda %s" +#: builtin/merge-recursive.c #, c-format msgid "could not parse object '%s'" msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»" +#: builtin/merge-recursive.c #, c-format msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s." msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s." +#: builtin/merge-recursive.c msgid "not handling anything other than two heads merge." msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps." +#: builtin/merge-recursive.c #, c-format msgid "could not resolve ref '%s'" msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»" +#: builtin/merge-recursive.c #, c-format msgid "Merging %s with %s\n" msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n" +#: builtin/merge-tree.c +#, c-format +msgid "could not parse as tree '%s'" +msgstr "no s'ha pogut analitzar com a arbre «%s»" + +#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c msgid "not something we can merge" msgstr "no és quelcom que puguem fusionar" +#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades" +#: builtin/merge-tree.c msgid "failure to merge" msgstr "s'ha produït un error en fusionar" +#: builtin/merge-tree.c msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>" -msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<opcions>] <branch1> <branch2>" +msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<opcions>] <branca1> <branca2>" +#: builtin/merge-tree.c msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>" -msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>" +msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branca1> <branca2>" +#: builtin/merge-tree.c msgid "do a real merge instead of a trivial merge" msgstr "fes una fusió real en lloc d'una fusió trivial" +#: builtin/merge-tree.c msgid "do a trivial merge only" msgstr "fes només una fusió trivial" +#: builtin/merge-tree.c msgid "also show informational/conflict messages" msgstr "també mostra missatges informatius i de conflictes" +#: builtin/merge-tree.c msgid "list filenames without modes/oids/stages" msgstr "llista els noms de fitxer sense modes/oids/stages" +#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "permet fusionar històries no relacionades" +#: builtin/merge-tree.c msgid "perform multiple merges, one per line of input" msgstr "realitza múltiples fusions, una per línia d'entrada" +#: builtin/merge-tree.c msgid "specify a merge-base for the merge" msgstr "cal especificar una referència base per a la fusió" +#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "option=value" msgstr "opció=valor" +#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "option for selected merge strategy" msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada" +#: builtin/merge-tree.c msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options" msgstr "--trivial-merge és incompatible amb totes les altres opcions" +#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c #, c-format msgid "unknown strategy option: -X%s" msgstr "opció d'estratègia desconeguda: -X%s" +#: builtin/merge-tree.c builtin/notes.c #, c-format msgid "malformed input line: '%s'." msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»." +#: builtin/merge-tree.c #, c-format msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d" msgstr "la fusió no pot continuar; s'ha obtingut un resultat no net de %d" +#: builtin/merge.c msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]" +#: builtin/merge.c msgid "switch `m' requires a value" msgstr "l'opció «m» requereix un valor" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "option `%s' requires a value" msgstr "l'opció «%s» requereix un valor" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Les estratègies disponibles són:" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:" +#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió" +#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió" +#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(sinònim de --stat)" +#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió " "de fusió" +#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar" +#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)" +#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "edit message before committing" msgstr "edita el missatge abans de cometre" +#: builtin/merge.c msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)" +#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible" +#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida" +#: builtin/merge.c builtin/notes.c builtin/pull.c builtin/rebase.c +#: builtin/revert.c msgid "strategy" msgstr "estratègia" +#: builtin/merge.c builtin/pull.c msgid "merge strategy to use" msgstr "estratègia de fusió a usar" +#: builtin/merge.c msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)" +#: builtin/merge.c msgid "use <name> instead of the real target" msgstr "usa <nom> en lloc de destí real" +#: builtin/merge.c msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "avorta la fusió en curs actual" +#: builtin/merge.c msgid "--abort but leave index and working tree alone" msgstr "--abort però deixa l'índex i l'arbre de treball intactes" +#: builtin/merge.c msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "continua la fusió actual en curs" +#: builtin/merge.c msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" msgstr "evita els lligams pre-merge-commit i commit-msg" +#: builtin/merge.c msgid "could not run stash." msgstr "no s'ha pogut executar «stash»." +#: builtin/merge.c msgid "stash failed" msgstr "l'«stash» ha fallat" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "no és un objecte vàlid: %s" +#: builtin/merge.c msgid "read-tree failed" msgstr "read-tree ha fallat" +#: builtin/merge.c msgid "Already up to date. (nothing to squash)" msgstr "Ja està actualitzat. (res a fer «squash»)" +#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c msgid "Already up to date." msgstr "Ja està al dia." +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "«%s» no assenyala una comissió" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s" +#: builtin/merge.c merge-recursive.c msgid "Unable to write index." msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex." +#: builtin/merge.c msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps." +#: builtin/merge.c builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "no s'ha pogut escriure %s" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "No s'està cometent la fusió; useu «git commit» per a completar la fusió.\n" +#: builtin/merge.c msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" @@ -8406,70 +10796,89 @@ msgstr "" "necessària, especialment si es fusiona una branca amb funcionalitat nova.\n" "\n" +#: builtin/merge.c msgid "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "Un missatge buit interromp la comissió.\n" +# will be ignored → es descartaran? +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "" -"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" +"Lines starting with '%s' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" -"Les línies que comencen amb «%c» seran ignorades i un missatge buit " -"interromp la comissió.\n" +"Les línies que comencin amb «%s» s'ignoraran, i un missatge buit\n" +"avorta la comissió.\n" +#: builtin/merge.c msgid "Empty commit message." msgstr "El missatge de comissió és buit." +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Meravellós.\n" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el " "resultat.\n" +#: builtin/merge.c msgid "No current branch." msgstr "No hi ha cap branca actual." +#: builtin/merge.c msgid "No remote for the current branch." msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual." +#: builtin/merge.c msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual." +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»" +#: builtin/merge.c editor.c read-cache.c wrapper.c #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s" +#: builtin/merge.c msgid "--abort expects no arguments" msgstr "--abort no espera cap argument" +#: builtin/merge.c msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)." +#: builtin/merge.c msgid "--quit expects no arguments" msgstr "--quit no espera cap argument" +#: builtin/merge.c msgid "--continue expects no arguments" msgstr "--continue no espera cap argument" +#: builtin/merge.c msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)." +#: builtin/merge.c msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." @@ -8477,6 +10886,7 @@ msgstr "" "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n" "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar." +#: builtin/merge.c msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." @@ -8484,31 +10894,39 @@ msgstr "" "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n" "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar." +#: builtin/merge.c msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)." +#: builtin/merge.c msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "" "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està " "establert." +#: builtin/merge.c msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "Una comissió «squash» a una HEAD buida encara no es permet" +#: builtin/merge.c msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a una HEAD buida" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar" +#: builtin/merge.c msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Es pot fusionar només una comissió a una HEAD buida" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n" +#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" @@ -8517,126 +10935,159 @@ msgstr "" "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n" " %s" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "No.\n" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" msgstr "S'està usant l'estratègia %s per a preparar la resolució a mà.\n" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia " "demanat\n" +#: builtin/merge.c #, c-format msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n" msgstr "Quan acabi, aplica els canvis «stashed» amb «git stash pop»\n" +#: builtin/mktag.c #, c-format msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" msgstr "avís: l'entrada d'etiqueta no passa fsck: %s" +#: builtin/mktag.c #, c-format msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" msgstr "error: l'entrada d'etiqueta no passa fsck: %s" +#: builtin/mktag.c #, c-format msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) no hauria d'activar mai aquesta crida de retorn" +#: builtin/mktag.c #, c-format msgid "could not read tagged object '%s'" msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte etiquetat «%s»" +#: builtin/mktag.c #, c-format msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" msgstr "l'objecte «%s» s'ha etiquetat com a «%s», però és del tipus «%s»" -msgid "could not read from stdin" -msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin" - +#: builtin/mktag.c msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" msgstr "l'etiqueta a stdin no ha passat la comprovació estricta del fsck" +#: builtin/mktag.c msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" msgstr "l'etiqueta a stdin no apunta a un objecte vàlid" +#: builtin/mktag.c builtin/tag.c msgid "unable to write tag file" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta" +#: builtin/mktree.c msgid "input is NUL terminated" msgstr "l'entrada és acabada amb NUL" +#: builtin/mktree.c builtin/write-tree.c msgid "allow missing objects" msgstr "permet els objectes absents" +#: builtin/mktree.c msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "permet la creació de més d'un arbre" +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "" "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" "snapshot=<path>]" msgstr "" -"git multi-pack-index [<opcions>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" +"git multi-pack-index [<opcions>] write [--preferred-pack=<paquet>][--refs-" "snapshot=<camí>]" +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "git multi-pack-index [<options>] verify" msgstr "git multi-pack-index [<opcions>] verify" +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "git multi-pack-index [<options>] expire" msgstr "git multi-pack-index [<opcions>] expire" +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]" msgstr "git multi-pack-index [<opcions>] repack [--batch-size=<mida>]" +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "directory" msgstr "directori" +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" msgstr "" "directori de l'objecte que conté el conjunt de parells de fitxers i índexs " "de paquets" +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "preferred-pack" msgstr "paquet preferit" +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" msgstr "" "empaqueta per a reutilitzar quan es calcula un mapa de bits multipaquet" +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "write multi-pack bitmap" msgstr "escriu un map de bits multipaquet" +#: builtin/multi-pack-index.c +msgid "write a new incremental MIDX" +msgstr "escriu un nou MIDX incremental" + +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "write multi-pack index containing only given indexes" msgstr "escriu un índex multipaquet que contingui només els índexs donats" +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" msgstr "" "instantània de referències per a seleccionar les comissions de mapa de bits" +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "" "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " "larger than this size" @@ -8644,245 +11095,309 @@ msgstr "" "durant el reempaquetament, recull els fitxers de paquets de mida més petita " "en un lot que és més gran que aquesta mida" +#: builtin/mv.c msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" msgstr "git mv [<opcions>] <origen>... <destí>" +#: builtin/mv.c #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?" +#: builtin/mv.c msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos " "per a procedir" +#: builtin/mv.c #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "%.*s és en l'índex" +#: builtin/mv.c msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi" +#: builtin/mv.c msgid "skip move/rename errors" msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom" +#: builtin/mv.c #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "el destí «%s» no és un directori" +#: builtin/mv.c #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n" +#: builtin/mv.c msgid "bad source" msgstr "origen incorrecte" +#: builtin/mv.c msgid "destination exists" msgstr "el destí existeix" +#: builtin/mv.c msgid "can not move directory into itself" msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix" +#: builtin/mv.c msgid "destination already exists" msgstr "la destinació ja existeix" +#: builtin/mv.c msgid "source directory is empty" msgstr "el directori d'origen està buit" +#: builtin/mv.c msgid "not under version control" msgstr "no està sota control de versions" +#: builtin/mv.c msgid "conflicted" msgstr "en conflicte" +#: builtin/mv.c #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "s'està sobreescrivint «%s»" +#: builtin/mv.c msgid "Cannot overwrite" msgstr "No es pot sobreescriure" +#: builtin/mv.c msgid "multiple sources for the same target" msgstr "múltiples orígens per al mateix destí" +#: builtin/mv.c msgid "destination directory does not exist" msgstr "el directori destí no existeix" +#: builtin/mv.c msgid "destination exists in the index" msgstr "el destí existeix a l'índex" +#: builtin/mv.c #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, origen=%s, destí=%s" +#: builtin/mv.c #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n" +#: builtin/mv.c builtin/remote.c #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat" +#: builtin/name-rev.c msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..." +#: builtin/name-rev.c msgid "git name-rev [<options>] --all" msgstr "git name-rev [<opcions>] --all" +#: builtin/name-rev.c msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin" msgstr "git name-rev [<opcions>] --annotate-stdin" +#: builtin/name-rev.c msgid "print only ref-based names (no object names)" msgstr "imprimeix només els noms basats en referències (no els noms d'objecte)" +#: builtin/name-rev.c msgid "only use tags to name the commits" msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions" +#: builtin/name-rev.c msgid "only use refs matching <pattern>" msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>" +#: builtin/name-rev.c msgid "ignore refs matching <pattern>" msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>" +#: builtin/name-rev.c msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències" +#: builtin/name-rev.c msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead" msgstr "obsolet: useu en comptes --annotate-stdin" +#: builtin/name-rev.c msgid "annotate text from stdin" msgstr "anota el text de stdin" +#: builtin/name-rev.c msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "permet imprimir els noms «undefined» (per defecte)" +#: builtin/name-rev.c msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)" +#: builtin/notes.c msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]" +#: builtin/notes.c msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--" "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " "| -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--" -"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " -"| -C) <object>] [<object>]" +"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <fitxer> | (-" +"c | -C) <object>] [<object>]" +#: builtin/notes.c msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" msgstr "" -"git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>" +"git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <objecte-de> <objecte-a>" +#: builtin/notes.c msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--" "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " "| -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--" -"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " -"| -C) <object>] [<object>]" +"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <fitxer> | (-" +"c | -C) <objecte>] [<objecte>]" +#: builtin/notes.c msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]" +#: builtin/notes.c msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]" +#: builtin/notes.c msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" msgstr "" "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] " "<referència-de-notes>" +#: builtin/notes.c msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]" +#: builtin/notes.c msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]" +#: builtin/notes.c msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref" +#: builtin/notes.c msgid "git notes [list [<object>]]" msgstr "git notes [llista [<objecte>]]" +#: builtin/notes.c msgid "git notes add [<options>] [<object>]" msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]" +#: builtin/notes.c msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" -msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>" +msgstr "git notes copy [<opcions>] <objecte-de> <objecte-a>" +#: builtin/notes.c msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." -msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..." +msgstr "git notes copy --stdin [<objecte-de> <objecte-a>]..." +#: builtin/notes.c msgid "git notes append [<options>] [<object>]" msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]" +#: builtin/notes.c msgid "git notes edit [<object>]" msgstr "git notes edit [<objecte>]" +#: builtin/notes.c msgid "git notes show [<object>]" msgstr "git notes show [<objecte>]" +#: builtin/notes.c msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>" +#: builtin/notes.c msgid "git notes merge --commit [<options>]" msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]" +#: builtin/notes.c msgid "git notes merge --abort [<options>]" msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]" +#: builtin/notes.c msgid "git notes remove [<object>]" msgstr "git notes remove [<objecte>]" +#: builtin/notes.c msgid "git notes prune [<options>]" msgstr "git notes prune [<opcions>]" +#: builtin/notes.c msgid "Write/edit the notes for the following object:" msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:" -#, c-format -msgid "unable to start 'show' for object '%s'" -msgstr "no s'ha pogut iniciar «show» per a l'objecte «%s»" - +#: builtin/notes.c msgid "could not read 'show' output" msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «show»" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «show» per a l'objecte «%s»" +#: builtin/notes.c msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "" "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F" +#: builtin/notes.c msgid "unable to write note object" msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "the note contents have been left in %s" msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s" +#: builtin/notes.c builtin/tag.c #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida." +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "failed to read object '%s'." msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»." +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»." +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»" @@ -8890,41 +11405,53 @@ msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. #. +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "no note found for object %s." msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s." +#: builtin/notes.c msgid "note contents as a string" msgstr "anota els continguts com a cadena" +#: builtin/notes.c msgid "note contents in a file" msgstr "anota els continguts en un fitxer" +#: builtin/notes.c msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat" +#: builtin/notes.c msgid "reuse specified note object" msgstr "reusa l'objecte de nota especificat" +#: builtin/notes.c msgid "allow storing empty note" msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida" +#: builtin/notes.c msgid "replace existing notes" msgstr "reemplaça les notes existents" +#: builtin/notes.c msgid "<paragraph-break>" msgstr "<paragraph-break>" +#: builtin/notes.c msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs" msgstr "insereix <paragraph-break> entre paràgrafs" +#: builtin/notes.c msgid "remove unnecessary whitespace" msgstr "elimina l'espai en blanc innecessari" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " @@ -8933,24 +11460,30 @@ msgstr "" "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. " "Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n" +#: builtin/notes.c msgid "read objects from stdin" msgstr "llegeix els objectes des de stdin" +#: builtin/notes.c msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" msgstr "" "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)" +#: builtin/notes.c msgid "too few arguments" msgstr "massa pocs arguments" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " @@ -8959,10 +11492,12 @@ msgstr "" "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. " "Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar." +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" @@ -8971,41 +11506,53 @@ msgstr "" "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre «edit».\n" "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n" +#: builtin/notes.c msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL" +#: builtin/notes.c msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF" +#: builtin/notes.c msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" msgstr "" "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de «git notes merge»" +#: builtin/notes.c msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL" +#: builtin/notes.c msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL." +#: builtin/notes.c msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL." +#: builtin/notes.c msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF" +#: builtin/notes.c msgid "failed to finalize notes merge" msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "unknown notes merge strategy %s" msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s" +#: builtin/notes.c msgid "General options" msgstr "Opcions generals" +#: builtin/notes.c msgid "Merge options" msgstr "Opcions de fusió" +#: builtin/notes.c msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" @@ -9013,38 +11560,48 @@ msgstr "" "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/" "union/cat_sort_uniq)" +#: builtin/notes.c msgid "Committing unmerged notes" msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar" +#: builtin/notes.c msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar" +#: builtin/notes.c msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes" +#: builtin/notes.c msgid "abort notes merge" msgstr "avorta la fusió de notes" +#: builtin/notes.c msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy" +#: builtin/notes.c msgid "must specify a notes ref to merge" msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "unknown -s/--strategy: %s" msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" msgstr "" "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes " "actual (%s)" +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "" "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " @@ -9055,44 +11612,56 @@ msgstr "" "cometeu el resultat amb «git notes merge --commit», o avorteu la fusió amb " "«git notes merge --abort».\n" +#: builtin/notes.c builtin/tag.c #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida." +#: builtin/notes.c #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n" +#: builtin/notes.c msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error" +#: builtin/notes.c msgid "read object names from the standard input" msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard" +#: builtin/notes.c builtin/prune.c builtin/worktree.c msgid "do not remove, show only" msgstr "no eliminis, només mostra" +#: builtin/notes.c msgid "report pruned notes" msgstr "informa de notes podades" +#: builtin/notes.c msgid "notes-ref" msgstr "referència de notes" +#: builtin/notes.c msgid "use notes from <notes-ref>" msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>" +#: builtin/notes.c builtin/remote.c parse-options.c #, c-format msgid "unknown subcommand: `%s'" msgstr "subordre desconeguda: «%s»" +#: builtin/pack-objects.c msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "git pack-objects --stdout [<opcions>] [< <ref-list> | < <object-list>]" +#: builtin/pack-objects.c msgid "" "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "" "git pack-objects [<opcions>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "" "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in " @@ -9101,108 +11670,135 @@ msgstr "" "write_reuse_object: no s'ha pogut localitzar %s, s'esperava a la posició " "%<PRIuMAX> al paquet %s" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "bad packed object CRC for %s" msgstr "CRC de l'objecte empaquetat malmès per a %s" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "corrupt packed object for %s" msgstr "objecte empaquetat corrupte per a %s" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "recursive delta detected for object %s" msgstr "diferència recursiva detectada per a l'objecte %s" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" msgstr "ordenats %u objectes, s'esperaven %<PRIu32>" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s" msgstr "objecte esperat a la posició %<PRIuMAX> al paquet %s" +#: builtin/pack-objects.c msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "" "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets " "a causa de pack.packSizeLimit" +#: builtin/pack-objects.c msgid "Writing objects" msgstr "S'estan escrivint els objectes" +#: builtin/pack-objects.c builtin/update-index.c #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s" +#: builtin/pack-objects.c object-file.c #, c-format msgid "failed utime() on %s" msgstr "ha fallat utime() a %s" +#: builtin/pack-objects.c msgid "failed to write bitmap index" msgstr "s'ha produït un error en escriure l'índex de mapa de bits" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" msgstr "escrits %<PRIu32> objectes mentre s'esperaven %<PRIu32>" +#: builtin/pack-objects.c builtin/repack.c msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "" "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no " "s'empaqueten" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "delta base offset overflow in pack for %s" msgstr "desbordament del desplaçament base de diferències en paquet per a %s" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "delta base offset out of bound for %s" msgstr "desplaçament base de diferències fora dels límits per a %s" +#: builtin/pack-objects.c msgid "Counting objects" msgstr "S'estan comptant els objectes" +#: builtin/pack-objects.c pack-bitmap.c #, c-format msgid "unable to get size of %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida de %s" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "unable to parse object header of %s" msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de l'objecte de %s" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "object %s cannot be read" msgstr "no es pot llegir l'objecte %s" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" msgstr "" "l'objecte %s té una longitud d'objecte inconsistent (%<PRIuMAX> vs " "%<PRIuMAX>)" +#: builtin/pack-objects.c msgid "suboptimal pack - out of memory" msgstr "paquet subòptim - sense memòria" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "Delta compression using up to %d threads" msgstr "Compressió de diferències usant fins a %d fils" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" msgstr "no s'han pogut empaquetar els objectes abastables des de l'etiqueta %s" +#: builtin/pack-objects.c commit-graph.c #, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s" +#: builtin/pack-objects.c msgid "Compressing objects" msgstr "S'estan comprimint els objectes" +#: builtin/pack-objects.c msgid "inconsistency with delta count" msgstr "inconsistència amb el comptador de diferències" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'" msgstr "valor pack.allowPackReuse value no vàlid: «%s»" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "" "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-" @@ -9211,6 +11807,7 @@ msgstr "" "el valor de uploadpack.blobpackfileuri ha de tenir la forma «<object-hash> " "<pack-hash> <uri>» (s'ha rebut «%s»)" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "" "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" @@ -9218,27 +11815,34 @@ msgstr "" "l'objecte ja està configurat en un altre uploadpack.blobpackfileuri (s'ha " "rebut «%s»)" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "could not get type of object %s in pack %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte %s al paquet %s" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "could not find pack '%s'" msgstr "no s'ha pogut trobar el paquet «%s»" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "packfile %s cannot be accessed" msgstr "no es pot accedir al fitxer de paquet %s" +#: builtin/pack-objects.c msgid "Enumerating cruft objects" msgstr "S'estan enumerant els objectes superflus" +#: builtin/pack-objects.c msgid "unable to add cruft objects" msgstr "no s'han pogut afegir els objectes superflus" +#: builtin/pack-objects.c msgid "Traversing cruft objects" msgstr "S'estan recorrent els objectes superflus" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "" "expected edge object ID, got garbage:\n" @@ -9247,6 +11851,7 @@ msgstr "" "s'esperava un identificador vora de l'objecte, s'ha rebut brossa:\n" " %s" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "" "expected object ID, got garbage:\n" @@ -9255,216 +11860,280 @@ msgstr "" "s'esperava un identificador d'objecte, s'ha rebut brossa:\n" " %s" +#: builtin/pack-objects.c reachable.c msgid "could not load cruft pack .mtimes" msgstr "no s'ha pogut carregar superflus del paquet superflu" +#: builtin/pack-objects.c msgid "cannot open pack index" msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "loose object at %s could not be examined" msgstr "no s'ha pogut examinar l'objecte solt a %s" +#: builtin/pack-objects.c msgid "unable to force loose object" msgstr "no s'ha pogut forçar l'objecte solt" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "not a rev '%s'" msgstr "«%s» no és una revisió" +#: builtin/pack-objects.c builtin/rev-parse.c #, c-format msgid "bad revision '%s'" msgstr "revisió incorrecta «%s»" +#: builtin/pack-objects.c msgid "unable to add recent objects" msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "versió d'índex no compatible %s" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»" +#: builtin/pack-objects.c msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes" +#: builtin/pack-objects.c msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra" +#: builtin/pack-objects.c msgid "<version>[,<offset>]" msgstr "<versió>[,<desplaçament>]" +#: builtin/pack-objects.c msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "" "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex " "especificada" +#: builtin/pack-objects.c msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "mida màxima de cada fitxer empaquetat de sortida" +#: builtin/pack-objects.c msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "" "ignora els objectes manllevats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu" +#: builtin/pack-objects.c msgid "ignore packed objects" msgstr "ignora els objectes empaquetats" +#: builtin/pack-objects.c msgid "limit pack window by objects" msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes" +#: builtin/pack-objects.c msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "" "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes" +#: builtin/pack-objects.c msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "" "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant" +#: builtin/pack-objects.c msgid "reuse existing deltas" msgstr "reusa les diferències existents" +#: builtin/pack-objects.c msgid "reuse existing objects" msgstr "reusa els objectes existents" +#: builtin/pack-objects.c msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "usa objectes OFS_DELTA" +#: builtin/pack-objects.c msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "usa fils en cercar les millors coincidències de diferències" +#: builtin/pack-objects.c msgid "do not create an empty pack output" msgstr "no creïs una emissió de paquet buit" +#: builtin/pack-objects.c msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "llegeix els arguments de revisió des de l'entrada estàndard" +#: builtin/pack-objects.c msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "limita els objectes a aquells que encara no estan empaquetats" +#: builtin/pack-objects.c msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència" +#: builtin/pack-objects.c msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "" "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de " "referències" +#: builtin/pack-objects.c msgid "include objects referred to by the index" msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex" +#: builtin/pack-objects.c msgid "read packs from stdin" msgstr "llegeix els paquets des de stdin" +#: builtin/pack-objects.c msgid "output pack to stdout" msgstr "emet el paquet a stdout" +#: builtin/pack-objects.c msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "" "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar" +#: builtin/pack-objects.c msgid "keep unreachable objects" msgstr "retén els objectes inabastables" +#: builtin/pack-objects.c msgid "pack loose unreachable objects" msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts" +#: builtin/pack-objects.c msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <data>" +#: builtin/pack-objects.c msgid "create a cruft pack" msgstr "crea un paquet superflu" +#: builtin/pack-objects.c msgid "expire cruft objects older than <time>" msgstr "fes caducar els objectes superflus més antics que <data>" +#: builtin/pack-objects.c msgid "use the sparse reachability algorithm" msgstr "utilitza l'algorisme d'accessibilitat dispers" +#: builtin/pack-objects.c msgid "create thin packs" msgstr "crea paquets prims" +#: builtin/pack-objects.c msgid "create packs suitable for shallow fetches" msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials" +#: builtin/pack-objects.c msgid "ignore packs that have companion .keep file" msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent" +#: builtin/pack-objects.c msgid "ignore this pack" msgstr "ignora aquest paquet" +#: builtin/pack-objects.c msgid "pack compression level" msgstr "nivell de compressió de paquet" +#: builtin/pack-objects.c msgid "do not hide commits by grafts" msgstr "no amaguis les comissions per empelt" +#: builtin/pack-objects.c msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" msgstr "" "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el " "recompte d'objectes" +#: builtin/pack-objects.c msgid "write a bitmap index together with the pack index" msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet" +#: builtin/pack-objects.c msgid "write a bitmap index if possible" msgstr "escriu un índex de mapa de bits si és possible" +#: builtin/pack-objects.c msgid "handling for missing objects" msgstr "gestió dels objectes absents" +#: builtin/pack-objects.c msgid "do not pack objects in promisor packfiles" msgstr "no empaquetis els objectes als fitxers de paquet «promisor»" +#: builtin/pack-objects.c msgid "respect islands during delta compression" msgstr "respecta les illes durant la compressió delta" +#: builtin/pack-objects.c msgid "protocol" msgstr "protocol" +#: builtin/pack-objects.c msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol" msgstr "" "exclou qualsevol uploadpack.blobpackfileuri configurat amb aquest protocol" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" msgstr "la profunditat de la cadena delta %d és massa profunda, forçant %d" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" msgstr "pack.deltaCacheLimit és massa alt, forçant %d" +#: builtin/pack-objects.c config.c #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "nivell de compressió de paquet %d erroni" +#: builtin/pack-objects.c msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" msgstr "" "--max-pack-size no es pot utilitzar per a construir un paquet per a la " "transferència" +#: builtin/pack-objects.c msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" msgstr "el límit mínim de mida del paquet és 1 MiB" +#: builtin/pack-objects.c msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" msgstr "--thin no es pot utilitzar per a construir un paquet indexable" +#: builtin/pack-objects.c msgid "cannot use --filter with --stdin-packs" msgstr "no es pot utilitzar --filter sense --stdin-packs" +#: builtin/pack-objects.c msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs" msgstr "no es pot utilitzar la llista de revisió interna amb --stdin-packs" +#: builtin/pack-objects.c msgid "cannot use internal rev list with --cruft" msgstr "no es pot utilitzar la llista de revisió interna amb --cruft" +#: builtin/pack-objects.c msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft" msgstr "no es pot --stdin-packs amb --cruft" +#: builtin/pack-objects.c msgid "Enumerating objects" msgstr "S'estan enumerant els objectes" +#: builtin/pack-objects.c #, c-format msgid "" "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-" @@ -9473,6 +12142,7 @@ msgstr "" "Total %<PRIu32> (%<PRIu32> diferències), reusats %<PRIu32> (%<PRIu32> " "diferències), paquets reusats %<PRIu32> (de %<PRIuMAX>)" +#: builtin/pack-redundant.c msgid "" "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n" "If you still use this command, please add an extra\n" @@ -9486,91 +12156,124 @@ msgstr "" "i feu-nos saber que encara l'useu enviant un correu electrònic\n" "a <git@vger.kernel.org>. Gràcies.\n" +#: builtin/pack-redundant.c msgid "refusing to run without --i-still-use-this" msgstr "es rebutja a executar sense --i-still-use-this" +#: builtin/pack-refs.c msgid "" -"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <pattern>] [--exclude " +"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pattern>] [--exclude " "<pattern>]" msgstr "" -"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--include <patró>] [--exclude <patró>]" +"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <patró>] [--exclude " +"<patró>]" +#: builtin/pack-refs.c msgid "pack everything" msgstr "empaqueta-ho tot" +#: builtin/pack-refs.c msgid "prune loose refs (default)" msgstr "poda les referències soltes (per defecte)" +#: builtin/pack-refs.c +msgid "auto-pack refs as needed" +msgstr "auto-empaqueta referències si cal" + +#: builtin/pack-refs.c msgid "references to include" msgstr "referències a incloure" +#: builtin/pack-refs.c msgid "references to exclude" msgstr "referències a excloure" +#: builtin/patch-id.c msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]" msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]" +#: builtin/patch-id.c msgid "use the unstable patch-id algorithm" msgstr "utilitza l'algorisme inestable de patch-id" +#: builtin/patch-id.c msgid "use the stable patch-id algorithm" msgstr "utilitza l'algorisme estable de patch-id" +#: builtin/patch-id.c msgid "don't strip whitespace from the patch" msgstr "no eliminis els espais en blanc del pedaç" +#: builtin/prune.c msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" -msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <data>] [--] [<head>...]" +msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <data>] [--] [<cap>...]" +#: builtin/prune.c msgid "report pruned objects" msgstr "informa d'objectes podats" +#: builtin/prune.c msgid "expire objects older than <time>" msgstr "fes caducar els objectes més antics que <data>" +#: builtin/prune.c msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" msgstr "" "limita el recorregut als objectes fora dels fitxers de paquet «promisor»" +#: builtin/prune.c msgid "cannot prune in a precious-objects repo" msgstr "no es pot podar en un repositori d'objectes preciosos" +#: builtin/pull.c msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" -msgstr "git pull [<opcions>] [<repositori> [<especificació-de-referència>...]]" +msgstr "git pull [<opcions>] [<repositori> [<especificació-referència>...]]" +#: builtin/pull.c msgid "control for recursive fetching of submodules" msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls" +#: builtin/pull.c msgid "Options related to merging" msgstr "Opcions relacionades amb fusionar" +#: builtin/pull.c msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar" +#: builtin/pull.c builtin/revert.c msgid "allow fast-forward" msgstr "permet l'avanç ràpid" +#: builtin/pull.c msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks" msgstr "controla l'ús dels lligams pre-merge-commit i commit-msg" +#: builtin/pull.c parse-options.h msgid "automatically stash/stash pop before and after" msgstr "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després" +#: builtin/pull.c msgid "Options related to fetching" msgstr "Opcions relacionades amb obtenir" +#: builtin/pull.c msgid "force overwrite of local branch" msgstr "força la sobreescriptura de la branca local" +#: builtin/pull.c msgid "number of submodules pulled in parallel" msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel" +#: builtin/pull.c parse-options.h msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "usa només adreces IPv4" +#: builtin/pull.c parse-options.h msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "usa només adreces IPv6" +#: builtin/pull.c msgid "" "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " "fetched." @@ -9578,11 +12281,13 @@ msgstr "" "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que " "acabeu d'obtenir." +#: builtin/pull.c msgid "" "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." msgstr "" "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir." +#: builtin/pull.c msgid "" "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" "matches on the remote end." @@ -9590,6 +12295,7 @@ msgstr "" "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n" "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot." +#: builtin/pull.c #, c-format msgid "" "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" @@ -9600,33 +12306,42 @@ msgstr "" "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n" "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres." +#: builtin/pull.c builtin/rebase.c msgid "You are not currently on a branch." msgstr "Actualment no sou en cap branca." +#: builtin/pull.c msgid "Please specify which branch you want to rebase against." msgstr "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase»." +#: builtin/pull.c msgid "Please specify which branch you want to merge with." msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar." +#: builtin/pull.c msgid "See git-pull(1) for details." msgstr "Vegeu git-pull(1) per a més informació." +#: builtin/pull.c builtin/rebase.c msgid "<remote>" msgstr "<remot>" +#: builtin/pull.c scalar.c msgid "<branch>" msgstr "<branca>" +#: builtin/pull.c builtin/rebase.c msgid "There is no tracking information for the current branch." msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual." +#: builtin/pull.c msgid "" "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" msgstr "" "Si voleu establir la informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-" "ho amb:" +#: builtin/pull.c #, c-format msgid "" "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" @@ -9635,13 +12350,16 @@ msgstr "" "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n" "del remot, però no s'ha obtingut tal referència." +#: builtin/pull.c #, c-format msgid "unable to access commit %s" msgstr "no s'ha pogut accedir a la comissió %s" +#: builtin/pull.c msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»" +#: builtin/pull.c msgid "" "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n" "You can do so by running one of the following commands sometime before\n" @@ -9671,26 +12389,31 @@ msgstr "" "--no-rebase o --ff-only en la línia d'ordres per a sobreescriure el valor\n" "per defecte de la configuració en aquesta execució.\n" +#: builtin/pull.c msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." msgstr "" "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex." +#: builtin/pull.c msgid "pull with rebase" msgstr "baixar fent «rebase»" +#: builtin/pull.c builtin/rebase.c msgid "Please commit or stash them." msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los." +#: builtin/pull.c #, c-format msgid "" "fetch updated the current branch head.\n" "fast-forwarding your working tree from\n" "commit %s." msgstr "" -"l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n" +"l'obtenció ha actualitzat el HEAD de la branca actual.\n" "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n" "la comissió %s." +#: builtin/pull.c #, c-format msgid "" "Cannot fast-forward your working tree.\n" @@ -9708,32 +12431,41 @@ msgstr "" "$ git reset --hard\n" "per a recuperar." +#: builtin/pull.c msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a una HEAD buida." +#: builtin/pull.c msgid "Cannot rebase onto multiple branches." msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques." +#: builtin/pull.c msgid "Cannot fast-forward to multiple branches." msgstr "No es pot fer un avançament ràpid a branques múltiples." +#: builtin/pull.c msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches." msgstr "Cal especificar com reconciliar les branques divergents." +#: builtin/pull.c msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" msgstr "" "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades " "localment" +#: builtin/push.c msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" -msgstr "git push [<opcions>] [<repositori> [<especificació-de-referència>...]]" +msgstr "git push [<opcions>] [<repositori> [<especificació-referència>...]]" +#: builtin/push.c msgid "tag shorthand without <tag>" -msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>" +msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <etiqueta>" +#: builtin/push.c msgid "--delete only accepts plain target ref names" msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills" +#: builtin/push.c msgid "" "\n" "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n" @@ -9742,6 +12474,7 @@ msgstr "" "Per a triar qualsevol de les opcions permanentment, vegeu push.default a " "«git help config».\n" +#: builtin/push.c msgid "" "\n" "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n" @@ -9753,6 +12486,7 @@ msgstr "" "no coincideix amb el de la branca local, vegeu l'opció «simple» de\n" "«branch.autoSetupMerge» a «git help config».\n" +#: builtin/push.c #, c-format msgid "" "The upstream branch of your current branch does not match\n" @@ -9777,6 +12511,7 @@ msgstr "" " git push %s HEAD\n" "%s%s" +#: builtin/push.c #, c-format msgid "" "You are not currently on a branch.\n" @@ -9791,6 +12526,7 @@ msgstr "" "\n" " git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n" +#: builtin/push.c msgid "" "\n" "To have this happen automatically for branches without a tracking\n" @@ -9801,6 +12537,7 @@ msgstr "" "seguiment\n" "font, vegeu «push.autoSetupRemote» a «git help config».\n" +#: builtin/push.c #, c-format msgid "" "The current branch %s has no upstream branch.\n" @@ -9815,17 +12552,20 @@ msgstr "" " git push --set-upstream %s %s\n" "%s" +#: builtin/push.c #, c-format msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." msgstr "" "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar." +#: builtin/push.c msgid "" "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." msgstr "" "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default " "és «nothing»." +#: builtin/push.c #, c-format msgid "" "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" @@ -9836,6 +12576,7 @@ msgstr "" "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n" "quina branca remota." +#: builtin/push.c msgid "" "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" "its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n" @@ -9847,6 +12588,7 @@ msgstr "" "remots useu «git pull» abans de tornar a pujar.\n" "Vegeu «Note about fast-forwards» a «git push --help» per a més detalls." +#: builtin/push.c msgid "" "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" "counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n" @@ -9858,6 +12600,7 @@ msgstr "" "utilitzeu «git pull» abans de tornar a pujar.\n" "Vegeu «Note about fast-forwards» a «git push --help» per a més detalls." +#: builtin/push.c msgid "" "Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n" "have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n" @@ -9867,15 +12610,17 @@ msgid "" msgstr "" "Les actualitzacions s'han rebutjat perquè el remot conté canvis que no " "teniu\n" -"localment. Això sol ser causat per un altre repositori que a pujat a\n" +"localment. Això sol ser causat per un altre repositori que ha pujat a\n" "la mateixa referència. Si voleu integrar els canvis remots, utilitzeu\n" "«git pull» abans de tornar a pujar.\n" "Vegeu «Note about fast-forwards» a «git push --help» per a més detalls." +#: builtin/push.c msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." msgstr "" "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot." +#: builtin/push.c msgid "" "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" @@ -9886,6 +12631,7 @@ msgstr "" "a fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n" "«--force».\n" +#: builtin/push.c msgid "" "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n" "been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n" @@ -9897,14 +12643,17 @@ msgstr "" "canvis remots, utilitzeu «git pull» abans de tornar a pujar.\n" "Vegeu «Note about fast-forwards» a «git push --help» per a més detalls." +#: builtin/push.c #, c-format msgid "Pushing to %s\n" msgstr "S'està pujant a %s\n" +#: builtin/push.c #, c-format msgid "failed to push some refs to '%s'" msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»" +#: builtin/push.c msgid "" "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand " "instead" @@ -9912,71 +12661,93 @@ msgstr "" "cerca recursivament en el submòdul amb push.recurseSubmodules=only; " "utilitzant «on-demand» en el seu lloc" +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c submodule-config.c #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "valor no vàlid per a «%s»" +#: builtin/push.c builtin/submodule--helper.c msgid "repository" msgstr "repositori" +#: builtin/push.c msgid "push all branches" msgstr "puja totes les referències" +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "mirror all refs" msgstr "reflecteix totes les referències" +#: builtin/push.c msgid "delete refs" msgstr "suprimeix les referències" +#: builtin/push.c msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)" msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all, --branches o --mirror)" +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "force updates" msgstr "força les actualitzacions" +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "<refname>:<expect>" -msgstr "<nom-de-referència>:<esperat>" +msgstr "<nom-referència>:<esperat>" +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "require old value of ref to be at this value" msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor" +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "require remote updates to be integrated locally" msgstr "requereix que les actualitzacions remotes s'integrin localment" +#: builtin/push.c msgid "control recursive pushing of submodules" msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls" +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "use thin pack" msgstr "usa el paquet prim" +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "receive pack program" msgstr "programa que rep els paquets" +#: builtin/push.c msgid "set upstream for git pull/status" msgstr "estableix la font per a git pull/status" +#: builtin/push.c msgid "prune locally removed refs" msgstr "poda les referències eliminades localment" +#: builtin/push.c msgid "bypass pre-push hook" msgstr "evita el lligam de prepujada" +#: builtin/push.c msgid "push missing but relevant tags" msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants" +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "GPG sign the push" msgstr "signa la pujada amb GPG" +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c msgid "request atomic transaction on remote side" msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot" +#: builtin/push.c msgid "--delete doesn't make sense without any refs" msgstr "--delete no té sentit sense referències" +#: builtin/push.c t/helper/test-bundle-uri.c #, c-format msgid "bad repository '%s'" msgstr "repositori incorrecte «%s»" +#: builtin/push.c msgid "" "No configured push destination.\n" "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " @@ -9998,54 +12769,70 @@ msgstr "" "\n" " git push <nom>\n" +#: builtin/push.c msgid "--all can't be combined with refspecs" msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència" +#: builtin/push.c msgid "--mirror can't be combined with refspecs" msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència" +#: builtin/push.c msgid "push options must not have new line characters" msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova" +#: builtin/range-diff.c msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" msgstr "git range-diff [<opcions>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" +#: builtin/range-diff.c msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" msgstr "git range-diff [<opcions>] <old-tip>...<new-tip>" +#: builtin/range-diff.c msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" msgstr "git range-diff [<opcions>] <base> <old-tip> <new-tip>" +#: builtin/range-diff.c msgid "use simple diff colors" msgstr "utilitza colors simples de diff" +#: builtin/range-diff.c msgid "notes" msgstr "notes" +#: builtin/range-diff.c msgid "passed to 'git log'" msgstr "passa-ho a «git log»" +#: builtin/range-diff.c msgid "only emit output related to the first range" msgstr "emet només la sortida relacionada amb el primer interval" +#: builtin/range-diff.c msgid "only emit output related to the second range" msgstr "emet només la sortida relacionada amb el segon interval" +#: builtin/range-diff.c #, c-format msgid "not a revision: '%s'" msgstr "«%s» no és una revisió" +#: builtin/range-diff.c #, c-format msgid "not a commit range: '%s'" msgstr "no és un rang de comissions: «%s»" +#: builtin/range-diff.c #, c-format msgid "not a symmetric range: '%s'" msgstr "no és un rang simètric: «%s»" +#: builtin/range-diff.c msgid "need two commit ranges" msgstr "calen dos rangs de comissió" +#: builtin/read-tree.c msgid "" "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" "prefix=<prefix>)\n" @@ -10057,60 +12844,79 @@ msgstr "" " [-u | -i]] [--index-output=<fitxer>] [--no-sparse-checkout]\n" " (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" +#: builtin/read-tree.c msgid "write resulting index to <file>" msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>" +#: builtin/read-tree.c msgid "only empty the index" msgstr "només buida l'índex" +#: builtin/read-tree.c msgid "Merging" msgstr "S'està fusionant" +#: builtin/read-tree.c msgid "perform a merge in addition to a read" msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura" +#: builtin/read-tree.c msgid "3-way merge if no file level merging required" msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers" +#: builtin/read-tree.c msgid "3-way merge in presence of adds and removes" msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions" +#: builtin/read-tree.c msgid "same as -m, but discard unmerged entries" msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades" +#: builtin/read-tree.c msgid "<subdirectory>/" msgstr "<subdirectori>/" +#: builtin/read-tree.c msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" msgstr "llegeix l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/" +#: builtin/read-tree.c msgid "update working tree with merge result" msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió" +#: builtin/read-tree.c msgid "gitignore" msgstr "gitignore" +#: builtin/read-tree.c msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin" +#: builtin/read-tree.c msgid "don't check the working tree after merging" msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar" +#: builtin/read-tree.c msgid "don't update the index or the work tree" msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball" +#: builtin/read-tree.c msgid "skip applying sparse checkout filter" msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial" +#: builtin/read-tree.c msgid "debug unpack-trees" msgstr "depura unpack-trees" +#: builtin/read-tree.c msgid "suppress feedback messages" msgstr "suprimeix els missatges de retroacció" +#: builtin/read-tree.c msgid "You need to resolve your current index first" msgstr "Primer heu de resoldre el vostre índex actual" +#: builtin/rebase.c msgid "" "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " "[<upstream> [<branch>]]" @@ -10118,64 +12924,61 @@ msgstr "" "git rebase [-i] [options] [--exec <ordre>] [--onto <newbase> | --keep-base] " "[<upstream> [<branca>]]" +#: builtin/rebase.c msgid "" "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" msgstr "" "git rebase [-i] [options] [--exec <ordre>] [--onto <newbase>] --root " "[<branca>]" +#: builtin/rebase.c sequencer.c #, c-format msgid "could not read '%s'." msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»." +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "could not create temporary %s" msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s" +#: builtin/rebase.c msgid "could not mark as interactive" msgstr "no s'ha pogut marcar com a interactiu" +#: builtin/rebase.c msgid "could not generate todo list" msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer" +#: builtin/rebase.c msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" msgstr "s'ha de proporcionar una comissió base amb --upstream o --onto" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "%s requires the merge backend" msgstr "%s requereix un rerefons de fusió" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "invalid onto: '%s'" msgstr "no vàlid a: «%s»" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "invalid orig-head: '%s'" msgstr "orig-head no és vàlid: «%s»" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" msgstr "s'ignora allow_rerere_autoupdate no vàlid: «%s»" +#: builtin/rebase.c builtin/rm.c sequencer.c #, c-format msgid "could not remove '%s'" msgstr "no s'ha pogut eliminar «%s»" -msgid "" -"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" -"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" -"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" -"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" -"abort\"." -msgstr "" -"Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n" -"«git add/rm <fitxers_amb_conflicte>», llavors executeu «git rebase --" -"continue».\n" -"Alternativament podeu ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --" -"skip».\n" -"Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», " -"executeu «git rebase --abort»." - +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "" "\n" @@ -10194,24 +12997,34 @@ msgstr "" "\n" "Com a resultat, git no pot fer un «rebase» d'elles." +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "Unknown rebase-merges mode: %s" msgstr "Mode de fusió de rebase desconegut: %s" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "could not switch to %s" msgstr "no s'ha pogut commutar a %s" +#: builtin/rebase.c msgid "apply options and merge options cannot be used together" msgstr "les opcions apply i merge no es poden usar juntes" +#: builtin/rebase.c +msgid "--empty=ask is deprecated; use '--empty=stop' instead." +msgstr "--empty=ask és obslolet; utilitzeu '--empty=stop' en el seu lloc." + +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "" "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and " -"\"ask\"." +"\"stop\"." msgstr "" -"tipus buit no reconegut «%s»; els valors vàlids són «drop», «keep» i «ask»." +"tipus buit «%s» no reconegut; els valors vàlids són \"drop\", \"keep\" i " +"\"stop\"." +#: builtin/rebase.c msgid "" "--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop " "working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument " @@ -10221,6 +13034,7 @@ msgstr "" "funcionar en una versió futura del Git. Utilitzeu --rebase-merges sense un " "argument, que fa el mateix." +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -10237,6 +13051,7 @@ msgstr "" " git rebase '<branca>'\n" "\n" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "" "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" @@ -10250,128 +13065,169 @@ msgstr "" " git branch --set-upstream-to=%s/<branca> %s\n" "\n" +#: builtin/rebase.c msgid "exec commands cannot contain newlines" msgstr "les ordres exec no poden contenir línies noves" +#: builtin/rebase.c msgid "empty exec command" msgstr "ordre exec buida" +#: builtin/rebase.c msgid "rebase onto given branch instead of upstream" msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font" +#: builtin/rebase.c msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base" msgstr "utilitza la base de fusió de la font i la branca com a base actual" +#: builtin/rebase.c msgid "allow pre-rebase hook to run" msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se" +#: builtin/rebase.c msgid "be quiet. implies --no-stat" msgstr "silenciós. Implica --no-stat" +#: builtin/rebase.c msgid "display a diffstat of what changed upstream" msgstr "mostra un «diffstat» del que ha canviat a la font" +#: builtin/rebase.c msgid "do not show diffstat of what changed upstream" msgstr "no mostris «diffstat» del que ha canviat a la font" +#: builtin/rebase.c msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit" msgstr "afegeix un «trailer» tipus «Signed-off-by» a cada comissió" +#: builtin/rebase.c msgid "make committer date match author date" msgstr "fes que la data del «committer» coincideixi amb la data de l'autor" +#: builtin/rebase.c msgid "ignore author date and use current date" msgstr "ignora la data de l'autor i utilitza la data actual" +#: builtin/rebase.c msgid "synonym of --reset-author-date" msgstr "sinònim de --reset-author-date" +#: builtin/rebase.c msgid "passed to 'git apply'" msgstr "passa-ho a «git apply»" +#: builtin/rebase.c msgid "ignore changes in whitespace" msgstr "ignora els canvis d'espais en blanc" +#: builtin/rebase.c msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades" +#: builtin/rebase.c msgid "continue" msgstr "continua" +#: builtin/rebase.c msgid "skip current patch and continue" msgstr "omet el pedaç actual i continua" +#: builtin/rebase.c msgid "abort and check out the original branch" msgstr "interromp i agafa la branca original" +#: builtin/rebase.c msgid "abort but keep HEAD where it is" msgstr "interromp però manté HEAD on és" +#: builtin/rebase.c msgid "edit the todo list during an interactive rebase" msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu" +#: builtin/rebase.c msgid "show the patch file being applied or merged" msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant o fusionant" +#: builtin/rebase.c msgid "use apply strategies to rebase" msgstr "utilitza estratègies d'aplicació per a fer «rebase»" +#: builtin/rebase.c msgid "use merging strategies to rebase" msgstr "utilitza estratègies de fusió per a fer «rebase»" +#: builtin/rebase.c msgid "let the user edit the list of commits to rebase" msgstr "permet a l'usuari editar la llista de comissions a fer «rebase»" +#: builtin/rebase.c msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them" msgstr "(SUPRIMIT) era: intenta recrear fusions en lloc d'ignorar-les" +#: builtin/rebase.c builtin/revert.c msgid "how to handle commits that become empty" msgstr "com gestionar les comissions que queden buides" +#: builtin/rebase.c msgid "keep commits which start empty" msgstr "manté les comissions que comencen en blanc" +#: builtin/rebase.c msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" msgstr "mou les comissions que comencen amb squash!/fixup! sota -i" +#: builtin/rebase.c msgid "update branches that point to commits that are being rebased" msgstr "" "actualitza les branques que apunten a comissions a les quals se'ls està fent " "«rebase»" +#: builtin/rebase.c msgid "add exec lines after each commit of the editable list" msgstr "afegeix línies d'exec després de cada comissió de la llista editable" +#: builtin/rebase.c msgid "allow rebasing commits with empty messages" msgstr "permet fer «rebase» de les comissions amb missatges buits" +#: builtin/rebase.c msgid "try to rebase merges instead of skipping them" msgstr "intenta fer «rebase» de les fusions en comptes d'ometre-les" +#: builtin/rebase.c msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" msgstr "usa «merge-base --fork-point» per a refinar la font" +#: builtin/rebase.c msgid "use the given merge strategy" msgstr "utilitza l'estratègia de fusió donada" +#: builtin/rebase.c builtin/revert.c msgid "option" msgstr "opció" +#: builtin/rebase.c msgid "pass the argument through to the merge strategy" msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fusió" +#: builtin/rebase.c msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins a l'arrel" +#: builtin/rebase.c msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" msgstr "torna a planificar automàticament qualsevol «exec» que falli" +#: builtin/rebase.c msgid "apply all changes, even those already present upstream" msgstr "aplica tots els canvis, fins i tot els que ja estan a la font" +#: builtin/rebase.c msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»." +#: builtin/rebase.c msgid "" "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n" "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n" @@ -10381,6 +13237,7 @@ msgstr "" "Utilitzeu «git rebase --abort» per a finalitzar el «rebase» actual.\n" "O bé baixeu a la versió v2.33, o anterior, per a completar el «rebase»." +#: builtin/rebase.c msgid "" "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n" "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n" @@ -10390,15 +13247,19 @@ msgstr "" "Nota: la configuració «pull.rebase» també podria estar establerta a\n" "+-«preserve», que ja no s'admet; utilitzeu «merge» en el seu lloc" -msgid "No rebase in progress?" -msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?" +#: builtin/rebase.c +msgid "no rebase in progress" +msgstr "no hi ha cap «rebase» en curs" +#: builtin/rebase.c msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu." +#: builtin/rebase.c msgid "Cannot read HEAD" msgstr "No es pot llegir HEAD" +#: builtin/rebase.c msgid "" "You must edit all merge conflicts and then\n" "mark them as resolved using git add" @@ -10406,13 +13267,16 @@ msgstr "" "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n" "marcar-los com a resolts fent servir git add" +#: builtin/rebase.c msgid "could not discard worktree changes" msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "could not move back to %s" msgstr "no s'ha pogut tornar a %s" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "" "It seems that there is already a %s directory, and\n" @@ -10432,9 +13296,11 @@ msgstr "" "i després executeu aquesta ordre de nou. S'atura l'operació en cas que\n" "tingueu quelcom valuós.\n" +#: builtin/rebase.c msgid "switch `C' expects a numerical value" msgstr "«switch» «c» espera un valor numèric" +#: builtin/rebase.c msgid "" "apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --" "no-rebase-merges" @@ -10442,6 +13308,7 @@ msgstr "" "les opcions «apply» són incompatibles amb rebase.rebaseMerges. Considereu " "afegir-hi --no-rebase-merges" +#: builtin/rebase.c msgid "" "apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-" "update-refs" @@ -10449,84 +13316,106 @@ msgstr "" "les opcions «apply» són incompatibles amb rebase.updateRefs. Considereu " "afegir-hi --no-update-refs" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "Unknown rebase backend: %s" msgstr "Rerefons de «rebase» desconegut: %s" +#: builtin/rebase.c msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive" msgstr "--reschedule-failed-exec requereix --exec o --interactive" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "invalid upstream '%s'" msgstr "font no vàlida: «%s»" +#: builtin/rebase.c msgid "Could not create new root commit" msgstr "No s'ha pogut crear una comissió arrel nova" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "no such branch/commit '%s'" msgstr "no existeix aquesta branca o comissió «%s»" +#: builtin/rebase.c builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "No such ref: %s" msgstr "No hi ha tal referència: %s" +#: builtin/rebase.c msgid "Could not resolve HEAD to a commit" msgstr "No s'ha pogut resoldre HEAD com a una comissió" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "'%s': need exactly one merge base with branch" msgstr "«%s»: necessita exactament una base de fusió amb branca" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "'%s': need exactly one merge base" msgstr "«%s»: necessita exactament una base de fusió" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "Does not point to a valid commit '%s'" msgstr "No apunta a una comissió vàlida «%s»" +#: builtin/rebase.c msgid "HEAD is up to date." msgstr "HEAD està al dia." +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "Current branch %s is up to date.\n" msgstr "La branca actual %s està al dia.\n" +#: builtin/rebase.c msgid "HEAD is up to date, rebase forced." msgstr "La branca actual està al dia, «rebase» forçat." +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" msgstr "La branca actual %s està al dia; «rebase» forçat.\n" +#: builtin/rebase.c msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." msgstr "El lligam pre-rebase ha refusat a fer «rebase»." +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "Changes to %s:\n" msgstr "Canvis a %s:\n" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "Changes from %s to %s:\n" msgstr "Canvis de %s a %s:\n" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" msgstr "" "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al " "damunt...\n" +#: builtin/rebase.c msgid "Could not detach HEAD" msgstr "No s'ha pogut separar HEAD" +#: builtin/rebase.c #, c-format msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" msgstr "Avanç ràpid %s a %s.\n" +#: builtin/receive-pack.c msgid "git receive-pack <git-dir>" msgstr "git receive-pack <git-dir>" +#: builtin/receive-pack.c msgid "" "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" @@ -10557,6 +13446,7 @@ msgstr "" "per defecte, establiu la variable de configuració\n" "«receive.denyCurrentBranch» a «refuse»." +#: builtin/receive-pack.c msgid "" "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" @@ -10578,15 +13468,23 @@ msgstr "" "\n" "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a «refuse»." +#: builtin/receive-pack.c msgid "quiet" msgstr "silenciós" +#: builtin/receive-pack.c msgid "you must specify a directory" msgstr "heu d'especificar un directori" +#: builtin/reflog.c msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]" -msgstr "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]" +msgstr "git reflog [show] [<opcions-registre>] [<referència>]" + +#: builtin/reflog.c +msgid "git reflog list" +msgstr "git reflog list" +#: builtin/reflog.c msgid "" "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n" " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" @@ -10598,39 +13496,57 @@ msgstr "" " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " "<refs>...]" +#: builtin/reflog.c msgid "" "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..." msgstr "" "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" -" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..." +" [--dry-run | -n] [--verbose] " +"<referència>@{<especificador>}..." +#: builtin/reflog.c msgid "git reflog exists <ref>" msgstr "git reflog exists <referència>" +#: builtin/reflog.c #, c-format msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'" msgstr "marca de temps «%s» donada a «--%s» no és vàlida" +#: builtin/reflog.c sequencer.c +#, c-format +msgid "%s does not accept arguments: '%s'" +msgstr "%s no accepta arguments: «%s»" + +#: builtin/reflog.c msgid "do not actually prune any entries" msgstr "no eliminis cap entrada" +#: builtin/reflog.c msgid "" "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it" msgstr "reescriu l'antic SHA1 amb el nou SHA1 de l'entrada que ara precedeix" +#: builtin/reflog.c msgid "update the reference to the value of the top reflog entry" -msgstr "actualitza la referència al valor de l'entrada de reflog superior" +msgstr "" +"actualitza la referència al valor de l'entrada de registre de referència " +"superior" +#: builtin/reflog.c msgid "print extra information on screen" msgstr "imprimeix informació extra a la pantalla" +#: builtin/reflog.c msgid "timestamp" msgstr "marca de temps" +#: builtin/reflog.c msgid "prune entries older than the specified time" msgstr "poda les entrades més antigues que el temps especificat" +#: builtin/reflog.c msgid "" "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip " "of the branch" @@ -10638,30 +13554,75 @@ msgstr "" "poda les entrades més antigues de <data> que no es poden accedir des de la " "punta actual de la branca" +#: builtin/reflog.c msgid "prune any reflog entries that point to broken commits" -msgstr "poda qualsevol entrada de reflog que apunti a comissions trencades" +msgstr "" +"poda qualsevol entrada del registre de referències que apunti a comissions " +"trencades" +#: builtin/reflog.c msgid "process the reflogs of all references" -msgstr "processa els reflogs de totes les referències" +msgstr "processa els registres de referències de totes les referències" +#: builtin/reflog.c msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only" -msgstr "limita el processament a reflogs només de l'arbre de treball actual" +msgstr "" +"limita el processament només a registres de referències de l'arbre de " +"treball actual" +#: builtin/reflog.c #, c-format msgid "Marking reachable objects..." msgstr "S'estan marcant els objectes abastables..." +#: builtin/reflog.c #, c-format msgid "%s points nowhere!" msgstr "%s no apunta a enlloc" +#: builtin/reflog.c msgid "no reflog specified to delete" -msgstr "no s'ha especificat cap registre de referència per a suprimir" +msgstr "no s'ha especificat cap registre de referències per a suprimir" +#: builtin/reflog.c #, c-format msgid "invalid ref format: %s" msgstr "format de referència no vàlid: %s" +#: builtin/refs.c +msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]" +msgstr "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]" + +#: builtin/refs.c +msgid "git refs verify [--strict] [--verbose]" +msgstr "git refs verify [--strict] [--verbose]" + +#: builtin/refs.c +msgid "specify the reference format to convert to" +msgstr "especifiqueu el format de referència al qual voleu convertir" + +#: builtin/refs.c +msgid "perform a non-destructive dry-run" +msgstr "fes una prova no destructiva" + +#: builtin/refs.c +msgid "missing --ref-format=<format>" +msgstr "falta --ref-format=<format>" + +#: builtin/refs.c +#, c-format +msgid "repository already uses '%s' format" +msgstr "el repositori ja usa el format «%s»" + +#: builtin/refs.c +msgid "enable strict checking" +msgstr "habilita la comprovació estricta" + +#: builtin/refs.c +msgid "'git refs verify' takes no arguments" +msgstr "'git refs verify' no accepta arguments" + +#: builtin/remote.c msgid "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" @@ -10669,67 +13630,87 @@ msgstr "" "git remote add [-t <branca>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>" +#: builtin/remote.c msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>" -msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>" +msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <vell> <nou>" +#: builtin/remote.c msgid "git remote remove <name>" msgstr "git remote remove <nom>" +#: builtin/remote.c msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)" +#: builtin/remote.c msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>" +#: builtin/remote.c msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>" +#: builtin/remote.c msgid "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" msgstr "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]" +#: builtin/remote.c msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..." +#: builtin/remote.c msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>" +#: builtin/remote.c msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" -msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]" +msgstr "<git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-vell>]" +#: builtin/remote.c msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>" +#: builtin/remote.c msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>" +#: builtin/remote.c msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>" +#: builtin/remote.c msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..." +#: builtin/remote.c msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..." +#: builtin/remote.c msgid "git remote show [<options>] <name>" msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>" +#: builtin/remote.c msgid "git remote prune [<options>] <name>" msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>" +#: builtin/remote.c msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..." +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Updating %s" msgstr "S'està actualitzant %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir %s" +#: builtin/remote.c msgid "" "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" @@ -10738,13 +13719,16 @@ msgstr "" "\t useu --mirror=fetch o\n" "\t --mirror=push en lloc d'això" +#: builtin/remote.c #, c-format -msgid "unknown mirror argument: %s" -msgstr "argument de «mirror» desconegut: %s" +msgid "unknown --mirror argument: %s" +msgstr "argument de «--mirror» desconegut: %s" +#: builtin/remote.c msgid "fetch the remote branches" msgstr "obtén les branques remotes" +#: builtin/remote.c msgid "" "import all tags and associated objects when fetching\n" "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" @@ -10752,57 +13736,72 @@ msgstr "" "importa totes les etiquetes i objectes associats en obtenir\n" "o no obtingueu cap etiqueta (--no-tags)" +#: builtin/remote.c msgid "branch(es) to track" msgstr "branques a seguir" +#: builtin/remote.c msgid "master branch" msgstr "branca mestra" +#: builtin/remote.c msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir" +#: builtin/remote.c msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror" +#: builtin/remote.c msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" msgstr "" "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "remote %s already exists." msgstr "el remot %s ja existeix." +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Could not setup master '%s'" msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»" +#: builtin/remote.c trailer.c #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "més d'un %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'" msgstr "no s'ha gestionat branch.%s.rebase=%s; assumint «true»" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Could not get fetch map for refspec %s" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s" +#: builtin/remote.c msgid "(matching)" msgstr "(coincident)" +#: builtin/remote.c msgid "(delete)" msgstr "(suprimir)" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "could not set '%s'" msgstr "no s'ha pogut establir «%s»" +#: builtin/remote.c config.c #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "" "The %s configuration remote.pushDefault in:\n" @@ -10813,14 +13812,17 @@ msgstr "" "\t%s:%d\n" "ara anomena un remot no existent «%s»" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "No such remote: '%s'" msgstr "No existeix el remot «%s»" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "" "Not updating non-default fetch refspec\n" @@ -10832,17 +13834,21 @@ msgstr "" "\t%s\n" "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari." +#: builtin/remote.c msgid "Renaming remote references" msgstr "S'està canviant el nom de les referències remotes" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "deleting '%s' failed" msgstr "la supressió de «%s» ha fallat" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "creating '%s' failed" msgstr "la creació de «%s» ha fallat" +#: builtin/remote.c msgid "" "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" "to delete it, use:" @@ -10857,246 +13863,307 @@ msgstr[1] "" "eliminat;\n" "per a suprimir-les, useu:" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Could not remove config section '%s'" msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)" +#: builtin/remote.c msgid " tracked" msgstr " seguit" +#: builtin/remote.c msgid " skipped" msgstr " omès" +#: builtin/remote.c msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" msgstr " estancat (useu «git remote prune» per a eliminar)" +#: builtin/remote.c msgid " ???" msgstr " ???" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "rebases interactively onto remote %s" msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" msgstr "es fa «rebase» interactivament (amb fusions) sobre el remot %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "rebases onto remote %s" msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " merges with remote %s" msgstr " es fusiona amb el remot %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "merges with remote %s" msgstr "es fusiona amb el remot %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "%-*s and with remote %s\n" msgstr "%-*s i amb el remot %s\n" +#: builtin/remote.c msgid "create" msgstr "crea" +#: builtin/remote.c msgid "delete" msgstr "suprimeix" +#: builtin/remote.c msgid "up to date" msgstr "al dia" +#: builtin/remote.c msgid "fast-forwardable" msgstr "avanç ràpid possible" +#: builtin/remote.c msgid "local out of date" msgstr "local no actualitzat" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" msgstr " %-*s força a %-*s (%s)" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" msgstr " %-*s puja a %-*s (%s)" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " %-*s forces to %s" msgstr " %-*s força a %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " %-*s pushes to %s" msgstr " %-*s puja a %s" +#: builtin/remote.c msgid "do not query remotes" msgstr "no consultis els remots" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "* remote %s" msgstr "* remot %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " Fetch URL: %s" msgstr " URL d'obtenció: %s" -msgid "(no URL)" -msgstr "(sense URL)" - #. TRANSLATORS: the colon ':' should align #. with the one in " Fetch URL: %s" #. translation. #. +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " Push URL: %s" msgstr " URL de pujada: %s" +#: builtin/remote.c +msgid "(no URL)" +msgstr "(sense URL)" + +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " HEAD branch: %s" msgstr " Branca de HEAD: %s" +#: builtin/remote.c msgid "(not queried)" msgstr "(no consultat)" +#: builtin/remote.c msgid "(unknown)" msgstr "(desconegut)" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "" " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" msgstr "" " Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " Remote branch:%s" msgid_plural " Remote branches:%s" msgstr[0] " Branca remota:%s" msgstr[1] " Branques remotes:%s" +#: builtin/remote.c msgid " (status not queried)" msgstr " (estat no consultat)" +#: builtin/remote.c msgid " Local branch configured for 'git pull':" msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" msgstr[0] " Branca local configurada per a «git pull»:" msgstr[1] " Branques locals configurades per a «git pull»:" +#: builtin/remote.c msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" msgstr " «git push» reflectirà les referències locals" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" msgstr[0] " Referència local configurada per a «git push»%s:" msgstr[1] " Referències locals configurades per a «git push»%s:" +#: builtin/remote.c msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" msgstr "estableix refs/remotes/<nom>/HEAD segons el remot" +#: builtin/remote.c msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" msgstr "suprimeix refs/remotes/<nom>/HEAD" +#: builtin/remote.c msgid "Cannot determine remote HEAD" msgstr "No es pot determinar la HEAD remota" +#: builtin/remote.c msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Could not delete %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Not a valid ref: %s" msgstr "No és una referència vàlida: %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Could not setup %s" msgstr "No s'ha pogut configurar %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " %s will become dangling!" -msgstr " %s es tornarà penjant!" +msgstr " %s es quedara despenjat!" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " %s has become dangling!" -msgstr " %s s'ha tornat penjant!" +msgstr " %s s'ha quedat despenjat!" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Pruning %s" msgstr "S'està podant %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " * [would prune] %s" msgstr " * [podaria] %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid " * [pruned] %s" msgstr " * [podat] %s" +#: builtin/remote.c msgid "prune remotes after fetching" msgstr "poda els remots després d'obtenir-los" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "No such remote '%s'" msgstr "No hi ha tal remot «%s»" +#: builtin/remote.c msgid "add branch" msgstr "afegeix branca" +#: builtin/remote.c msgid "no remote specified" msgstr "cap remot especificat" +#: builtin/remote.c msgid "query push URLs rather than fetch URLs" msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció" +#: builtin/remote.c msgid "return all URLs" msgstr "retorna tots els URL" -#, c-format -msgid "no URLs configured for remote '%s'" -msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»" - +#: builtin/remote.c msgid "manipulate push URLs" msgstr "manipula els URL de pujada" +#: builtin/remote.c msgid "add URL" msgstr "afegeix URL" +#: builtin/remote.c msgid "delete URLs" msgstr "suprimeix els URL" +#: builtin/remote.c msgid "--add --delete doesn't make sense" msgstr "--add --delete no té sentit" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "Invalid old URL pattern: %s" msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s" +#: builtin/remote.c #, c-format msgid "No such URL found: %s" msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s" +#: builtin/remote.c msgid "Will not delete all non-push URLs" msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada" +#: builtin/remote.c msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre" +#: builtin/repack.c msgid "git repack [<options>]" msgstr "git repack [<opcions>]" +#: builtin/repack.c msgid "" "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration." @@ -11106,173 +14173,225 @@ msgstr "" "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack." "writeBitmaps." +#: builtin/repack.c msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" msgstr "" "no s'ha pogut iniciar pack-objects per a tornar a empaquetar els objectes " "«promisor»" +#: builtin/repack.c +msgid "failed to feed promisor objects to pack-objects" +msgstr "no s'ha pogut alimentar pack-objects amb objectes «promisor»" + +#: builtin/repack.c msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." msgstr "" "repack: s'esperen només línies amb l'id d'objecte hexadecimal complet des de " "pack-objects." +#: builtin/repack.c msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" msgstr "" "no s'ha pogut finalitzar pack-objects per a tornar a empaquetar els objectes " "«promisor»" +#: builtin/repack.c #, c-format msgid "cannot open index for %s" msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex per a %s" +#: builtin/repack.c #, c-format msgid "pack %s too large to consider in geometric progression" msgstr "" "el paquet %s és massa gran per a considerar-ho en progressió geomètrica" +#: builtin/repack.c #, c-format msgid "pack %s too large to roll up" msgstr "el paquet %s és massa gran per a enrotllar-lo" +#: builtin/repack.c #, c-format msgid "could not open tempfile %s for writing" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal «%s» per a escriptura" +#: builtin/repack.c msgid "could not close refs snapshot tempfile" msgstr "" "no s'ha pogut tancar el fitxer temporal amb la instantània de referències" +#: builtin/repack.c #, c-format msgid "could not remove stale bitmap: %s" msgstr "no s'ha pogut eliminar el mapa de bits estancat: %s" +#: builtin/repack.c #, c-format msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s" msgstr "el prefix de paquet %s no comença amb objdir %s" +#: builtin/repack.c msgid "pack everything in a single pack" msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet" +#: builtin/repack.c msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables" +#: builtin/repack.c msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately" msgstr "" "el mateix que -a, empaqueta els objectes superflus inabastables de forma " "separada" +#: builtin/repack.c msgid "approxidate" msgstr "data aproximada" +#: builtin/repack.c msgid "with --cruft, expire objects older than this" msgstr "amb --cruft, vencen els objectes més antics que aquest" +#: builtin/repack.c msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed" +#: builtin/repack.c msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects" +#: builtin/repack.c msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects" +#: builtin/repack.c msgid "do not run git-update-server-info" msgstr "no executis git-update-server-info" +#: builtin/repack.c msgid "pass --local to git-pack-objects" msgstr "passa --local a git-pack-objects" +#: builtin/repack.c msgid "write bitmap index" msgstr "escriu índex de mapa de bits" +#: builtin/repack.c msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" msgstr "passa --delta-islands a git-pack-objects" +#: builtin/repack.c msgid "with -A, do not loosen objects older than this" msgstr "amb -A, no soltis els objectes més antics que aquest" +#: builtin/repack.c msgid "with -a, repack unreachable objects" msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables" +#: builtin/repack.c msgid "size of the window used for delta compression" msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències" +#: builtin/repack.c msgid "bytes" msgstr "octets" +#: builtin/repack.c msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" msgstr "" "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre " "d'entrades" +#: builtin/repack.c msgid "limits the maximum delta depth" msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències" +#: builtin/repack.c msgid "limits the maximum number of threads" msgstr "limita el nombre màxim de fils" +#: builtin/repack.c msgid "maximum size of each packfile" msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet" +#: builtin/repack.c msgid "repack objects in packs marked with .keep" msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep" +#: builtin/repack.c msgid "do not repack this pack" msgstr "no reempaquetis aquest paquet" +#: builtin/repack.c msgid "find a geometric progression with factor <N>" msgstr "troba una progressió geomètrica amb el factor <N>" +#: builtin/repack.c msgid "write a multi-pack index of the resulting packs" msgstr "escriu un índex multipaquet dels paquets resultants" +#: builtin/repack.c msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects" msgstr "" "prefix del paquet per a emmagatzemar un paquet que contingui objectes podats" +#: builtin/repack.c msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects" msgstr "" "prefix del paquet per a emmagatzemar un paquet que contingui objectes " "filtrats" +#: builtin/repack.c msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" msgstr "no es poden suprimir paquets en un repositori d'objectes preciosos" +#: builtin/repack.c #, c-format msgid "option '%s' can only be used along with '%s'" msgstr "l'opció «%s» només es pot utilitzar juntament amb «%s»" +#: builtin/repack.c msgid "Nothing new to pack." msgstr "Res nou a empaquetar." +#: builtin/repack.c #, c-format msgid "renaming pack to '%s' failed" msgstr "el canvi del nom a «%s» ha fallat" +#: builtin/repack.c #, c-format msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s" msgstr "" "els objectes de paquet no han escrit a un fitxer «%s» per al paquet %s-%s" +#: builtin/repack.c sequencer.c #, c-format msgid "could not unlink: %s" msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: «%s»" +#: builtin/replace.c msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>" +#: builtin/replace.c msgid "git replace [-f] --edit <object>" msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>" +#: builtin/replace.c msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<pare>...]" +#: builtin/replace.c msgid "git replace -d <object>..." msgstr "git replace -d <objecte>..." +#: builtin/replace.c msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "" "invalid replace format '%s'\n" @@ -11281,22 +14400,27 @@ msgstr "" "format de reemplaçament no vàlid «%s»\n" "els formats vàlids són «short» «medium» i «long»" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "replace ref '%s' not found" msgstr "no s'ha trobat la referència de reemplaçament '«%s»" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "Deleted replace ref '%s'" msgstr "S'ha suprimit la referència «%s»" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid ref name" msgstr "«%s» no és un nom de referència vàlid" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "replace ref '%s' already exists" msgstr "la referència de reemplaçament «%s» ja existeix" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "" "Objects must be of the same type.\n" @@ -11307,59 +14431,75 @@ msgstr "" "«%s» apunta a un objecte substituït del tipus «%s»\n" "mentre que «%s» apunta a un objecte de substitució del tipus «%s»." +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "unable to open %s for writing" msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a escriptura" +#: builtin/replace.c msgid "cat-file reported failure" msgstr "cat-file ha informat d'un error" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "unable to open %s for reading" msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura" +#: builtin/replace.c msgid "unable to spawn mktree" msgstr "no s'ha pogut engendrar el mktree" +#: builtin/replace.c msgid "unable to read from mktree" msgstr "no s'ha pogut llegir des de mktree" +#: builtin/replace.c msgid "mktree reported failure" msgstr "mktree ha informat d'una fallada" +#: builtin/replace.c msgid "mktree did not return an object name" msgstr "mktree no ha retornat un nom d'objecte" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "unable to fstat %s" msgstr "no s'ha pogut fer fstat %s" +#: builtin/replace.c msgid "unable to write object to database" msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte a la base de dades" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "unable to get object type for %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus d'objecte per a %s" +#: builtin/replace.c msgid "editing object file failed" msgstr "l'edició del fitxer d'objecte ha fallat" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "new object is the same as the old one: '%s'" msgstr "l'objecte nou és el mateix que l'antic: «%s»" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "could not parse %s as a commit" msgstr "no s'ha pogut analitzar %s com a comissió" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "bad mergetag in commit '%s'" msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "malformed mergetag in commit '%s'" msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "" "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " @@ -11368,25 +14508,31 @@ msgstr "" "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; " "useu --edit en lloc de --graft" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg" +#: builtin/replace.c msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "could not write replacement commit for: '%s'" msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "graft for '%s' unnecessary" msgstr "«graft» per a «%s» innecessari" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" msgstr "la comissió nova és la mateixa que l'antiga: «%s»" +#: builtin/replace.c #, c-format msgid "" "could not convert the following graft(s):\n" @@ -11395,69 +14541,91 @@ msgstr "" "no s'han pogut convertir els següents «grafts»:\n" "%s" +#: builtin/replace.c msgid "list replace refs" msgstr "llista les referències de reemplaçament" +#: builtin/replace.c msgid "delete replace refs" msgstr "suprimeix les referències de reemplaçament" +#: builtin/replace.c msgid "edit existing object" msgstr "edita un objecte existent" +#: builtin/replace.c msgid "change a commit's parents" msgstr "canvia els pares d'una comissió" +#: builtin/replace.c msgid "convert existing graft file" msgstr "converteix el fitxer «graft» existent" +#: builtin/replace.c msgid "replace the ref if it exists" msgstr "reemplaça la referència si existeix" +#: builtin/replace.c msgid "do not pretty-print contents for --edit" msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit" +#: builtin/replace.c msgid "use this format" msgstr "usa aquest format" +#: builtin/replace.c msgid "--format cannot be used when not listing" msgstr "no es pot utilitzar «--format» quan no s'està llistant" +#: builtin/replace.c msgid "-f only makes sense when writing a replacement" msgstr "-f només té sentit quan s'escriu un reemplaçament" +#: builtin/replace.c msgid "--raw only makes sense with --edit" msgstr "--raw només té sentit amb --edit" +#: builtin/replace.c msgid "-d needs at least one argument" msgstr "-d necessita almenys un argument" +#: builtin/replace.c msgid "bad number of arguments" msgstr "nombre incorrecte d'arguments" +#: builtin/replace.c msgid "-e needs exactly one argument" msgstr "-e necessita exactament un argument" +#: builtin/replace.c msgid "-g needs at least one argument" msgstr "-g necessita almenys un argument" +#: builtin/replace.c msgid "--convert-graft-file takes no argument" msgstr "--convert-graft-file arguments" +#: builtin/replace.c msgid "only one pattern can be given with -l" msgstr "només es pot especificar un patró amb -l" +#: builtin/replay.c msgid "need some commits to replay" msgstr "calen algunes comissions per tornar a reproduir" +#: builtin/replay.c msgid "--onto and --advance are incompatible" msgstr "--onto i --advance són incompatibles" +#: builtin/replay.c msgid "all positive revisions given must be references" msgstr "totes les revisions positives que s'han donat han de ser referències" +#: builtin/replay.c msgid "argument to --advance must be a reference" msgstr "l'argument per a --advance ha de ser una referència" +#: builtin/replay.c msgid "" "cannot advance target with multiple sources because ordering would be ill-" "defined" @@ -11465,12 +14633,14 @@ msgstr "" "no es pot avançar l'objectiu amb múltiples fonts perquè l'ordenació no " "estaria definida correctament" +#: builtin/replay.c msgid "" "cannot implicitly determine whether this is an --advance or --onto operation" msgstr "" "no es pot determinar implícitament si aquesta és una operació --advance o --" "onto" +#: builtin/replay.c msgid "" "cannot advance target with multiple source branches because ordering would " "be ill-defined" @@ -11478,9 +14648,11 @@ msgstr "" "no es pot avançar l'objectiu amb múltiples branques d'origen perquè " "l'ordenació no estaria definida correctament" +#: builtin/replay.c msgid "cannot implicitly determine correct base for --onto" msgstr "no es pot determinar implícitament la base correcta per a --onto" +#: builtin/replay.c msgid "" "(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance " "<branch>) <revision-range>..." @@ -11488,18 +14660,23 @@ msgstr "" "(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance " "<branch>) <revision-range>..." +#: builtin/replay.c msgid "make replay advance given branch" msgstr "fes avançar la repetició de la branca donada" +#: builtin/replay.c msgid "replay onto given commit" msgstr "torna a reproduir a la comissió donada" +#: builtin/replay.c msgid "advance all branches contained in revision-range" msgstr "avança totes les branques contingudes a l'interval de revisions" +#: builtin/replay.c msgid "option --onto or --advance is mandatory" msgstr "l'opció --onto o --advance és obligatòria" +#: builtin/replay.c #, c-format msgid "" "some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' " @@ -11508,124 +14685,159 @@ msgstr "" "algunes opcions de referència se sobreescriuran de forma forçada com a «%s» " "bits a «struct rev_info»" +#: builtin/replay.c msgid "error preparing revisions" msgstr "s'ha produït un error en preparar les revisions" +#: builtin/replay.c msgid "replaying down to root commit is not supported yet!" msgstr "encara no s'admet la reproducció cap avall en una comissió arrel" +#: builtin/replay.c msgid "replaying merge commits is not supported yet!" -msgstr "encara no s'admet la repetició de les comissió de fusió" +msgstr "encara no s'admet la repetició de les comissions de fusió" +#: builtin/rerere.c msgid "" "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]" msgstr "" "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]" +#: builtin/rerere.c msgid "register clean resolutions in index" msgstr "registra les resolucions netes en l'índex" +#: builtin/rerere.c msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" msgstr "«git rerere forget» sense camins està en desús" +#: builtin/rerere.c #, c-format msgid "unable to generate diff for '%s'" msgstr "no s'ha pogut generar el diff per a «%s»" +#: builtin/reset.c msgid "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" msgstr "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]" +#: builtin/reset.c msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." +#: builtin/reset.c msgid "" "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" msgstr "" "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" +#: builtin/reset.c msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" +#: builtin/reset.c msgid "mixed" msgstr "mixt" +#: builtin/reset.c msgid "soft" msgstr "suau" +#: builtin/reset.c msgid "hard" msgstr "dur" +#: builtin/reset.c msgid "merge" msgstr "fusió" +#: builtin/reset.c msgid "keep" msgstr "reteniment" +#: builtin/reset.c msgid "You do not have a valid HEAD." msgstr "No teniu una HEAD vàlida." +#: builtin/reset.c msgid "Failed to find tree of HEAD." msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD." +#: builtin/reset.c #, c-format msgid "Failed to find tree of %s." msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s." +#: builtin/reset.c #, c-format msgid "HEAD is now at %s" msgstr "HEAD ara és a %s" +#: builtin/reset.c #, c-format msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió." +#: builtin/reset.c builtin/stash.c msgid "be quiet, only report errors" msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors" +#: builtin/reset.c msgid "skip refreshing the index after reset" msgstr "omet l'actualització de l'índex després de reiniciar" +#: builtin/reset.c msgid "reset HEAD and index" msgstr "restableix HEAD i l'índex" +#: builtin/reset.c msgid "reset only HEAD" msgstr "restableix només HEAD" +#: builtin/reset.c msgid "reset HEAD, index and working tree" msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball" +#: builtin/reset.c msgid "reset HEAD but keep local changes" msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals" +#: builtin/reset.c msgid "record only the fact that removed paths will be added later" msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després" +#: builtin/reset.c #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida." +#: builtin/reset.c #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid." +#: builtin/reset.c msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." msgstr "" "--mixed amb camins està en desús; useu «git reset -- <camins>» en lloc " "d'això." +#: builtin/reset.c #, c-format msgid "Cannot do %s reset with paths." msgstr "No es pot restablir de %s amb camins." +#: builtin/reset.c #, c-format msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" msgstr "el restabliment de %s no es permet en un repositori nu" +#: builtin/reset.c msgid "Unstaged changes after reset:" msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:" +#: builtin/reset.c #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n" @@ -11635,52 +14847,67 @@ msgstr "" "usar\n" ".--no-refresh' per a evitar això." +#: builtin/reset.c #, c-format msgid "Could not reset index file to revision '%s'." msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»." +#: builtin/reset.c msgid "Could not write new index file." msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou." +#: builtin/rev-list.c #, c-format msgid "unable to get disk usage of %s" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'ús del disc de %s" +#: builtin/rev-list.c #, c-format msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'" msgstr "valor no vàlid per a «%s»: «%s», l'únic format permès és «%s»" +#: builtin/rev-list.c msgid "rev-list does not support display of notes" msgstr "el rev-list no permet mostrar notes" +#: builtin/rev-list.c #, c-format msgid "marked counting and '%s' cannot be used together" msgstr "«marked counting» i «%s» no es poden usar junts" +#: builtin/rev-parse.c msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<arguments>...]" +#: builtin/rev-parse.c msgid "keep the `--` passed as an arg" msgstr "retén el «--» passat com a argument" +#: builtin/rev-parse.c msgid "stop parsing after the first non-option argument" msgstr "deixa d'analitzar després del primer argument que no sigui d'opció" +#: builtin/rev-parse.c msgid "output in stuck long form" msgstr "emet en forma llarga enganxada" +#: builtin/rev-parse.c msgid "premature end of input" msgstr "final prematur de l'entrada" +#: builtin/rev-parse.c msgid "no usage string given before the `--' separator" msgstr "no s'ha indicat cap cadena d'ús abans del separador «--»" +#: builtin/rev-parse.c msgid "missing opt-spec before option flags" msgstr "manca l'opció opt-spec abans de les altres opcions" +#: builtin/rev-parse.c msgid "Needed a single revision" msgstr "Cal una sola revisió" +#: builtin/rev-parse.c msgid "" "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" @@ -11695,46 +14922,68 @@ msgstr "" "Executeu «git rev-parse --parseopt -h» per a més informació sobre el primer " "ús." +#: builtin/rev-parse.c msgid "--resolve-git-dir requires an argument" msgstr "--resolve-git-dir requereix un argument" +#: builtin/rev-parse.c #, c-format msgid "not a gitdir '%s'" msgstr "no és un directori git «%s»" +#: builtin/rev-parse.c msgid "--git-path requires an argument" msgstr "--git-path requereix un argument" +#: builtin/rev-parse.c msgid "-n requires an argument" msgstr "-n requereix un argument" +#: builtin/rev-parse.c msgid "--path-format requires an argument" msgstr "--path-format requereix un argument" +#: builtin/rev-parse.c #, c-format msgid "unknown argument to --path-format: %s" msgstr "argument no vàlid per a --path-format: %s" +#: builtin/rev-parse.c msgid "--default requires an argument" msgstr "--default requereix un argument" +#: builtin/rev-parse.c msgid "--prefix requires an argument" msgstr "--prefix requereix un argument" +#: builtin/rev-parse.c +msgid "no object format specified" +msgstr "no s'ha especificat cap format d'objecte" + +#: builtin/rev-parse.c +#, c-format +msgid "unsupported object format: %s" +msgstr "format d'objecte no compatible: %s" + +#: builtin/rev-parse.c #, c-format msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s" msgstr "mode desconegut per a --abbrev-ref: %s" +#: builtin/rev-parse.c setup.c msgid "this operation must be run in a work tree" msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball" +#: builtin/rev-parse.c msgid "Could not read the index" msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex" +#: builtin/rev-parse.c #, c-format msgid "unknown mode for --show-object-format: %s" msgstr "mode desconegut per a --show-object-format: %s" +#: builtin/revert.c msgid "" "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] " "<commit>..." @@ -11742,9 +14991,11 @@ msgstr "" "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] " "<comissió>..." +#: builtin/revert.c msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)" msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)" +#: builtin/revert.c msgid "" "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n" " [-S[<keyid>]] <commit>..." @@ -11752,68 +15003,89 @@ msgstr "" "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n" " [-S[<keyid>]] <comissió>..." +#: builtin/revert.c msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)" msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)" +#: builtin/revert.c #, c-format msgid "option `%s' expects a number greater than zero" msgstr "l'opció «%s» espera un nombre major que zero" +#: builtin/revert.c #, c-format msgid "%s: %s cannot be used with %s" msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s" +#: builtin/revert.c msgid "end revert or cherry-pick sequence" msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»" +#: builtin/revert.c msgid "resume revert or cherry-pick sequence" msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»" +#: builtin/revert.c msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»" +#: builtin/revert.c msgid "skip current commit and continue" msgstr "omet la comissió actual i continua" +#: builtin/revert.c msgid "don't automatically commit" msgstr "no cometis automàticament" +#: builtin/revert.c msgid "edit the commit message" msgstr "edita el missatge de comissió" +#: builtin/revert.c msgid "parent-number" msgstr "número del pare" +#: builtin/revert.c msgid "select mainline parent" msgstr "selecciona la línia principal del pare" +#: builtin/revert.c msgid "merge strategy" msgstr "estratègia de fusió" +#: builtin/revert.c msgid "option for merge strategy" msgstr "opció d'estratègia de fusió" +#: builtin/revert.c msgid "append commit name" msgstr "nom de la comissió a annexar" +#: builtin/revert.c msgid "preserve initially empty commits" msgstr "conserva les comissions inicialment buides" +#: builtin/revert.c msgid "allow commits with empty messages" msgstr "permet les comissions amb missatges buits" -msgid "keep redundant, empty commits" -msgstr "retén les comissions redundants i buides" +#: builtin/revert.c +msgid "deprecated: use --empty=keep instead" +msgstr "obsolet: utilitzeu --empty=keep en el seu lloc" +#: builtin/revert.c msgid "use the 'reference' format to refer to commits" msgstr "useu el format «referència» per a referir-vos a les comissions" +#: builtin/revert.c msgid "revert failed" msgstr "la reversió ha fallat" +#: builtin/revert.c msgid "cherry-pick failed" msgstr "el «cherry pick» ha fallat" +#: builtin/rm.c msgid "" "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n" " [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" @@ -11823,6 +15095,7 @@ msgstr "" " [--quiet] [--pathspec-from-file=<fitxer> [--pathspec-file-nul]]\n" " [--] [<pathspec>...]" +#: builtin/rm.c msgid "" "the following file has staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" @@ -11830,12 +15103,13 @@ msgid_plural "" "the following files have staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgstr[0] "" -"el fitxer següent té contingut «staged» diferent al fitxer\n" -"i a HEAD:" +"el fitxer següent té contingut «staged» diferent del fitxer\n" +"i de HEAD:" msgstr[1] "" "els fitxers següents tenen contingut «staged» diferent al fitxer\n" "i a HEAD:" +#: builtin/rm.c msgid "" "\n" "(use -f to force removal)" @@ -11843,11 +15117,13 @@ msgstr "" "\n" "(useu -f per a forçar l'eliminació)" +#: builtin/rm.c msgid "the following file has changes staged in the index:" msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:" msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:" +#: builtin/rm.c msgid "" "\n" "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" @@ -11855,42 +15131,53 @@ msgstr "" "\n" "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)" +#: builtin/rm.c msgid "the following file has local modifications:" msgid_plural "the following files have local modifications:" msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:" msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:" +#: builtin/rm.c msgid "do not list removed files" msgstr "no llistis els fitxers eliminats" +#: builtin/rm.c msgid "only remove from the index" msgstr "només elimina de l'índex" +#: builtin/rm.c msgid "override the up-to-date check" msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat" +#: builtin/rm.c msgid "allow recursive removal" msgstr "permet l'eliminació recursiva" +#: builtin/rm.c msgid "exit with a zero status even if nothing matched" msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit" +#: builtin/rm.c msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?" msgstr "" "No s'ha indicat cap especificació de camí. Quins fitxers s'han de suprimir?" +#: builtin/rm.c msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "feu un «stage» dels canvis a .gitmodules o feu un «stash» per a continuar" +#: builtin/rm.c #, c-format msgid "not removing '%s' recursively without -r" msgstr "no s'eliminarà «%s» recursivament sense -r" +#: builtin/rm.c #, c-format msgid "git rm: unable to remove %s" msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s" +#: builtin/send-pack.c msgid "" "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" @@ -11902,69 +15189,89 @@ msgstr "" " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" " [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n" -" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)" +" [<host>:]<directori> (--all | <referència>...)" +#: builtin/send-pack.c msgid "remote name" msgstr "nom del remot" +#: builtin/send-pack.c msgid "push all refs" msgstr "puja totes les referències" +#: builtin/send-pack.c msgid "use stateless RPC protocol" msgstr "usa el protocol RPC sense estat" +#: builtin/send-pack.c msgid "read refs from stdin" msgstr "llegeix les referències des de stdin" +#: builtin/send-pack.c msgid "print status from remote helper" msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot" +#: builtin/shortlog.c msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]" +#: builtin/shortlog.c msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opcions>]" +#: builtin/shortlog.c msgid "using multiple --group options with stdin is not supported" msgstr "no s'admet l'ús de múltiples opcions --group amb stdin" +#: builtin/shortlog.c #, c-format msgid "using %s with stdin is not supported" msgstr "no s'admet l'ús de %s amb stdin" +#: builtin/shortlog.c #, c-format msgid "unknown group type: %s" msgstr "tipus de grup desconegut: %s" +#: builtin/shortlog.c msgid "group by committer rather than author" msgstr "agrupa per «committer» en comptes de per autor" +#: builtin/shortlog.c msgid "sort output according to the number of commits per author" msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor" +#: builtin/shortlog.c msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count" msgstr "" "omet les descripcions de les comissions, només proveeix el recompte de " "comissions" +#: builtin/shortlog.c msgid "show the email address of each author" msgstr "mostra l'adreça electrònica de cada autor" +#: builtin/shortlog.c msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]" +#: builtin/shortlog.c msgid "linewrap output" msgstr "ajusta les línies de la sortida" +#: builtin/shortlog.c msgid "field" msgstr "camp" +#: builtin/shortlog.c msgid "group by field" msgstr "agrupa per camp" +#: builtin/shortlog.c msgid "too many arguments given outside repository" msgstr "hi ha massa arguments donats fora del repositori" +#: builtin/show-branch.c msgid "" "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" @@ -11976,114 +15283,144 @@ msgstr "" " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" " [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n" -" [(<rev> | <glob>)...]" +" [(<revisió> | <glob>)...]" +#: builtin/show-branch.c msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]" +#: builtin/show-branch.c #, c-format msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència" msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències" +#: builtin/show-branch.c #, c-format msgid "no matching refs with %s" msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s" +#: builtin/show-branch.c msgid "show remote-tracking and local branches" msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals" +#: builtin/show-branch.c msgid "show remote-tracking branches" msgstr "mostra les branques amb seguiment remot" +#: builtin/show-branch.c msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" msgstr "colora «*!+-» corresponent a la branca" +#: builtin/show-branch.c msgid "show <n> more commits after the common ancestor" msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú" +#: builtin/show-branch.c msgid "synonym to more=-1" msgstr "sinònim de more=-1" +#: builtin/show-branch.c msgid "suppress naming strings" msgstr "omet anomenar cadenes" +#: builtin/show-branch.c msgid "include the current branch" msgstr "inclou la branca actual" +#: builtin/show-branch.c msgid "name commits with their object names" msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte" +#: builtin/show-branch.c msgid "show possible merge bases" msgstr "mostra les bases de fusió possibles" +#: builtin/show-branch.c msgid "show refs unreachable from any other ref" msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència" +#: builtin/show-branch.c msgid "show commits in topological order" msgstr "mostra les comissions en ordre topològic" +#: builtin/show-branch.c msgid "show only commits not on the first branch" msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca" +#: builtin/show-branch.c msgid "show merges reachable from only one tip" msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta" +#: builtin/show-branch.c msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible" +#: builtin/show-branch.c msgid "<n>[,<base>]" msgstr "<n>[,<base>]" +#: builtin/show-branch.c msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base" +#: builtin/show-branch.c msgid "no branches given, and HEAD is not valid" msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid" +#: builtin/show-branch.c msgid "--reflog option needs one branch name" msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca" +#: builtin/show-branch.c #, c-format msgid "only %d entry can be shown at one time." msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada." msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada." +#: builtin/show-branch.c #, c-format msgid "no such ref %s" msgstr "no hi ha tal referència %s" +#: builtin/show-branch.c #, c-format msgid "cannot handle more than %d rev." msgid_plural "cannot handle more than %d revs." msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió." msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions." +#: builtin/show-branch.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid ref." msgstr "«%s» no és una referència vàlida." +#: builtin/show-branch.c #, c-format msgid "cannot find commit %s (%s)" msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)" +#: builtin/show-index.c msgid "hash-algorithm" msgstr "algorisme de resum" +#: builtin/show-index.c msgid "Unknown hash algorithm" msgstr "Algorisme de resum desconegut" +#: builtin/show-ref.c msgid "" "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n" -" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n" -" [--heads] [--] [<pattern>...]" +" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n" +" [--] [<pattern>...]" msgstr "" "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n" -" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n" -" [--heads] [--] [<pattern>...]" +" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n" +" [--] [<patró>...]" +#: builtin/show-ref.c msgid "" "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n" " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n" @@ -12091,49 +15428,63 @@ msgid "" msgstr "" "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n" " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n" -" [--] [<ref>...]" +" [--] [<referència>...]" +#: builtin/show-ref.c msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]" +#: builtin/show-ref.c msgid "git show-ref --exists <ref>" -msgstr "git show-ref --exists <ref>" +msgstr "git show-ref --exists <referència>" +#: builtin/show-ref.c msgid "reference does not exist" msgstr "la referència no existeix" +#: builtin/show-ref.c msgid "failed to look up reference" msgstr "s'ha produït en cercar la referència" -msgid "only show tags (can be combined with heads)" -msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)" +#: builtin/show-ref.c +msgid "only show tags (can be combined with --branches)" +msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb --branches)" -msgid "only show heads (can be combined with tags)" -msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)" +#: builtin/show-ref.c +msgid "only show branches (can be combined with --tags)" +msgstr "mostra només les branques (es pot combinar amb --tags)" +#: builtin/show-ref.c msgid "check for reference existence without resolving" msgstr "comprova l'existència de referència sense resoldre" +#: builtin/show-ref.c msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" msgstr "" "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència " "exacte" +#: builtin/show-ref.c msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés" +#: builtin/show-ref.c msgid "dereference tags into object IDs" msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte" +#: builtin/show-ref.c msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" msgstr "mostra el resum SHA1 usant només <n> xifres" +#: builtin/show-ref.c msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)" +#: builtin/show-ref.c msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el repositori local" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "" "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-" "rules) [<options>]" @@ -12141,14 +15492,17 @@ msgstr "" "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-" "rules) [<opcions>]" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "this worktree is not sparse" msgstr "aquest arbre de treball no és dispers" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)" msgstr "" "aquest arbre de treball no és dispers (pot ser que el fitxer sparse-checkout " "no existeixi)" +#: builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "" "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout " @@ -12157,53 +15511,73 @@ msgstr "" "el directori «%s» conté fitxers no seguits, però no està en el con de sparse-" "checkout" +#: builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "failed to remove directory '%s'" msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori «%s»" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" msgstr "no s'ha pogut crear el directori per al fitxer sparse-checkout" +#: builtin/sparse-checkout.c +#, c-format +msgid "unable to fdopen %s" +msgstr "no he pogut fer fdopen de «%s»" + +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "failed to initialize worktree config" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la configuració de l'arbre de treball" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "failed to modify sparse-index config" msgstr "no s'ha pogut modificar la configuració de l'índex dispers" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode" msgstr "inicialitza el «sparse-checkout» en mode con" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "toggle the use of a sparse index" msgstr "commuta l'ús d'un índex dispers" +#: builtin/sparse-checkout.c commit-graph.c midx-write.c sequencer.c #, c-format msgid "unable to create leading directories of %s" msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»" +#: builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»" +#: builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "could not normalize path %s" msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí %s" +#: builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "unable to unquote C-style string '%s'" msgstr "no s'han pogut treure les cometes a la cadena amb estil C «%s»" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns" msgstr "no s'han pogut carregar els patrons de «sparse-checkout» existents" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode" msgstr "els patrons de «sparse-checkout» existents no usen el mode con" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode" msgstr "executeu des del directori de nivell superior en mode que no sigui con" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)" msgstr "especifica els directoris en lloc dels patrons (sense barra inclinada)" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "" "specify directories rather than patterns. If your directory starts with a " "'!', pass --skip-checks" @@ -12211,6 +15585,7 @@ msgstr "" "especifica els directoris en lloc dels patrons. Si el vostre directori " "comença amb un «!», passeu --skip-checks" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "" "specify directories rather than patterns. If your directory really has any " "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks" @@ -12218,6 +15593,7 @@ msgstr "" "especifica els directoris en lloc dels patrons. Si el vostre directori " "realment té alguna de «*?[]\\», useu --skip-checks" +#: builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "" "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --" @@ -12226,6 +15602,7 @@ msgstr "" "«%s» no és un directori; per a tractar-lo com un directori, torneu a " "executar amb --skip-checks" +#: builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "" "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file " @@ -12234,35 +15611,43 @@ msgstr "" "passa una barra d'inici abans dels camins com ara «%s» si voleu un sol " "fitxer (vegeu «NON-CONE PROBLEMS» al manual de git-sparse-checkout)." +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)" -msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)" +msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patrons>)" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "" "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives" msgstr "" "omet alguns controls de sanitat en els camins donats que podrien donar " "falsos positius" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "read patterns from standard in" msgstr "llegeix els patrons de l'entrada estàndard" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "no sparse-checkout to add to" msgstr "no hi ha un sparse-checkout a afegir" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "" "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " "(--stdin | <patterns>)" msgstr "" "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " -"(--stdin | <patterns>)" +"(--stdin | <patrons>)" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns" msgstr "" "ha d'estar en un sparse-checkout per a tornar a aplicar patrons de dispersió" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "error while refreshing working directory" msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el directori de treball" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "" "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-" "file <file>]" @@ -12270,20 +15655,25 @@ msgstr "" "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-" "file <fitxer>]" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "terminate input and output files by a NUL character" msgstr "acaba els fitxers d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns" msgstr "" "quan s'utilitza amb --rules-file, interpreta els patrons com a patrons del " "mode con" +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "use patterns in <file> instead of the current ones." msgstr "utilitza patrons en <file> en lloc dels actuals." +#: builtin/stash.c msgid "git stash list [<log-options>]" -msgstr "git stash list [<log-options>]" +msgstr "git stash list [<opcions-registre>]" +#: builtin/stash.c msgid "" "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-" "options>] [<stash>]" @@ -12291,22 +15681,28 @@ msgstr "" "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-" "options>] [<stash>]" +#: builtin/stash.c msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]" msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]" +#: builtin/stash.c msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" +#: builtin/stash.c msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" +#: builtin/stash.c msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]" msgstr "git stash branch <nom-de-branca> [<stash>]" +#: builtin/stash.c msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>" msgstr "" "git stash store [(-m | --message) <missatge>] [-q | --quiet] <comissió>" +#: builtin/stash.c msgid "" "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q " "| --quiet]\n" @@ -12322,6 +15718,7 @@ msgstr "" " [--pathspec-from-file=<fitxer> [--pathspec-file-nul]]\n" " [--] [<pathspec>...]]" +#: builtin/stash.c msgid "" "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | " "--quiet]\n" @@ -12331,27 +15728,34 @@ msgstr "" "--quiet]\n" " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<missatge>]" +#: builtin/stash.c msgid "git stash create [<message>]" msgstr "git stash create [<missatge>]" +#: builtin/stash.c #, c-format msgid "'%s' is not a stash-like commit" msgstr "«%s» no és una comissió de tipus «stash»" +#: builtin/stash.c #, c-format msgid "Too many revisions specified:%s" msgstr "S'han especificat massa revisions:%s" +#: builtin/stash.c msgid "No stash entries found." msgstr "No s'ha trobat cap entrada «stash»." +#: builtin/stash.c #, c-format msgid "%s is not a valid reference" msgstr "«%s» no és una referència vàlida" +#: builtin/stash.c msgid "git stash clear with arguments is unimplemented" msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat" +#: builtin/stash.c #, c-format msgid "" "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n" @@ -12362,154 +15766,202 @@ msgstr "" " %s -> %s\n" " per a fer-ne espai.\n" +#: builtin/stash.c msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge" msgstr "no es pot aplicar un «stash» enmig d'una fusió" +#: builtin/stash.c #, c-format msgid "could not generate diff %s^!." msgstr "no s'ha pogut generar diff %s^!." +#: builtin/stash.c msgid "conflicts in index. Try without --index." msgstr "hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index." +#: builtin/stash.c msgid "could not save index tree" msgstr "no s'ha pogut desar l'arbre d'índex" +#: builtin/stash.c #, c-format msgid "Merging %s with %s" msgstr "S'està fusionant %s amb %s" +#: builtin/stash.c msgid "Index was not unstashed." msgstr "L'índex no estava «unstashed»." +#: builtin/stash.c msgid "could not restore untracked files from stash" msgstr "no s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»" +#: builtin/stash.c msgid "attempt to recreate the index" msgstr "intenta tornar a crear l'índex" +#: builtin/stash.c #, c-format msgid "Dropped %s (%s)" msgstr "Descartada %s (%s)" +#: builtin/stash.c #, c-format msgid "%s: Could not drop stash entry" msgstr "%s: no s'ha pogut descartar l'entrada «stash»" +#: builtin/stash.c #, c-format msgid "'%s' is not a stash reference" msgstr "«%s» no és una referència «stash»" +#: builtin/stash.c msgid "The stash entry is kept in case you need it again." -msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada." +msgstr "" +"Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu una altra vegada." +#: builtin/stash.c msgid "No branch name specified" msgstr "Cap nom de branca especificat" +#: builtin/stash.c msgid "failed to parse tree" msgstr "s'ha produït un error en analitzar l'arbre" +#: builtin/stash.c msgid "failed to unpack trees" msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar els arbres" +#: builtin/stash.c msgid "include untracked files in the stash" msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»" +#: builtin/stash.c msgid "only show untracked files in the stash" msgstr "mostra només els fitxers no seguits a «stash»" +#: builtin/stash.c #, c-format msgid "Cannot update %s with %s" msgstr "No es pot actualitzar %s amb %s" +#: builtin/stash.c msgid "stash message" msgstr "missatge «stash»" +#: builtin/stash.c msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument" msgstr "«git stash store» requereix un argument <comissió>" +#: builtin/stash.c msgid "No staged changes" msgstr "No hi ha canvis a «stage»" +#: builtin/stash.c msgid "No changes selected" msgstr "No hi ha canvis seleccionats" +#: builtin/stash.c msgid "You do not have the initial commit yet" msgstr "Encara no teniu la comissió inicial" +#: builtin/stash.c msgid "Cannot save the current index state" msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual" +#: builtin/stash.c msgid "Cannot save the untracked files" msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits" +#: builtin/stash.c msgid "Cannot save the current worktree state" msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual" +#: builtin/stash.c msgid "Cannot save the current staged state" msgstr "No es pot desar l'estat «stage» actual" +#: builtin/stash.c msgid "Cannot record working tree state" msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball" +#: builtin/stash.c msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada" +#: builtin/stash.c msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time" msgstr "No es poden usar --staged i --include-untracked o --all a la vegada" +#: builtin/stash.c msgid "Did you forget to 'git add'?" msgstr "Heu oblidat de fer «git add»?" +#: builtin/stash.c msgid "No local changes to save" msgstr "No hi ha canvis locals a desar" +#: builtin/stash.c msgid "Cannot initialize stash" msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem" +#: builtin/stash.c msgid "Cannot save the current status" msgstr "No es pot desar l'estat actual" +#: builtin/stash.c #, c-format msgid "Saved working directory and index state %s" msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex %s" +#: builtin/stash.c msgid "Cannot remove worktree changes" msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball" +#: builtin/stash.c msgid "keep index" msgstr "mantén l'índex" +#: builtin/stash.c msgid "stash staged changes only" msgstr "fes «stash» només dels canvis «staged»" +#: builtin/stash.c msgid "stash in patch mode" msgstr "fes «stash» en mode pedaç" +#: builtin/stash.c msgid "quiet mode" msgstr "mode silenciós" +#: builtin/stash.c msgid "include untracked files in stash" msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»" +#: builtin/stash.c msgid "include ignore files" msgstr "inclou els fitxers ignorats" +#: builtin/stripspace.c msgid "skip and remove all lines starting with comment character" msgstr "" "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari" +#: builtin/stripspace.c msgid "prepend comment character and space to each line" msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Expecting a full ref name, got %s" msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del repositori pel submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "" "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " @@ -12518,14 +15970,17 @@ msgstr "" "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest repositori " "és el seu repositori font autoritzat." +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Entering '%s'\n" msgstr "S'està entrant a «%s»\n" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "" "run_command returned non-zero status for %s\n" @@ -12534,6 +15989,7 @@ msgstr "" "run_command ha retornat un estat diferent de zero per a %s\n" "." +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "" "run_command returned non-zero status while recursing in the nested " @@ -12544,56 +16000,70 @@ msgstr "" "recursivament als submòduls imbricats de %s\n" "." +#: builtin/submodule--helper.c msgid "suppress output of entering each submodule command" msgstr "omet la sortida en entrar a cada ordre del submòdul" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "recurse into nested submodules" msgstr "cerca recursivament als submòduls imbricats" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <ordre>" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" msgstr "" "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul " "«%s»\n" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" msgstr "" "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de " "submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "suppress output for initializing a submodule" msgstr "omet la sortida en inicialitzar un submòdul" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule init [<options>] [<path>]" msgstr "git submodule init [<opcions>] [<camí>]" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" msgstr "no s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "failed to recurse into submodule '%s'" msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "suppress submodule status output" msgstr "suprimeix la sortida de l'estat del submòdul" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "" "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " "HEAD" @@ -12601,69 +16071,87 @@ msgstr "" "utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de l'emmagatzemada al " "HEAD del submòdul" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)" msgstr "* %s %s(blob)->%s(submòdul)" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)" msgstr "* %s %s(submòdul)->%s(blob)" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "couldn't hash object from '%s'" msgstr "no s'ha pogut fer el resum de l'objecte de «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format -msgid "unexpected mode %o\n" -msgstr "mode inesperat %o\n" +msgid "unexpected mode %o" +msgstr "mode %o inesperat" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" msgstr "" "utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de l'emmagatzemada al " "HEAD del submòdul" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD" msgstr "" "compara la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de l'emmagatzemada al " "HEAD del submòdul" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'" msgstr "omet els submòduls amb el valor «ignore_config» establert a «all»" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "limit the summary size" msgstr "limita la mida del resum" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" msgstr "git submodule summary [<opcions>] [<comissió>] [--] [<camí>]" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "could not fetch a revision for HEAD" msgstr "no s'ha pogut obtenir una revisió per a HEAD" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "failed to register url for submodule path '%s'" msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "failed to update remote for submodule '%s'" msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "suppress output of synchronizing submodule url" msgstr "omet la sortida de la sincronització de l'URL del submòdul" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "" "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced " @@ -12672,6 +16160,7 @@ msgstr "" "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté un directori .git. Aquest es " "reemplaçarà amb un fitxer a .git mitjançant l'ús d'«absorbgitdirs»." +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "" "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " @@ -12680,38 +16169,47 @@ msgstr "" "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu «-f» " "per a descartar-les" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Cleared directory '%s'\n" msgstr "S'ha esborrat el directori «%s»\n" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "could not create empty submodule directory %s" msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes" msgstr "" "elimina els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis " "locals" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "unregister all submodules" msgstr "desregistra tots els submòduls" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "" "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" msgstr "" "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" msgstr "Useu «--all» si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "" "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n" "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n" @@ -12724,138 +16222,172 @@ msgstr "" "submodule.alternateErrorStrategy a «info» o bé cloneu amb\n" "«--reference-if-able' en comptes de «--reference»." +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'" msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del repositori per al gitdir «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation" +#: builtin/submodule--helper.c submodule.c #, c-format msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir" msgstr "s'ha rebutjat crear/usar «%s» en el directori git d'un altre submòdul" -#, c-format -msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" -msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat" - +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "directory not empty: '%s'" msgstr "directori no buit: «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" +msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat" + +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "could not get submodule directory for '%s'" msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "alternative anchor for relative paths" msgstr "àncora alternativa per als camins relatius" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "where the new submodule will be cloned to" msgstr "a on es clonarà el submòdul nou" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "name of the new submodule" msgstr "nom del submòdul nou" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "url where to clone the submodule from" msgstr "url del qual clonar el submòdul" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "depth for shallow clones" msgstr "profunditat dels clons superficials" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "force cloning progress" msgstr "força el progrés del clonatge" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "disallow cloning into non-empty directory" msgstr "no permetis clonar en un directori no buit" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "" "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " "<filter-spec>] --url <url> --path <path>" msgstr "" "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference " -"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " +"<repositori>] [--name <nom>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " "<filter-spec>] --url <url> --path <camí>" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" msgstr "" "Mode d'actualització «%s» configurat no vàlid per al camí de submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Submodule path '%s' not initialized" msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" msgstr "Potser voleu usar «update --init»?" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Skipping unmerged submodule %s" msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Skipping submodule '%s'" msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL" msgstr "no es pot clonar el submòdul «%s» sense un URL" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'" msgstr "No s'ha pogut agafar «%s» en el camí de submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'" msgstr "No s'ha pogut fer «rebase» «%s» en el camí de submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'" msgstr "No s'ha pogut fusionar «%s» en el camí de submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'" msgstr "L'execució de «%s %s» ha fallat en el camí de submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n" msgstr "Camí de submòdul «%s»: s'ha agafat «%s»\n" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n" msgstr "Camí de submòdul «%s»: s'ha fet «rebase» en «%s»\n" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n" msgstr "Camí de submòdul «%s»: s'ha fusionat en «%s»\n" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n" msgstr "El camí de submòdul «%s»: '%s %s'\n" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$%s»; s'està intentant obtenir " "directament %s:" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "" "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching " @@ -12864,10 +16396,12 @@ msgstr "" "S'ha obtingut en un camí de submòdul «%s», però no contenia %s. L'obtenció " "directa d'aquesta comissió ha fallat." +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "could not initialize submodule at path '%s'" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el submòdul al camí «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "" "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " @@ -12876,62 +16410,80 @@ msgstr "" "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del " "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar la revisió actual al camí del submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'" msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí del submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar la revisió %s en el camí del submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'" msgstr "" "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí del submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "force checkout updates" msgstr "força les actualitzacions" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "initialize uninitialized submodules before update" msgstr "inicialitza els submòduls sense inicialitzar abans d'actualitzar" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch" msgstr "usa el SHA-1 de la branca de seguiment remota del submòdul" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "traverse submodules recursively" msgstr "recorre els submòduls recursivament" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "don't fetch new objects from the remote site" msgstr "no obtinguis els objectes nous del lloc remot" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "use the 'checkout' update strategy (default)" msgstr "utilitza l'estratègia d'actualització «checkout» (predeterminada)" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "use the 'merge' update strategy" msgstr "utilitza l'estratègia d'actualització de «merge»" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "use the 'rebase' update strategy" msgstr "utilitza l'estratègia d'actualització de «rebase»" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" msgstr "crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "parallel jobs" msgstr "tasques paral·leles" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "don't print cloning progress" msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init" msgstr "no permetis clonar en un directori no buit, implica --init" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "" "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] " "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" @@ -12940,68 +16492,86 @@ msgid "" msgstr "" "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] " "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" -"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " +"shallow] [--reference <repositori>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " "[--] [<camí>...]" +#: builtin/submodule--helper.c submodule.c msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida." +#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]" msgstr "git submodule absorbgitdirs [<opcions>] [<camí>...]" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "suppress output for setting url of a submodule" msgstr "omet la sortida en configurar un URL d'un submòdul" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>" -msgstr "git submodule set-url [--quiet] <camí> <newurl>" +msgstr "git submodule set-url [--quiet] <camí> <url-nou>" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "set the default tracking branch to master" msgstr "estableix la branca de seguiment per defecte a «master»" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "set the default tracking branch" msgstr "estableix la branca de seguiment per defecte" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <camí>" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branca> <camí>" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "--branch or --default required" msgstr "cal --branch o --default" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "print only error messages" msgstr "mostra només els missatges d'error" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "force creation" msgstr "força la creació" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "show whether the branch would be created" msgstr "mostra si es crearà la branca" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "" "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>" msgstr "" "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" -"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>" +"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <nom> <oid-inicial> <nom-inicial>" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "creating branch '%s'" msgstr "s'està creant la branca «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n" msgstr "S'està afegint el repositori existent a «%s» a l'índex\n" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo" msgstr "«%s» ja existeix i no és un repositori de git vàlid" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n" msgstr "S'ha trobat un directori de git per a «%s» localment amb els remots:\n" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "" "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" @@ -13019,46 +16589,58 @@ msgstr "" "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció «--" "name»." +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n" msgstr "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul «%s»\n" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "unable to checkout submodule '%s'" msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" msgstr "assegureu-vos que el fitxer .gitmodules és a l'arbre de treball" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Failed to add submodule '%s'" msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "Failed to register submodule '%s'" msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul «%s»" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "'%s' already exists in the index" msgstr "«%s» ja existeix en l'índex" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule" msgstr "«%s» ja existeix en l'índex i no és submòdul" +#: builtin/submodule--helper.c read-cache.c #, c-format msgid "'%s' does not have a commit checked out" msgstr "«%s» no té una comissió comprovada" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "branch of repository to add as submodule" msgstr "la branca del repositori a afegir com a submòdul" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path" msgstr "permet afegir un camí de submòdul que si no s'hagués ignorat" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "borrow the objects from reference repositories" msgstr "manlleva els objectes dels repositoris de referències" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "" "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its " "path" @@ -13066,62 +16648,81 @@ msgstr "" "estableix el nom del submòdul a la cadena donada en lloc de per defecte al " "seu camí" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]" -msgstr "git submodule add [<opcions>] [--] <repository> [<camí>]" +msgstr "git submodule add [<opcions>] [--] <repositori> [<camí>]" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" msgstr "" "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de " "treball" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../" msgstr "URL de repositori: «%s» ha de ser absolut o començar amb ./|../" +#: builtin/submodule--helper.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid submodule name" msgstr "«%s» no és un nom de submòdul vàlid" +#: builtin/submodule--helper.c msgid "git submodule--helper <command>" -msgstr "git submodule--helper <command>" +msgstr "git submodule--helper <ordre>" +#: builtin/symbolic-ref.c msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>" -msgstr "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>" +msgstr "git symbolic-ref [-m <raó>] <nom> <referència>" +#: builtin/symbolic-ref.c msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>" -msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>" +msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <nom>" +#: builtin/symbolic-ref.c msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>" -msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <name>" +msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <nom>" +#: builtin/symbolic-ref.c msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)" +#: builtin/symbolic-ref.c msgid "delete symbolic ref" msgstr "suprimeix la referència simbòlica" +#: builtin/symbolic-ref.c msgid "shorten ref output" msgstr "escurça la sortida de referències" +#: builtin/symbolic-ref.c msgid "recursively dereference (default)" msgstr "desreferencia recursivament (per defecte)" +#: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c msgid "reason" msgstr "raó" +#: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c msgid "reason of the update" msgstr "raó de l'actualització" +#: builtin/tag.c msgid "" "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n" +" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n" " <tagname> [<commit> | <object>]" msgstr "" -"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <fitxer>] [-e]\n" -" <tagname> [<comissió> | <objecte>]" +"git tag [-a | -s | -u <id-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] [-e]\n" +" [(--trailer <token>[(=|:)<valor>])...]\n" +" <nom-etiqueta> [<comissió> | <objecte>]" +#: builtin/tag.c msgid "git tag -d <tagname>..." -msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..." +msgstr "git tag -d <nom-etiqueta>..." +#: builtin/tag.c msgid "" "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n" " [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n" @@ -13130,49 +16731,56 @@ msgid "" msgstr "" "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>]\n" " [--points-at <objecte>] [--column[=<opcions>] | --no-column]\n" -" [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n" +" [--create-reflog] [--sort=<clau>] [--format=<format>]\n" " [--merged <comissió>] [--no-merged <comissió>] [<patró>...]" +#: builtin/tag.c msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." -msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..." +msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-etiqueta>..." +#: builtin/tag.c #, c-format msgid "tag '%s' not found." msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»." +#: builtin/tag.c #, c-format msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n" +#: builtin/tag.c #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" -"Lines starting with '%c' will be ignored.\n" +"Lines starting with '%s' will be ignored.\n" msgstr "" "\n" -"Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n" +"Escriviu un missatge per a l'etiqueta:\n" " %s\n" -"Les línies que comencin amb «%c» s'ignoraran.\n" +"S'ignoraran les línies que comencen amb «%s».\n" +#: builtin/tag.c #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" -"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " +"Lines starting with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you " "want to.\n" msgstr "" "\n" -"Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n" +"Escriviu un missatge per a l'etiqueta:\n" " %s\n" -"Les línies que comencin amb «%c» es retindran; podeu eliminar-les per vós " -"mateix si voleu.\n" +"Es mantindran les línies que comencin amb «%s»; les podeu eliminar si " +"voleu.\n" +#: builtin/tag.c msgid "unable to sign the tag" msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta" +#: builtin/tag.c #, c-format msgid "" "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n" @@ -13186,275 +16794,361 @@ msgstr "" "\n" "\tgit tag -f %s %s^{}" +#: builtin/tag.c msgid "bad object type." msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte." +#: builtin/tag.c msgid "no tag message?" msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?" +#: builtin/tag.c #, c-format msgid "The tag message has been left in %s\n" msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n" +#: builtin/tag.c msgid "list tag names" msgstr "llista els noms d'etiqueta" +#: builtin/tag.c msgid "print <n> lines of each tag message" msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta" +#: builtin/tag.c msgid "delete tags" msgstr "suprimeix les etiquetes" +#: builtin/tag.c msgid "verify tags" msgstr "verifica les etiquetes" +#: builtin/tag.c msgid "Tag creation options" msgstr "Opcions de creació d'etiquetes" +#: builtin/tag.c msgid "annotated tag, needs a message" msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge" +#: builtin/tag.c msgid "tag message" msgstr "missatge d'etiqueta" +#: builtin/tag.c msgid "force edit of tag message" msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta" +#: builtin/tag.c msgid "annotated and GPG-signed tag" msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG" +#: builtin/tag.c msgid "use another key to sign the tag" msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta" +#: builtin/tag.c msgid "replace the tag if exists" msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix" +#: builtin/tag.c builtin/update-ref.c msgid "create a reflog" msgstr "crea un registre de referències" +#: builtin/tag.c msgid "Tag listing options" msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes" +#: builtin/tag.c msgid "show tag list in columns" msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes" +#: builtin/tag.c msgid "print only tags that contain the commit" msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió" +#: builtin/tag.c msgid "print only tags that don't contain the commit" msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió" +#: builtin/tag.c msgid "print only tags that are merged" msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat" +#: builtin/tag.c msgid "print only tags that are not merged" msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat" +#: builtin/tag.c msgid "print only tags of the object" msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte" +#: builtin/tag.c +msgid "could not start 'git column'" +msgstr "no s'ha pogut iniciar «git column»" + +#: builtin/tag.c #, c-format msgid "the '%s' option is only allowed in list mode" msgstr "l'opció «%s» només està permesa en mode de llista" +#: builtin/tag.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid tag name." msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid." +#: builtin/tag.c #, c-format msgid "tag '%s' already exists" msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix" +#: builtin/tag.c sequencer.c #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "Mode de neteja no vàlid %s" +#: builtin/tag.c #, c-format msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n" +#: builtin/unpack-objects.c msgid "pack exceeds maximum allowed size" msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa" +#: builtin/unpack-objects.c msgid "failed to write object in stream" msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte al flux" +#: builtin/unpack-objects.c #, c-format msgid "inflate returned (%d)" msgstr "inflate ha retornat (%d)" +#: builtin/unpack-objects.c msgid "invalid blob object from stream" msgstr "l'objecte blob del flux no és vàlid" +#: builtin/unpack-objects.c msgid "Unpacking objects" msgstr "S'estan desempaquetant els objectes" +#: builtin/update-index.c #, c-format msgid "failed to create directory %s" msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s" +#: builtin/update-index.c #, c-format msgid "failed to delete file %s" msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s" +#: builtin/update-index.c #, c-format msgid "failed to delete directory %s" msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s" +#: builtin/update-index.c #, c-format msgid "Testing mtime in '%s' " msgstr "S'està provant mtime en «%s» " +#: builtin/update-index.c msgid "directory stat info does not change after adding a new file" msgstr "" "la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou" +#: builtin/update-index.c msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" msgstr "" "la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un directori " "nou" +#: builtin/update-index.c msgid "directory stat info changes after updating a file" msgstr "" "la informació de stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer" +#: builtin/update-index.c msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" msgstr "" "la informació de stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins " "d'un subdirectori" +#: builtin/update-index.c msgid "directory stat info does not change after deleting a file" msgstr "" "la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer" +#: builtin/update-index.c msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" msgstr "" "la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un directori" +#: builtin/update-index.c msgid " OK" msgstr " D'acord" +#: builtin/update-index.c msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]" +#: builtin/update-index.c msgid "continue refresh even when index needs update" msgstr "" "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització" +#: builtin/update-index.c msgid "refresh: ignore submodules" msgstr "actualitza: ignora els submòduls" +#: builtin/update-index.c msgid "do not ignore new files" msgstr "no ignoris els fitxers nous" +#: builtin/update-index.c msgid "let files replace directories and vice-versa" msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa" +#: builtin/update-index.c msgid "notice files missing from worktree" msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball" +#: builtin/update-index.c msgid "refresh even if index contains unmerged entries" msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades" +#: builtin/update-index.c msgid "refresh stat information" msgstr "actualitza la informació d'estadístiques" +#: builtin/update-index.c msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged" +#: builtin/update-index.c msgid "<mode>,<object>,<path>" msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>" +#: builtin/update-index.c msgid "add the specified entry to the index" msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex" +#: builtin/update-index.c msgid "mark files as \"not changing\"" msgstr "marca els fitxers com a «no canviant»" +#: builtin/update-index.c msgid "clear assumed-unchanged bit" msgstr "esborra el bit assumed-unchanged" +#: builtin/update-index.c msgid "mark files as \"index-only\"" msgstr "marca els fitxers com a «només índex»" +#: builtin/update-index.c msgid "clear skip-worktree bit" msgstr "esborra el bit skip-worktree" +#: builtin/update-index.c msgid "do not touch index-only entries" msgstr "no toquis les entrades de només índex" +#: builtin/update-index.c msgid "add to index only; do not add content to object database" msgstr "" "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades " "d'objectes" +#: builtin/update-index.c msgid "remove named paths even if present in worktree" msgstr "" "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de " "treball" +#: builtin/update-index.c msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls" +#: builtin/update-index.c msgid "read list of paths to be updated from standard input" msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard" +#: builtin/update-index.c msgid "add entries from standard input to the index" msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex" +#: builtin/update-index.c msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats" +#: builtin/update-index.c msgid "only update entries that differ from HEAD" msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD" +#: builtin/update-index.c msgid "ignore files missing from worktree" msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball" +#: builtin/update-index.c msgid "report actions to standard output" msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard" +#: builtin/update-index.c msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats" +#: builtin/update-index.c msgid "write index in this format" msgstr "escriu l'índex en aquest format" +#: builtin/update-index.c msgid "report on-disk index format version" msgstr "informa sobre la versió del format de l'índex del disc" +#: builtin/update-index.c msgid "enable or disable split index" msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit" +#: builtin/update-index.c msgid "enable/disable untracked cache" msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida" +#: builtin/update-index.c msgid "test if the filesystem supports untracked cache" msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida" +#: builtin/update-index.c msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers" +#: builtin/update-index.c msgid "write out the index even if is not flagged as changed" msgstr "escriu l'índex encara que no estigui marcat com a canviat" +#: builtin/update-index.c msgid "enable or disable file system monitor" msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers" +#: builtin/update-index.c msgid "mark files as fsmonitor valid" msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor" +#: builtin/update-index.c msgid "clear fsmonitor valid bit" msgstr "esborra el bit de validesa del fsmonitor" +#: builtin/update-index.c #, c-format msgid "%d\n" msgstr "%d\n" +#: builtin/update-index.c #, c-format msgid "index-version: was %d, set to %d" msgstr "index-version: era %d, s'ha establert a %d" +#: builtin/update-index.c msgid "" "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " "enable split index" @@ -13462,6 +17156,7 @@ msgstr "" "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment " "voleu habilitar l'índex dividit" +#: builtin/update-index.c msgid "" "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " "disable split index" @@ -13469,6 +17164,7 @@ msgstr "" "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment " "voleu inhabilitar l'índex dividit" +#: builtin/update-index.c msgid "" "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " "to disable the untracked cache" @@ -13476,9 +17172,11 @@ msgstr "" "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si " "realment voleu inhabilitar el cau no seguit" +#: builtin/update-index.c msgid "Untracked cache disabled" msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada" +#: builtin/update-index.c msgid "" "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " "to enable the untracked cache" @@ -13486,96 +17184,124 @@ msgstr "" "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si " "realment voleu habilitar el cau no seguit" +#: builtin/update-index.c #, c-format msgid "Untracked cache enabled for '%s'" msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»" +#: builtin/update-index.c msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" msgstr "" "core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu " "habilitar fsmonitor" +#: builtin/update-index.c msgid "fsmonitor enabled" msgstr "fsmonitor habilitat" +#: builtin/update-index.c msgid "" "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" msgstr "" "core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu " "inhabilitar fsmonitor" +#: builtin/update-index.c msgid "fsmonitor disabled" msgstr "fsmonitor inhabilitat" -msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" -msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]" +#: builtin/update-ref.c +msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-oid>]" +msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-referència> [<oid-vell>]" -msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" -msgstr "" -"git update-ref [<opcions>] <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]" +#: builtin/update-ref.c +msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-oid> [<old-oid>]" +msgstr "git update-ref [<opcions>] <nom-referència> <oid-nou> [<oid-vell>]" +#: builtin/update-ref.c msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]" +#: builtin/update-ref.c msgid "delete the reference" msgstr "suprimeix la referència" +#: builtin/update-ref.c msgid "update <refname> not the one it points to" -msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que apunti" +msgstr "actualitza <nom-referència>, no la que apunti" +#: builtin/update-ref.c msgid "stdin has NUL-terminated arguments" msgstr "stdin té arguments acabats amb NUL" +#: builtin/update-ref.c msgid "read updates from stdin" msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin" +#: builtin/update-server-info.c msgid "update the info files from scratch" msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero" +#: builtin/upload-pack.c msgid "" "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n" " [--advertise-refs] <directory>" msgstr "" "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n" -" [--advertise-refs] <directory>" +" [--advertise-refs] <directori>" +#: builtin/upload-pack.c t/helper/test-serve-v2.c msgid "quit after a single request/response exchange" msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta" +#: builtin/upload-pack.c msgid "serve up the info/refs for git-http-backend" msgstr "serveix les info/refs per a git-http-backend" +#: builtin/upload-pack.c msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" msgstr "" "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git" +#: builtin/upload-pack.c msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat" +#: builtin/verify-commit.c msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..." msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <comissió>..." +#: builtin/verify-commit.c msgid "print commit contents" msgstr "imprimeix els continguts de la comissió" +#: builtin/verify-commit.c builtin/verify-tag.c msgid "print raw gpg status output" msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg" +#: builtin/verify-pack.c msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..." -msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..." +msgstr "" +"git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <paquet>.idx..." +#: builtin/verify-pack.c msgid "verbose" msgstr "detallat" +#: builtin/verify-pack.c msgid "show statistics only" msgstr "mostra només estadístiques" +#: builtin/verify-tag.c msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..." -msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..." +msgstr "" +"git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <etiqueta>..." +#: builtin/verify-tag.c msgid "print tag contents" msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta" +#: builtin/worktree.c msgid "" "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n" " [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]" @@ -13583,30 +17309,39 @@ msgstr "" "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <cadena>]]\n" " [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <camí> [<commit-ish>]" +#: builtin/worktree.c msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]" msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]" +#: builtin/worktree.c msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>" -msgstr "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>" +msgstr "git worktree lock [--reason <cadena>] <arbre-treball>" +#: builtin/worktree.c msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" -msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>" +msgstr "git worktree move <arbre-treball> <camí-nou>" +#: builtin/worktree.c msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]" msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]" +#: builtin/worktree.c msgid "git worktree remove [-f] <worktree>" -msgstr "git worktree remove [-f] <worktree>" +msgstr "git worktree remove [-f] <arbre-treball>" +#: builtin/worktree.c msgid "git worktree repair [<path>...]" msgstr "git worktree repair [<camí>...]" +#: builtin/worktree.c msgid "git worktree unlock <worktree>" -msgstr "git worktree unlock <worktree>" +msgstr "git worktree unlock <arbre-treball>" +#: builtin/worktree.c msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'" msgstr "No hi ha cap branca d'origen possible, inferint «--orphan»" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "" "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n" @@ -13621,6 +17356,7 @@ msgstr "" "\n" " git worktree add --orphan -b %s %s\n" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "" "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n" @@ -13635,24 +17371,30 @@ msgstr "" "\n" " git worktree add --orphan %s\n" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "Removing %s/%s: %s" msgstr "S'està eliminant %s/%s: %s" +#: builtin/worktree.c msgid "report pruned working trees" msgstr "informa dels arbres de treball podats" +#: builtin/worktree.c msgid "expire working trees older than <time>" msgstr "fes caducar els arbres de treball més antics que <data>" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "«%s» ja existeix" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "unusable worktree destination '%s'" msgstr "destinació de l'arbre de treball no utilitzable «%s»" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "" "'%s' is a missing but locked worktree;\n" @@ -13662,6 +17404,7 @@ msgstr "" "useu «%s -f -f» per a sobreescriure-ho, o «unlock» i «prune» o «remove» per " "a netejar" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "" "'%s' is a missing but already registered worktree;\n" @@ -13670,54 +17413,66 @@ msgstr "" "manca «%s» però ja està registrat a l'arbre de treball;\n" "useu «%s» per a sobreescriure-ho, o «prune» o «remove» per a netejar" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly" msgstr "" "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»; «sparse-checkout» pot no funcionar " "correctament" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'" msgstr "" "no s'ha pogut copiar la configuració de l'arbre de treball de «%s» a «%s»" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "failed to unset '%s' in '%s'" msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s» a «%s»" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "could not create directory of '%s'" msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»" +#: builtin/worktree.c msgid "initializing" msgstr "s'està inicialitzant" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "could not find created worktree '%s'" msgstr "no s'ha pogut trobar l'arbre de treball creat «%s»" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" msgstr "" "S'està preparant l'arbre de treball (s'està reiniciant la branca «%s»; " "estava a %s)" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "unreachable: invalid reference: %s" msgstr "no accessible: referència no vàlida: %s" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "" "HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n" @@ -13728,6 +17483,7 @@ msgstr "" "Camí HEAD: «%s»\n" "Contingut HEAD: «%s»" +#: builtin/worktree.c msgid "" "No local or remote refs exist despite at least one remote\n" "present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first" @@ -13735,94 +17491,120 @@ msgstr "" "No hi ha referències locals o remotes malgrat hi existeix almenys un\n" "remot, aturada; useu «add -f» per a anul·lar o obtenir primer un remot" +#: builtin/worktree.c msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball" +#: builtin/worktree.c msgid "create a new branch" msgstr "crea una branca nova" +#: builtin/worktree.c msgid "create or reset a branch" msgstr "crea o restableix una branca" +#: builtin/worktree.c msgid "create unborn branch" msgstr "crea una branca no nascuda" +#: builtin/worktree.c msgid "populate the new working tree" msgstr "emplena l'arbre de treball nou" +#: builtin/worktree.c msgid "keep the new working tree locked" msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat" +#: builtin/worktree.c msgid "reason for locking" msgstr "raó per a bloquejar" +#: builtin/worktree.c msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))" +#: builtin/worktree.c msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" msgstr "" "prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment " "remot" +#: builtin/worktree.c diff.c parse-options.c #, c-format msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" msgstr "les opcions «%s», «%s», i «%s» no es poden usar juntes" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "option '%s' and commit-ish cannot be used together" msgstr "opció «%s» i les de comissió no es poden usar juntes" +#: builtin/worktree.c msgid "added with --lock" msgstr "afegit amb --lock" +#: builtin/worktree.c msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" msgstr "--[no-]track només es pot usar si es crea una branca nova" +#: builtin/worktree.c msgid "show extended annotations and reasons, if available" msgstr "mostra les anotacions esteses i les raons, si estan disponibles" +#: builtin/worktree.c msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>" msgstr "" "afegeix l'anotació «prunable» als arbres de treball més antics que <data>" +#: builtin/worktree.c msgid "terminate records with a NUL character" msgstr "finalitza els registres amb un caràcter NUL" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "'%s' is not a working tree" msgstr "«%s» no és un arbre de treball" +#: builtin/worktree.c msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "'%s' is already locked, reason: %s" msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "'%s' is already locked" msgstr "«%s» ja està bloquejat" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "'%s' is not locked" msgstr "«%s» no està bloquejat" +#: builtin/worktree.c msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" msgstr "" "els arbres de treball que contenen submòduls no es poden moure ni eliminar" +#: builtin/worktree.c msgid "force move even if worktree is dirty or locked" msgstr "" "força el moviment encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "'%s' is a main working tree" msgstr "«%s» és un arbre de treball principal" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "could not figure out destination name from '%s'" msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "" "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" @@ -13831,6 +17613,7 @@ msgstr "" "no es pot moure un arbre de treball bloquejat, raó del bloqueig: %s\n" "useu primer «move -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo primer" +#: builtin/worktree.c msgid "" "cannot move a locked working tree;\n" "use 'move -f -f' to override or unlock first" @@ -13838,31 +17621,38 @@ msgstr "" "no es pot moure un arbre de treball bloquejat;\n" "useu primer «move -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo primer" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "failed to move '%s' to '%s'" msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "failed to run 'git status' on '%s'" msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it" msgstr "" "«%s» conté fitxers modificats o no seguits, useu --force per a suprimir-los" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s», codi %d" +#: builtin/worktree.c msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" msgstr "" "força l'eliminació encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "" "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" @@ -13871,6 +17661,7 @@ msgstr "" "no es pot suprimir un arbre de treball bloquejat, raó del bloqueig: %s\n" "useu primer «remove -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo" +#: builtin/worktree.c msgid "" "cannot remove a locked working tree;\n" "use 'remove -f -f' to override or unlock first" @@ -13878,109 +17669,135 @@ msgstr "" "no es pot suprimir un arbre de treball bloquejat;\n" "useu primer «remove -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" msgstr "la validació ha fallat, no es pot suprimir l'arbre de treball: %s" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "repair: %s: %s" msgstr "repara: %s: %s" +#: builtin/worktree.c #, c-format msgid "error: %s: %s" msgstr "error: %s: %s" +#: builtin/write-tree.c msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" +#: builtin/write-tree.c msgid "<prefix>/" msgstr "<prefix>/" +#: builtin/write-tree.c msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>" +#: builtin/write-tree.c msgid "only useful for debugging" msgstr "només útil per a la depuració" +#: bulk-checkin.c msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform" msgstr "core.fsyncMethod = batch no és compatible amb aquesta plataforma" +#: bundle-uri.c #, c-format msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'" msgstr "" "no s'ha pogut analitzar la clau de llista de paquets %s amb el valor «%s»" +#: bundle-uri.c #, c-format msgid "bundle list at '%s' has no mode" msgstr "la llista de farcells a «%s» no té mode" +#: bundle-uri.c msgid "failed to create temporary file" msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal" +#: bundle-uri.c msgid "insufficient capabilities" msgstr "capacitats insuficients" +#: bundle-uri.c #, c-format msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle" msgstr "el fitxer baixat de «%s» no és un paquet" +#: bundle-uri.c msgid "failed to store maximum creation token" msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar el testimoni de creació màxim" +#: bundle-uri.c #, c-format msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'" msgstr "no s'ha reconegut el model del farcell de l'URI «%s»" +#: bundle-uri.c #, c-format msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)" msgstr "s'ha excedit el límit de recursió URI del paquet (%d)" +#: bundle-uri.c #, c-format msgid "failed to download bundle from URI '%s'" msgstr "no s'ha pogut baixar el paquet de l'URI «%s»" +#: bundle-uri.c #, c-format msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list" msgstr "el fitxer a l'URI «%s» no és farcell o una llista de farcells" +#: bundle-uri.c #, c-format msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'" msgstr "bundle-uri: argument inesperat: «%s»" +#: bundle-uri.c msgid "bundle-uri: expected flush after arguments" msgstr "bundle-uri: s'esperava una neteja després dels arguments" +#: bundle-uri.c msgid "bundle-uri: got an empty line" msgstr "bundle-uri: té una línia buida" +#: bundle-uri.c msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'" msgstr "bundle-uri: la línia no és de la forma «key=value»" +#: bundle-uri.c msgid "bundle-uri: line has empty key or value" msgstr "bundle-uri: la línia té una clau o un valor buit" +#: bundle.c #, c-format msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" msgstr "algoritme de resum del farcell desconegut: %s" +#: bundle.c #, c-format msgid "unknown capability '%s'" msgstr "funcionalitat «%s» desconeguda" +#: bundle.c #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2 o v3" +#: bundle.c #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)" +#: bundle.c msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Al repositori li manquen aquestes comissions prerequerides:" -msgid "need a repository to verify a bundle" -msgstr "cal un repositori per a verificar un farcell" - +#: bundle.c msgid "" "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected " "to the repository's history" @@ -13988,685 +17805,904 @@ msgstr "" "hi ha algunes comissions requerides al magatzem d'objectes, però no estan " "connectades a l'historial del repositori" +#: bundle.c #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:" msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:" msgstr[1] "El farcell conté aquestes %<PRIuMAX> referències:" +#: bundle.c msgid "The bundle records a complete history." msgstr "El farcell registra una història completa." +#: bundle.c #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:" msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:" msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %<PRIuMAX> referències:" +#: bundle.c #, c-format msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s" msgstr "El farcell utilitza aquest algoritme de resum: %s" +#: bundle.c #, c-format msgid "The bundle uses this filter: %s" msgstr "El farcell utilitza aquest filtre: %s" +#: bundle.c msgid "unable to dup bundle descriptor" msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell" +#: bundle.c msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "No s'ha pogut engendrar el pack-objects" +#: bundle.c msgid "pack-objects died" msgstr "el pack-objects s'ha mort" +#: bundle.c #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»" +#: bundle.c #, c-format msgid "unsupported bundle version %d" msgstr "versió del farcell no compatible %d" +#: bundle.c #, c-format msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" msgstr "no es pot escriure la versió del farcell %d amb l'algorisme %s" +#: bundle.c msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "S'està refusant crear un farcell buit." +#: bundle.c #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "no es pot crear «%s»" +#: bundle.c msgid "index-pack died" msgstr "l'index-pack s'ha mort" +#: chunk-format.c msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" msgstr "" "l'identificador de fragment de finalització apareix abans del que s'esperava" +#: chunk-format.c #, c-format msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned" -msgstr "ID del fragment %<PRIx32> no alineat %d-byte" +msgstr "ID del fragment %<PRIx32> no alineat a %d-octets" +#: chunk-format.c #, c-format msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>" msgstr "desplaçament incorrecte del fragment %<PRIx64> i %<PRIx64>" +#: chunk-format.c #, c-format msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found" msgstr "s'ha trobat un ID del fragment %<PRIx32> duplicat" +#: chunk-format.c #, c-format msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>" msgstr "el fragment final té un id %<PRIx32> que no és zero" +#: chunk-format.c msgid "invalid hash version" msgstr "especificació de resum no vàlida" +#: color.c #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "valor de color no vàlid: %.*s" +#: command-list.h msgid "Add file contents to the index" msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex" +#: command-list.h msgid "Apply a series of patches from a mailbox" msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu" +#: command-list.h msgid "Annotate file lines with commit information" msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió" +#: command-list.h msgid "Apply a patch to files and/or to the index" msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex" +#: command-list.h msgid "Import a GNU Arch repository into Git" msgstr "Importa un repositori GNU Arch a Git" +#: command-list.h msgid "Create an archive of files from a named tree" msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom" +#: command-list.h msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte" +#: command-list.h msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" msgstr "" "Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un " "fitxer" +#: command-list.h msgid "List, create, or delete branches" msgstr "Llista, crea o suprimeix branques" +#: command-list.h msgid "Collect information for user to file a bug report" msgstr "Recopila la informació per a l'usuari per a enviar un informe d'error" +#: command-list.h msgid "Move objects and refs by archive" msgstr "Mou els objectes i les referències per arxiu" +#: command-list.h msgid "Provide contents or details of repository objects" msgstr "Proporcioneu el contingut o els detalls dels objectes del repositori" +#: command-list.h msgid "Display gitattributes information" msgstr "Mostra la informació de .gitattributes" +#: command-list.h msgid "Debug gitignore / exclude files" msgstr "Depura gitignore / fitxers d'exclusió" +#: command-list.h msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" msgstr "Mostra els noms canònics i les adreces electròniques dels contactes" +#: command-list.h msgid "Ensures that a reference name is well formed" msgstr "Assegura que un nom de referència està ben format" +#: command-list.h msgid "Switch branches or restore working tree files" msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball" +#: command-list.h msgid "Copy files from the index to the working tree" msgstr "Copia fitxers des de l'índex a l'arbre de treball" +#: command-list.h msgid "Find commits yet to be applied to upstream" msgstr "Troba les comissions que encara s'han d'aplicar a la font" +#: command-list.h msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" msgstr "Aplica els canvis introduïts per algunes comissions existents" +#: command-list.h msgid "Graphical alternative to git-commit" msgstr "Alternativa gràfica a git-commit" +#: command-list.h msgid "Remove untracked files from the working tree" msgstr "Elimina els fitxers no seguits de l'arbre de treball" +#: command-list.h msgid "Clone a repository into a new directory" msgstr "Clona un repositori a un directori nou" +#: command-list.h msgid "Display data in columns" msgstr "Mostra les dades en columnes" +#: command-list.h msgid "Record changes to the repository" msgstr "Registra els canvis al repositori" +#: command-list.h msgid "Write and verify Git commit-graph files" msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git" +#: command-list.h msgid "Create a new commit object" msgstr "Crea un objecte de comissió nou" +#: command-list.h msgid "Get and set repository or global options" msgstr "Obté o estableix opcions de repositori o globals" +#: command-list.h msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" msgstr "Compta el nombre d'objectes desempaquetats i el seu consum de disc" +#: command-list.h msgid "Retrieve and store user credentials" msgstr "Recupera i desa les credencials d'usuari" +#: command-list.h msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" msgstr "Ajudant per a emmagatzemar temporalment les contrasenyes en memòria" +#: command-list.h msgid "Helper to store credentials on disk" msgstr "Ajudant per a emmagatzemar credencials a disc" +#: command-list.h msgid "Export a single commit to a CVS checkout" msgstr "Exporta en una sola comissió a CVS checkout" +#: command-list.h msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" msgstr "Salveu les vostres dades d'un altre SMC al que la gent li agrada odiar" +#: command-list.h msgid "A CVS server emulator for Git" msgstr "Un emulador de servidor CVS per al Git" +#: command-list.h msgid "A really simple server for Git repositories" msgstr "Un servidor realment senzill per a repositoris Git" +#: command-list.h msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" msgstr "" "Dona un nom llegible per a humans basant-se en les referències disponibles" +#: command-list.h msgid "Generate a zip archive of diagnostic information" msgstr "Genera un arxiu zip d'informació de diagnòstic" +#: command-list.h msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" msgstr "" "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc" +#: command-list.h msgid "Compares files in the working tree and the index" msgstr "Compara fitxers en l'arbre de treball i l'índex" +#: command-list.h msgid "Compare a tree to the working tree or index" msgstr "Compara un arbre amb l'arbre de treball o l'índex" +#: command-list.h msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" msgstr "" "Compara el contingut i el mode dels blobs trobats a través de dos objectes " "d'arbre" +#: command-list.h msgid "Show changes using common diff tools" msgstr "Mostra els canvis usant eines diff comunes" +#: command-list.h msgid "Git data exporter" msgstr "Exportador de dades del Git" +#: command-list.h msgid "Backend for fast Git data importers" msgstr "Rerefons per a importadors ràpids de dades de Git" +#: command-list.h msgid "Download objects and refs from another repository" msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre repositori" +#: command-list.h msgid "Receive missing objects from another repository" msgstr "Rep els objectes que manquen des d'un altre repositori" +#: command-list.h msgid "Rewrite branches" msgstr "Torna a escriure les branques" +#: command-list.h msgid "Produce a merge commit message" msgstr "Produeix un missatge de comissió de fusió" +#: command-list.h msgid "Output information on each ref" msgstr "Mostra la informació en cada referència" +#: command-list.h msgid "Run a Git command on a list of repositories" msgstr "Executa una ordre Git en una llista de repositoris" +#: command-list.h msgid "Prepare patches for e-mail submission" msgstr "Prepara pedaços per a enviar-los per correu electrònic" +#: command-list.h msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" msgstr "Verifica la connectivitat i validesa dels objectes a la base de dades" +#: command-list.h msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" msgstr "Neteja els fitxers innecessaris i optimitza el repositori local" +#: command-list.h msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" msgstr "Extreu l'ID de la comissió d'un arxiu creat amb el git-archive" +#: command-list.h msgid "Print lines matching a pattern" msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró" +#: command-list.h msgid "A portable graphical interface to Git" msgstr "Una interfície gràfica portable per al Git" +#: command-list.h msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file" msgstr "" "Calcula l'ID de l'objecte i opcionalment crea un objecte des del fitxer" +#: command-list.h msgid "Display help information about Git" msgstr "Mostra informació d'ajuda del Git" +#: command-list.h msgid "Run git hooks" msgstr "Executa els lligams del git" +#: command-list.h msgid "Server side implementation of Git over HTTP" msgstr "Implementació al servidor del Git sobre HTTP" +#: command-list.h msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" msgstr "Baixa des d'un repositori Git remot via HTTP" +#: command-list.h msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" msgstr "Pujar objectes sobre HTTP/DAV a un altre repositori" +#: command-list.h msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" msgstr "" "Envia una col·lecció de pedaços des de l'entrada estàndard a una carpeta IMAP" +#: command-list.h msgid "Build pack index file for an existing packed archive" msgstr "" "Construeix el fitxer d'índex del paquet per a un arxiu empaquetat existent" +#: command-list.h msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" msgstr "Crea un repositori de Git buit o reinicialitza un existent" +#: command-list.h msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" msgstr "Navegueu instantàniament pel vostre repositori de treball a gitweb" +#: command-list.h msgid "Add or parse structured information in commit messages" msgstr "" "Afegeix o analitza la informació estructurada en els missatges de comissió" +#: command-list.h msgid "Show commit logs" msgstr "Mostra els registres de comissió" +#: command-list.h msgid "Show information about files in the index and the working tree" msgstr "Mostra informació sobre els fitxers a l'índex i a l'arbre de treball" +#: command-list.h msgid "List references in a remote repository" msgstr "Mostra les referències d'un repositori remot" +#: command-list.h msgid "List the contents of a tree object" msgstr "Mostra els continguts d'un objecte de l'arbre" +#: command-list.h msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" msgstr "Extreu el pedaç i l'autoria d'un sol missatge de correu electrònic" +#: command-list.h msgid "Simple UNIX mbox splitter program" msgstr "Programa de divisió mbox simple per a UNIX" +#: command-list.h msgid "Run tasks to optimize Git repository data" msgstr "Executa tasques per a optimitzar les dades del repositori Git" +#: command-list.h msgid "Join two or more development histories together" msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament" +#: command-list.h msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" msgstr "Troba els millors avantpassats comuns possibles per a una fusió" +#: command-list.h msgid "Run a three-way file merge" msgstr "Executa una fusió de fitxers de tres vies" +#: command-list.h msgid "Run a merge for files needing merging" msgstr "Executa una fusió per als fitxers que cal fusionar" +#: command-list.h msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" msgstr "El programa d'ajuda estàndard a utilitzar amb git-merge-index" +#: command-list.h msgid "Perform merge without touching index or working tree" msgstr "Realitza la fusió sense tocar l'índex o l'arbre de treball" +#: command-list.h msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" msgstr "" "Executa eines de resolució de conflictes per a resoldre conflictes de fusió" +#: command-list.h msgid "Creates a tag object with extra validation" msgstr "Crea un objecte etiqueta amb validació addicional" +#: command-list.h msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" msgstr "Construeix un objecte en arbre a partir de text formatat amb ls-tree" +#: command-list.h msgid "Write and verify multi-pack-indexes" msgstr "Escriu i verifica els índexs multipaquet" +#: command-list.h msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic" +#: command-list.h msgid "Find symbolic names for given revs" msgstr "Cerca noms simbòlics per a les revisions donades" +#: command-list.h msgid "Add or inspect object notes" msgstr "Afegeix o inspecciona notes de l'objecte" +#: command-list.h msgid "Import from and submit to Perforce repositories" msgstr "Importa des de i envia a repositoris Perforce" +#: command-list.h msgid "Create a packed archive of objects" msgstr "Crea un arxiu empaquetat d'objectes" +#: command-list.h msgid "Find redundant pack files" msgstr "Troba fitxers empaquetats redundants" +#: command-list.h msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" msgstr "" "Empaqueta els caps i les etiquetes per a un accés eficient al repositori" +#: command-list.h msgid "Compute unique ID for a patch" msgstr "Calcula un identificador únic per a cada pedaç" +#: command-list.h msgid "Prune all unreachable objects from the object database" msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes" +#: command-list.h msgid "Remove extra objects that are already in pack files" msgstr "Elimina els objectes extres que ja estan en fitxers empaquetats" +#: command-list.h msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" msgstr "Obtén i integra amb un altre repositori o una branca local" +#: command-list.h msgid "Update remote refs along with associated objects" msgstr "" "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats" +#: command-list.h msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" msgstr "Aplica un conjunt de pedaços a la branca actual" +#: command-list.h msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" msgstr "Compara dos rangs de comissions (p. ex. dues versions d'una branca)" +#: command-list.h msgid "Reads tree information into the index" msgstr "Llegeix la informació de l'arbre a l'índex" +#: command-list.h msgid "Reapply commits on top of another base tip" msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament" +#: command-list.h msgid "Receive what is pushed into the repository" msgstr "Rep el que s'envia al repositori" +#: command-list.h msgid "Manage reflog information" msgstr "Gestiona la informació del registre de referències" +# Baix nivell / nivell baix +#: command-list.h +msgid "Low-level access to refs" +msgstr "Accés de baix nivell a referències" + +#: command-list.h msgid "Manage set of tracked repositories" msgstr "Gestiona el conjunt de repositoris seguits" +#: command-list.h msgid "Pack unpacked objects in a repository" msgstr "Empaqueta els objectes desempaquetats en un repositori" +#: command-list.h msgid "Create, list, delete refs to replace objects" msgstr "Crea, llista i esborra referències per a substituir objectes" +#: command-list.h msgid "EXPERIMENTAL: Replay commits on a new base, works with bare repos too" msgstr "" "EXPERIMENTAL: torna a reproduir comissions sobre una nova base, també " "funciona amb repositoris nus" +#: command-list.h msgid "Generates a summary of pending changes" msgstr "Genera un resum dels canvis pendents" +#: command-list.h msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" msgstr "Reutilitza la resolució registrada dels conflictes de fusió" +#: command-list.h msgid "Reset current HEAD to the specified state" msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat" +#: command-list.h msgid "Restore working tree files" msgstr "Restaura els fitxers de l'arbre de treball" +#: command-list.h msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" msgstr "Mostra les comissions en ordre topològic invers" +#: command-list.h msgid "Pick out and massage parameters" msgstr "Trieu i personalitzeu els paràmetres" +#: command-list.h msgid "Revert some existing commits" msgstr "Reverteix comissions existents" +#: command-list.h msgid "Remove files from the working tree and from the index" msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex" +#: command-list.h msgid "Send a collection of patches as emails" msgstr "Envia una col·lecció de pedaços com a correus electrònics" +#: command-list.h msgid "Push objects over Git protocol to another repository" msgstr "Puja objectes sobre el protocol Git a un altre repositori" +#: command-list.h msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" msgstr "" "Codi de configuració i18n del Git per als scripts de l'intèrpret d'ordres" +#: command-list.h msgid "Common Git shell script setup code" msgstr "Codi de scripts de configuració comuns pel Git shell" +#: command-list.h msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" msgstr "Intèrpret d'ordres d'entrada restringit només per a accés SSH al Git" +#: command-list.h msgid "Summarize 'git log' output" msgstr "Resumeix la sortida «git log»" +#: command-list.h msgid "Show various types of objects" msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes" +#: command-list.h msgid "Show branches and their commits" msgstr "Mostra les branques i les seves comissions" +#: command-list.h msgid "Show packed archive index" msgstr "Mostra l'índex d'arxius empaquetat" +#: command-list.h msgid "List references in a local repository" msgstr "Llista les referències en un repositori local" +#: command-list.h msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files" msgstr "Redueix l'arbre de treball a un subconjunt de fitxers seguits" +#: command-list.h msgid "Add file contents to the staging area" msgstr "Afegeix el contingut del fitxer a l'àrea de «staging»" +#: command-list.h msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" msgstr "Fes «stash» dels canvis en un directori de treball brut" +#: command-list.h msgid "Show the working tree status" msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball" +#: command-list.h msgid "Remove unnecessary whitespace" msgstr "Elimina l'espai en blanc innecessari" +#: command-list.h msgid "Initialize, update or inspect submodules" msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls" +#: command-list.h msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" msgstr "Operació bidireccional entre un repositori a Subversion i Git" +#: command-list.h msgid "Switch branches" msgstr "Commuta entre branques" +#: command-list.h msgid "Read, modify and delete symbolic refs" msgstr "Llegeix, modifica i suprimeix referències simbòliques" +#: command-list.h msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" msgstr "" "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG" +#: command-list.h msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" msgstr "Crea un fitxer temporal amb els continguts dels blobs" +#: command-list.h msgid "Unpack objects from a packed archive" msgstr "Desempaqueta objectes d'un arxiu empaquetat" +#: command-list.h msgid "Register file contents in the working tree to the index" msgstr "Registra els continguts del fitxer en l'arbre de treball a l'índex" +#: command-list.h msgid "Update the object name stored in a ref safely" msgstr "" "Actualitza el nom de l'objecte emmagatzemat en una referència de forma segura" +#: command-list.h msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" msgstr "" "Actualitza el fitxer d'informació auxiliar per a ajudar als servidors ximples" +#: command-list.h msgid "Send archive back to git-archive" msgstr "Envia l'arxiu de tornada al git-archive" +#: command-list.h msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" msgstr "Envia els objectes empaquetats de tornada al git-fetch-pack" +#: command-list.h msgid "Show a Git logical variable" msgstr "Mostra una variable lògica del Git" +#: command-list.h msgid "Check the GPG signature of commits" msgstr "Verifica la signatura GPG de les comissions" +#: command-list.h msgid "Validate packed Git archive files" msgstr "Valida els fitxers d'arxius Git empaquetats" +#: command-list.h msgid "Check the GPG signature of tags" msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes" +#: command-list.h msgid "Display version information about Git" msgstr "Mostra informació de la versió del Git" +#: command-list.h msgid "Show logs with differences each commit introduces" msgstr "Mostra els registres amb les diferències que introdueix cada comissió" +#: command-list.h msgid "Manage multiple working trees" msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball" +#: command-list.h msgid "Create a tree object from the current index" msgstr "Crea un objecte arbre des de l'índex actual" +#: command-list.h msgid "Defining attributes per path" msgstr "La definició d'atributs per camí" +#: command-list.h msgid "Git command-line interface and conventions" msgstr "Interfície i convencions de la línia d'ordres del Git" +#: command-list.h msgid "A Git core tutorial for developers" msgstr "Un tutorial bàsic del Git per a desenvolupadors" +#: command-list.h msgid "Providing usernames and passwords to Git" msgstr "Proporcionar noms d'usuari i contrasenyes a Git" +#: command-list.h msgid "Git for CVS users" msgstr "Git per a usuaris del CVS" +#: command-list.h msgid "Tweaking diff output" msgstr "Ajustament de la sortida de diferències" +#: command-list.h msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" msgstr "Un conjunt mínim útil d'ordres diàries del Git" +#: command-list.h msgid "Frequently asked questions about using Git" msgstr "Preguntes freqüents sobre l'ús del Git" +#: command-list.h msgid "The bundle file format" msgstr "El format del fitxer de farcell" +#: command-list.h msgid "Chunk-based file formats" msgstr "Formats de fitxer basats en blocs" +#: command-list.h msgid "Git commit-graph format" msgstr "Format de graf de comissions del Git" +#: command-list.h msgid "Git index format" msgstr "Format de l'índex del Git" +#: command-list.h msgid "Git pack format" msgstr "format de paquet del Git" +#: command-list.h msgid "Git cryptographic signature formats" msgstr "Formats de signatura criptogràfica del Git" +#: command-list.h msgid "A Git Glossary" msgstr "Un glossari de Git" +#: command-list.h msgid "Hooks used by Git" msgstr "Lligams utilitzats pel Git" +#: command-list.h msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar" +#: command-list.h msgid "The Git repository browser" msgstr "El navegador de repositoris Git" +#: command-list.h msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses" msgstr "Assigna noms d'autor i comitent i/o adreces de correu electrònic" +#: command-list.h msgid "Defining submodule properties" msgstr "La definició de les propietats de submòduls" +#: command-list.h msgid "Git namespaces" msgstr "Espais de noms del Git" +#: command-list.h msgid "Protocol v0 and v1 capabilities" msgstr "Capacitats de protocol v0 i v1" +#: command-list.h msgid "Things common to various protocols" msgstr "Coses comunes en diversos protocols" +#: command-list.h msgid "Git HTTP-based protocols" msgstr "Protocols basats en HTTP del Git" +#: command-list.h msgid "How packs are transferred over-the-wire" msgstr "Com es transfereixen els paquets en la xarxa" +#: command-list.h msgid "Git Wire Protocol, Version 2" msgstr "Protocol Git Wire, versió 2" +#: command-list.h msgid "Helper programs to interact with remote repositories" msgstr "Programes d'ajuda per a interactuar amb repositoris remots" +#: command-list.h msgid "Git Repository Layout" msgstr "Disposició del repositori del Git" +#: command-list.h msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git" +#: command-list.h msgid "Mounting one repository inside another" msgstr "Muntant un repositori dins un altre" +#: command-list.h msgid "A tutorial introduction to Git" msgstr "Un tutorial d'introducció al Git" +#: command-list.h msgid "A tutorial introduction to Git: part two" msgstr "Un tutorial d'introducció al Git: segona part" +#: command-list.h msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels repositoris Git)" +#: command-list.h msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git" +#: command-list.h msgid "A tool for managing large Git repositories" msgstr "Una eina per a gestionar dipòsits Git grans" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph file is too small" msgstr "el fitxer del graf de comissions és massa petit" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size" msgstr "" "el fragment de «fanout» de l'oid del graf de comissions és de mida incorrecta" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph fanout values out of order" msgstr "valors de graf de comissions de «fanout» estan fora d'ordre" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size" msgstr "el fragment de cerca OID és de mida incorrecta" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size" msgstr "el fragment de dades del graf de comissions és de mida incorrecta" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph generations chunk is wrong size" msgstr "" "el fragment de les generacions del graf de comissions és de mida incorrecta" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small" msgstr "" "el fragment d'índex del canvi del camí del graf de comissions és massa petit" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "" "ignoring too-small changed-path chunk (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in commit-" @@ -14675,107 +18711,144 @@ msgstr "" "s'ignorarà un fragment massa petit de camí canviat (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) " "al fitxer del graf de comissions" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" msgstr "" "la signatura del graf de comissions %X no coincideix amb la signatura %X" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph version %X does not match version %X" msgstr "la versió del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" msgstr "" "la versió del resum del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" msgstr "" "el fitxer del graf de comissions és massa petit per a guardar %u fragments" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted" msgstr "" "manca o està malmès el fragment del «fanout» OID requerit al graf de " "comissions" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted" msgstr "" "manca o està malmès el fragment de cerca d'OID requerit al graf de comissions" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted" msgstr "" "manca o està corromput el fragment de dades de publicació requerit al graf " "de comissions" +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "" +"disabling Bloom filters for commit-graph layer '%s' due to incompatible " +"settings" +msgstr "" +"s'han inhabilitat els filtres de Bloom per a la capa del graf de comissions " +"«%s»\n" +"perquè els paràmetres són incompatibles" + +#: commit-graph.c msgid "commit-graph has no base graphs chunk" msgstr "el fragment del graf de comissions no té grafs de base" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph base graphs chunk is too small" msgstr "el fragment de grafs base de la gràfica de comissió és massa petit" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph chain does not match" msgstr "la cadena del graf de comissions no coincideix" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>" msgstr "el nombre de comissions en el graf base és massa alt: %<PRIuMAX>" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph chain file too small" msgstr "el fitxer de cadena del graf de comissions és massa petit" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" msgstr "" "la cadena del graf de comissions no és vàlida: la línia «%s» no és un hash" +#: commit-graph.c msgid "unable to find all commit-graph files" msgstr "no es poden trobar tots els fitxers del graf de comissions" +#: commit-graph.c msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" msgstr "" "posició de la comissió no vàlida. Probablement el graf de comissions està " "malmès" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "could not find commit %s" msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" msgstr "" "el graf de comissions requereix dades de generació de desbordaments però no " "en té cap" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph overflow generation data is too small" msgstr "" "les dades de generació de desbordament del graf de comissions són massa " "petites" +#: commit-graph.c msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds" msgstr "punter de vores extra del graf de comissió està fora dels límits" +#: commit-graph.c msgid "Loading known commits in commit graph" msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions" +#: commit-graph.c msgid "Expanding reachable commits in commit graph" msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions" +#: commit-graph.c msgid "Clearing commit marks in commit graph" msgstr "S'estan esborrant les marques de comissions al graf de comissions" +#: commit-graph.c msgid "Computing commit graph topological levels" msgstr "S'estan calculant els nivells topològics del graf de comissions" +#: commit-graph.c msgid "Computing commit graph generation numbers" msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions" +#: commit-graph.c msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" msgstr "" -"S'estan calculant els canvis les rutes de la comissió en els filtres Bloom" +"S'estan calculant els canvis les rutes de la comissió en els filtres de Bloom" +#: commit-graph.c msgid "Collecting referenced commits" msgstr "S'estan recollint els objectes referenciats" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack" msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs" @@ -14784,128 +18857,166 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %<PRIuMAX> paquets" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "error adding pack %s" msgstr "error en afegir paquet %s" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "error opening index for %s" msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»" +#: commit-graph.c msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" msgstr "" "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions entre els objectes " "empaquetats" +#: commit-graph.c msgid "Finding extra edges in commit graph" msgstr "S'estan cercant les vores addicionals al graf de comissions" +#: commit-graph.c msgid "failed to write correct number of base graph ids" msgstr "" "s'ha produït un error en escriure el nombre correcte d'ids base del graf" +#: commit-graph.c msgid "unable to create temporary graph layer" msgstr "no s'ha pogut crear una capa de graf temporal" +#: commit-graph.c midx-write.c #, c-format msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" msgstr "no s'han pogut ajustar els permisos compartits per a «%s»" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "Writing out commit graph in %d pass" msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas" msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos" +#: commit-graph.c msgid "unable to open commit-graph chain file" msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'encadenament del graf de comissions" +#: commit-graph.c msgid "failed to rename base commit-graph file" msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer base del graf de comissions" +#: commit-graph.c msgid "failed to rename temporary commit-graph file" msgstr "" "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal del graf de comissions" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits" msgstr "no es poden fusionar els gràfics amb %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX>entregues" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>" msgstr "no es pot fusionar el graf %s, hi ha massa comissions: %<PRIuMAX>" +#: commit-graph.c msgid "Scanning merged commits" msgstr "S'estan escanejant les comissions fusionades" +#: commit-graph.c msgid "Merging commit-graph" msgstr "S'està fusionant el graf de comissions" +#: commit-graph.c msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" msgstr "" "s'està intentant escriure un graf de comissions, però «core.commitGraph» " "està desactivat" +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "" +"attempting to write a commit-graph, but 'commitGraph." +"changedPathsVersion' (%d) is not supported" +msgstr "" +"s'ha intentat escriure un graf de comissió, però no s'admet 'commitGraph." +"changedPathsVersion' (%d)" + +#: commit-graph.c msgid "too many commits to write graph" msgstr "massa comissions per a escriure un graf" +#: commit-graph.c msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" msgstr "" "el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació " "incorrecta i probablement és corrupte" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" msgstr "el graf de comissions té una ordre OID incorrecta; %s llavors %s" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" msgstr "" "el graf de comissions té un valor de «fanout» incorrecte: fanout[%d] = %u != " "%u" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" msgstr "" "s'ha produït un error en analitzar la comissió %s del graf de comissions" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" msgstr "" "no s'han pogut analitzar la comissió %s de la base de dades d'objectes per " "al graf de comissions" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" msgstr "" "OID de l'arbre arrel per a comissions %s en el graf de comissions és %s != %s" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" msgstr "" "la llista de pares del graf de comissions per a la comissió %s és massa " "llarga" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" msgstr "el pare pel graf de comissions %s és %s != %s" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" msgstr "la llista pare del graf de comissions per %s acaba aviat" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" msgstr "" "generació del graf de comissions per a la comissió %s és %<PRIuMAX> < " "%<PRIuMAX>" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" msgstr "" "la data d'enviament per a la comissió %s en el graf de comissions és " "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" +#: commit-graph.c #, c-format msgid "" "commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and " @@ -14914,13 +19025,21 @@ msgstr "" "El graf de comissió té tant generacions zero com no nul·les (p. ex., " "comissions «%s» i «%s»)" +#: commit-graph.c msgid "Verifying commits in commit graph" msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comissions" +#: commit-reach.c sequencer.c +#, c-format +msgid "could not parse commit %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s" + +#: commit.c #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s no és una comissió!" +#: commit.c msgid "" "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" @@ -14940,28 +19059,34 @@ msgstr "" "Desactiveu aquest missatge executant\n" "«git config advice.graftFileDeprecated false»" +#: commit.c #, c-format msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database" msgstr "" "la comissió %s existeix al graf de comissions però no a la base de dades " "d'objectes" +#: commit.c #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s." +#: commit.c #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s." +#: commit.c #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "La comissió %s no té signatura GPG." +#: commit.c #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n" +#: commit.c msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" @@ -14972,203 +19097,260 @@ msgstr "" "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n" "usi el vostre projecte.\n" +#: compat/compiler.h msgid "no compiler information available\n" msgstr "no hi ha informació disponible del compilador\n" +#: compat/compiler.h msgid "no libc information available\n" msgstr "no hi ha informació disponible de libc\n" +#: compat/disk.h #, c-format msgid "could not determine free disk size for '%s'" msgstr "no s'ha pogut determinar l'espai de disc lliure per a «%s»" +#: compat/disk.h #, c-format msgid "could not get info for '%s'" msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació per a «%s»" +#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c #, c-format msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'" msgstr "[GLE %ld] el fil de salut no ha pogut obrir «%ls»" +#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c #, c-format msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'" msgstr "[GLE %ld] s'està obtenint BHFI del fil de salut per a «%ls»" +#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c #, c-format msgid "could not convert to wide characters: '%s'" msgstr "no s'ha pogut convertir a caràcters amples: «%s»" +#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c #, c-format msgid "BHFI changed '%ls'" msgstr "S'ha canviat BHFI «%ls»" +#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c #, c-format msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d" msgstr "cas no gestionat a «has_worktree_moved»: %d" +#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c #, c-format msgid "health thread wait failed [GLE %ld]" msgstr "ha fallat l'espera del fil de salut [GLE %ld]" +#: compat/fsmonitor/fsm-ipc-darwin.c #, c-format msgid "Invalid path: %s" msgstr "Camí no vàlid: «%s»" +#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c msgid "Unable to create FSEventStream." msgstr "No s'ha pogut crear el FSEventStream." +#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c msgid "Failed to start the FSEventStream" msgstr "No s'ha pogut iniciar el FSEventStream" +#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c #, c-format msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'" msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut convertir el camí a UTF-8: «%.*ls»" +#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c #, c-format msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'" msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut vigilar «%s»" +#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c #, c-format msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'" msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut obtenir el nom llarg de «%s»" +#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c #, c-format msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]" msgstr "Ha fallat ReadDirectoryChangedW a «%s» [GLE %ld]" +#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c #, c-format msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]" msgstr "Ha fallat GetOverlappedResult a «%s» [GLE %ld]" +#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c #, c-format msgid "could not read directory changes [GLE %ld]" msgstr "no s'han pogut llegir els canvis de directori [GLE %ld]" +#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c #, c-format msgid "opendir('%s') failed" msgstr "ha fallat opendir(«%s»)" +#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c #, c-format msgid "lstat('%s') failed" msgstr "ha fallat lstat(«%s»)" +#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c #, c-format msgid "strbuf_readlink('%s') failed" msgstr "ha fallat strbuf_readlink(«%s»)" +#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c #, c-format msgid "closedir('%s') failed" msgstr "ha fallat closedir(«%s»)" +#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c #, c-format msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'" msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut obrir per a llegir «%ls»" +#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c #, c-format msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'" msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut obtenir la informació del protocol per a «%ls»" +#: compat/mingw.c #, c-format msgid "failed to copy SID (%ld)" msgstr "no s'ha pogut copiar el SID (%ld)" +#: compat/mingw.c #, c-format msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)" msgstr "no s'ha pogut obtenir el propietari de «%s» (%ld)" +#: compat/obstack.c msgid "memory exhausted" msgstr "memòria esgotada" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Success" msgstr "Èxit" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "No match" msgstr "Cap coincidència" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expressió regular no vàlida" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Invalid collation character" msgstr "El caràcter de col·lació no és vàlid" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Invalid character class name" msgstr "Nom de la classe del caràcter no vàlid" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra inversa del final" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Invalid back reference" msgstr "Referència anterior no vàlida" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ o [^ no emparellat" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( o \\( no emparellat" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ no emparellat" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Invalid range end" msgstr "Fi d'interval no vàlid" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Memory exhausted" msgstr "Memòria esgotada" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expressió regular anterior no vàlida" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fi prematur d'expressió regular" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Regular expression too big" msgstr "Expressió regular és massa gran" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") o \\) no emparellat" +#: compat/regex/regcomp.c msgid "No previous regular expression" msgstr "No hi ha expressió regular anterior" +#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c msgid "could not send IPC command" msgstr "no s'ha pogut enviar l'ordre IPC" +#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c msgid "could not read IPC response" msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta IPC" +#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c #, c-format msgid "could not start accept_thread '%s'" msgstr "no s'ha pogut començar un fil «accept_thread» «%s»" +#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c #, c-format msgid "could not start worker[0] for '%s'" msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil[0] per a «%s»" +#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c #, c-format msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)" msgstr "Ha fallat ConnectNamedPipe per a «%s» (%lu)" +#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c #, c-format msgid "could not create fd from pipe for '%s'" msgstr "no s'ha pogut crear un fd a partir de la canonada per a «%s»" +#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c #, c-format msgid "could not start thread[0] for '%s'" msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil[0] per a «%s»" +#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c #, c-format msgid "wait for hEvent failed for '%s'" msgstr "ha fallat l'espera de hEvent per a «%s»" +#: compat/terminal.c msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume" msgstr "no es pot reprendre en segon pla, si us plau useu «fg» per a reprendre" +#: compat/terminal.c msgid "cannot restore terminal settings" msgstr "no es poden restaurar els paràmetres del terminal" +#: config.c #, c-format msgid "" "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" @@ -15183,17 +19365,21 @@ msgstr "" "\t%s\n" "Això pot ser degut a inclusions circulars." +#: config.c #, c-format msgid "could not expand include path '%s'" msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»" +#: config.c msgid "relative config includes must come from files" msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers" +#: config.c msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "" "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers" +#: config.c msgid "" "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by " "includeIf.hasconfig:remote.*.url" @@ -15201,273 +19387,353 @@ msgstr "" "URL remots no es poden configurar en un fitxer directament o indirectament " "inclòs per «includeIf.hasconfig:remote.*.url»" +#: config.c #, c-format msgid "invalid config format: %s" msgstr "format de configuració no vàlid: %s" +#: config.c #, c-format msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" msgstr "falta el nom de la variable d'entorn per a la configuració «%.*s»" +#: config.c #, c-format msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" msgstr "falta la variable d'entorn «%s» per a la configuració «%.*s»" +#: config.c #, c-format msgid "key does not contain a section: %s" msgstr "la clau no conté una secció: «%s»" +#: config.c #, c-format msgid "key does not contain variable name: %s" msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»" +#: config.c sequencer.c #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "clau no vàlida: %s" +#: config.c #, c-format msgid "invalid key (newline): %s" msgstr "clau no vàlida (línia nova): %s" +#: config.c msgid "empty config key" msgstr "clau de configuració buida" +#: config.c #, c-format msgid "bogus config parameter: %s" msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s" +#: config.c #, c-format msgid "bogus format in %s" msgstr "format erroni a %s" +#: config.c #, c-format msgid "bogus count in %s" msgstr "comptatge erroni a %s" +#: config.c #, c-format msgid "too many entries in %s" msgstr "hi ha massa arguments a %s" +#: config.c #, c-format msgid "missing config key %s" msgstr "falta la clau de configuració %s" +#: config.c #, c-format msgid "missing config value %s" msgstr "falta el valor de configuració %s" +#: config.c #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s" +#: config.c #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s" +#: config.c #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard" +#: config.c #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s" +#: config.c #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s" +#: config.c #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "línia de configuració %d errònia en %s" +#: config.c msgid "out of range" msgstr "fora de rang" +#: config.c msgid "invalid unit" msgstr "unitat no vàlida" +#: config.c #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s" +#: config.c #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s" +#: config.c #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s" +#: config.c #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s" +#: config.c #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "" "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el blob de submòdul " "%s: %s" +#: config.c #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "" "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: " "%s" +#: config.c #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s" +#: config.c #, c-format msgid "invalid value for variable %s" msgstr "valor no vàlid per a la variable %s" +#: config.c #, c-format msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'" msgstr "s'ignora el component core.fsync «%s» desconegut" +#: config.c #, c-format msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" msgstr "valor de configuració booleà erroni «%s» per a «%s»" +#: config.c #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»" +#: config.c #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida" +#: config.c #, c-format msgid "abbrev length out of range: %d" msgstr "la longitud d'«abbrev» està fora de rang: %d" +#: config.c #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d" -msgid "core.commentChar should only be one ASCII character" -msgstr "core.commentChar només hauria de ser un caràcter ASCII" +# newline → línia nova o salt de línia? +#: config.c +#, c-format +msgid "%s cannot contain newline" +msgstr "%s no pot contenir una nova línia" + +#: config.c +#, c-format +msgid "%s must have at least one character" +msgstr "%s ha de tenir almenys un caràcter" +#: config.c #, c-format msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'" msgstr "s'ignora el valor desconegut «%s» de core.fsyncMethod" +#: config.c msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead" msgstr "core.fsyncObjectFiles és obsolet; useu core.fsync" +#: config.c #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s" +#: config.c #, c-format msgid "malformed value for %s" msgstr "valor no vàlid per a %s" +#: config.c #, c-format msgid "malformed value for %s: %s" msgstr "valor no vàlid per a %s: %s" +#: config.c msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" msgstr "" "ha de ser un dels elements següents: nothing, matching, simple, upstream o " "current" +#: config.c #, c-format msgid "unable to load config blob object '%s'" msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»" +#: config.c #, c-format msgid "reference '%s' does not point to a blob" msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob" +#: config.c #, c-format msgid "unable to resolve config blob '%s'" msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»" +#: config.c msgid "unable to parse command-line config" msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres" +#: config.c msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració" +#: config.c #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "%s no vàlid: «%s»" +#: config.c #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100" +#: config.c #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres" +#: config.c #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d" +#: config.c #, c-format msgid "invalid section name '%s'" msgstr "nom de secció no vàlid «%s»" +#: config.c #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s té múltiples valors" +#: config.c #, c-format msgid "failed to write new configuration file %s" msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s" +#: config.c +#, c-format +msgid "no multi-line comment allowed: '%s'" +msgstr "no es permet el comentari multi-línia: «%s»" + +#: config.c #, c-format msgid "could not lock config file %s" msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s" +#: config.c #, c-format msgid "opening %s" msgstr "s'està obrint %s" +#: config.c #, c-format msgid "invalid config file %s" msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s" +#: config.c #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "ha fallat «fstat» a %s" +#: config.c #, c-format msgid "unable to mmap '%s'%s" msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»%s" +#: config.c #, c-format msgid "chmod on %s failed" msgstr "ha fallat chmod a %s" +#: config.c #, c-format msgid "could not write config file %s" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»" +#: config.c #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»" +#: config.c #, c-format msgid "invalid section name: %s" msgstr "nom de secció no vàlida: %s" +#: config.c #, c-format msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>" msgstr "" "es rebutja treballar amb una línia massa llarga a «%s» a la línia %<PRIuMAX>" +#: config.c #, c-format msgid "missing value for '%s'" msgstr "falta el valor per «%s»" +#: connect.c msgid "the remote end hung up upon initial contact" msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial" +#: connect.c msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" @@ -15479,77 +19745,97 @@ msgstr "" "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n" "d'accés correctes i que el repositori existeixi." +#: connect.c #, c-format msgid "server doesn't support '%s'" msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»" +#: connect.c #, c-format msgid "server doesn't support feature '%s'" msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»" +#: connect.c msgid "expected flush after capabilities" msgstr "s'esperava un buidatge després de les capacitats" +#: connect.c #, c-format msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" msgstr "ignora les capacitats després de la primera línia «%s»" +#: connect.c msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" msgstr "error de protocol: unexpected capabilities^{}" +#: connect.c #, c-format msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" msgstr "" "s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»" +#: connect.c msgid "repository on the other end cannot be shallow" msgstr "el repositori de l'altre extrem no pot ser shallow" +#: connect.c msgid "invalid packet" msgstr "paquet no vàlid" +#: connect.c #, c-format msgid "protocol error: unexpected '%s'" msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»" +#: connect.c #, c-format msgid "unknown object format '%s' specified by server" msgstr "format d'objecte «%s» especificat pel servidor desconegut" +#: connect.c #, c-format msgid "error on bundle-uri response line %d: %s" msgstr "error a la línia de resposta de bundle-uri %d: %s" +#: connect.c msgid "expected flush after bundle-uri listing" msgstr "s'esperava un buidatge després del llistat de bundle-uri" +#: connect.c msgid "expected response end packet after ref listing" msgstr "" "s'esperava un paquet de final de resposta després del llistat de referències" +#: connect.c #, c-format msgid "invalid ls-refs response: %s" msgstr "resposta de ls-refs no vàlida: %s" +#: connect.c msgid "expected flush after ref listing" msgstr "s'esperava una neteja després del llistat de referències" +#: connect.c #, c-format msgid "protocol '%s' is not supported" msgstr "el protocol «%s» no és compatible" +#: connect.c msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol" +#: connect.c #, c-format msgid "Looking up %s ... " msgstr "S'està cercant %s..." +#: connect.c #, c-format msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)" #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " +#: connect.c #, c-format msgid "" "done.\n" @@ -15558,6 +19844,7 @@ msgstr "" "fet.\n" "S'està connectant a %s (port %s) ... " +#: connect.c #, c-format msgid "" "unable to connect to %s:\n" @@ -15567,72 +19854,91 @@ msgstr "" "%s" #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " +#: connect.c msgid "done." msgstr "fet." +#: connect.c #, c-format msgid "unable to look up %s (%s)" msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)" +#: connect.c #, c-format msgid "unknown port %s" msgstr "port desconegut %s" +#: connect.c #, c-format msgid "strange hostname '%s' blocked" msgstr "s'ha bloquejat el nom estrany d'amfitrió «%s»" +#: connect.c #, c-format msgid "strange port '%s' blocked" msgstr "s'ha bloquejat el port estrany «%s»" +#: connect.c #, c-format msgid "cannot start proxy %s" msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»" +#: connect.c msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" msgstr "" "no s'ha especificat un camí; vegeu «git help pull» per la sintaxi vàlida per " "URL" +#: connect.c msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" msgstr "" "la línia nova està prohibida en els servidors git:// i els camins de " "repositori" +#: connect.c msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -4" +#: connect.c msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -6" +#: connect.c msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" msgstr "la variant «simple» de ssh no permet definir el port" +#: connect.c #, c-format msgid "strange pathname '%s' blocked" msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer estrany «%s»" +#: connect.c msgid "unable to fork" msgstr "no s'ha pogut bifurcar" +#: connected.c msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "No s'ha pogut executar «git rev-list»" +#: connected.c msgid "failed write to rev-list" msgstr "escriptura fallada al rev-list" +#: connected.c msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list" +#: convert.c #, c-format msgid "illegal crlf_action %d" msgstr "crlf_action %d il·legal" +#: convert.c #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s" +#: convert.c #, c-format msgid "" "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git " @@ -15641,10 +19947,12 @@ msgstr "" "a la còpia de treball de «%s», CRLF serà substituït per LF, la propera " "vegada que el Git ho modifiqui" +#: convert.c #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF es reemplaçà per CRLF en %s" +#: convert.c #, c-format msgid "" "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git " @@ -15653,64 +19961,79 @@ msgstr "" "a la còpia de treball de «%s», LF serà substituït per CRLF la propera vegada " "que Git ho modifiqui" +#: convert.c #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "BOM està prohibida a «%s» si està codificada com a %s" +#: convert.c #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " "working-tree-encoding." msgstr "" -"El fitxer «%s» conté una marca d'ordre de byte (BOM). Utilitzeu UTF-%.*s com " -"a codificacions d'arbre de treball." +"El fitxer «%s» conté una marca d'ordre de octets (BOM). Utilitzeu UTF-%.*s " +"com a codificacions d'arbre de treball." +#: convert.c #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "La BOM és necessària en «%s» si està codificada com a %s" +#: convert.c #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "" -"Falta una marca d'ordre de byte (BOM) al fitxer «%s». Useu UTF-%sBE o UTF-" -"%sLE (depenent de l'ordre de byte) com a codificacions d'arbre de treball." +"Falta una marca d'ordre d'octets (BOM) al fitxer «%s». Useu UTF-%sBE o UTF-" +"%sLE (depenent de l'ordre dels octets) com a codificacions d'arbre de " +"treball." +#: convert.c #, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s" +#: convert.c #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix" +#: convert.c #, c-format msgid "cannot fork to run external filter '%s'" msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»" +#: convert.c #, c-format msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»" +#: convert.c #, c-format msgid "external filter '%s' failed %d" msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d" +#: convert.c #, c-format msgid "read from external filter '%s' failed" msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat" +#: convert.c #, c-format msgid "external filter '%s' failed" msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat" +#: convert.c msgid "unexpected filter type" msgstr "tipus de filtre inesperat" +#: convert.c msgid "path name too long for external filter" msgstr "el nom del camí és massa gran per al filtre extern" +#: convert.c #, c-format msgid "" "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " @@ -15719,80 +20042,97 @@ msgstr "" "el filtre extern «%s» ja no està disponible encara que no s'han filtrat tots " "els camins" +#: convert.c msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "cert/fals no són codificacions d'arbre de treball vàlides" +#: convert.c #, c-format msgid "%s: clean filter '%s' failed" msgstr "%s: el filtre de netejat «%s» ha fallat" +#: convert.c #, c-format msgid "%s: smudge filter %s failed" msgstr "%s: ha fallat el filtre smudge %s" +#: credential.c #, c-format msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" msgstr "s'està ometent la cerca de credencials per una clau: credential.%s" +#: credential.c msgid "refusing to work with credential missing host field" msgstr "" "s'ha rebutjat treballar amb credencials que no tenen el camp d'amfitrió" +#: credential.c msgid "refusing to work with credential missing protocol field" msgstr "" "s'ha rebutjat treballar amb credencials que no tenen el camp de protocol" +#: credential.c #, c-format msgid "url contains a newline in its %s component: %s" msgstr "url conté una línia nova en %s component: %s" +#: credential.c #, c-format msgid "url has no scheme: %s" msgstr "l'url no té esquema: %s" +#: credential.c #, c-format msgid "credential url cannot be parsed: %s" msgstr "no s'ha pogut analitzar l'URL de credencials: %s" +#: date.c msgid "in the future" msgstr "en el futur" +#: date.c #, c-format msgid "%<PRIuMAX> second ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon" msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons" +#: date.c #, c-format msgid "%<PRIuMAX> minute ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut" msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts" +#: date.c #, c-format msgid "%<PRIuMAX> hour ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora" msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores" +#: date.c #, c-format msgid "%<PRIuMAX> day ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia" msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies" +#: date.c #, c-format msgid "%<PRIuMAX> week ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana" msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes" +#: date.c #, c-format msgid "%<PRIuMAX> month ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes" msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos" +#: date.c #, c-format msgid "%<PRIuMAX> year" msgid_plural "%<PRIuMAX> years" @@ -15800,87 +20140,109 @@ msgstr[0] "%<PRIuMAX> any" msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys" #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" +#: date.c #, c-format msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes" msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos" +#: date.c #, c-format msgid "%<PRIuMAX> year ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any" msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys" +#: delta-islands.c msgid "Propagating island marks" msgstr "S'estan propagant les marques d'illa" +#: delta-islands.c #, c-format msgid "bad tree object %s" msgstr "objecte d'arbre malmès %s" +#: delta-islands.c #, c-format msgid "failed to load island regex for '%s': %s" msgstr "" "s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s" +#: delta-islands.c #, c-format msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" msgstr "" "l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de " "captura (màx=%d)" +#: delta-islands.c #, c-format msgid "Marked %d islands, done.\n" msgstr "Marcades %d illes, fet.\n" +#: diagnose.c #, c-format msgid "invalid --%s value '%s'" msgstr "no és vàlid --%s amb valor «%s»" +#: diagnose.c #, c-format msgid "could not archive missing directory '%s'" msgstr "no s'ha pogut arxivar el directori que falta «%s»" +#: diagnose.c dir.c #, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»" +#: diagnose.c #, c-format msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory" msgstr "s'omet «%s», que no és ni fitxer ni directori" +#: diagnose.c msgid "could not duplicate stdout" msgstr "no s'ha pogut duplicar stdout" +#: diagnose.c #, c-format msgid "could not add directory '%s' to archiver" msgstr "no s'ha pogut afegir el directori «%s» a l'arxivador" +#: diagnose.c msgid "failed to write archive" msgstr "s'ha produït un error en escriure arxiu" +#: diff-lib.c msgid "--merge-base does not work with ranges" msgstr "--merge-base no funciona amb intervals" +#: diff-lib.c msgid "unable to get HEAD" msgstr "no s'ha pogut obtenir HEAD" +#: diff-lib.c msgid "no merge base found" msgstr "no s'ha trobat una base de fusió" +#: diff-lib.c msgid "multiple merge bases found" msgstr "s'han trobat múltiples bases de fusió" +#: diff-no-index.c msgid "cannot compare stdin to a directory" msgstr "no es pot comparar stdin amb un directori" +#: diff-no-index.c msgid "cannot compare a named pipe to a directory" msgstr "no es pot comparar una canonada amb nom amb un directori" +#: diff-no-index.c msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" msgstr "git diff --no-index [<opcions>] <camí> <camí>" +#: diff-no-index.c msgid "" "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " "tree" @@ -15888,16 +20250,19 @@ msgstr "" "No és un repositori Git. Useu --no-index per a comparar dos camins fora del " "directori de treball" +#: diff.c #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" " S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat " "«%s»\n" +#: diff.c #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n" +#: diff.c msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " "'dimmed-zebra', 'plain'" @@ -15905,6 +20270,7 @@ msgstr "" "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», " "«zebra», «dimmed-zebra» o «plain»" +#: diff.c #, c-format msgid "" "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " @@ -15914,6 +20280,7 @@ msgstr "" "«ignore-space-change», «ignore-space-at-eol», «ignore-all-space», «allow-" "indentation-change»" +#: diff.c msgid "" "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " "whitespace modes" @@ -15921,15 +20288,18 @@ msgstr "" "color-moved-ws: allow-indentation-change no es pot combinar amb altres modes " "d'espai en blanc" +#: diff.c #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "" "Valor desconegut de la variable de configuració de «diff.submodule»: «%s»" +#: diff.c merge-recursive.c transport.c #, c-format msgid "unknown value for config '%s': %s" msgstr "valor desconegut per al config «%s»': %s" +#: diff.c #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" @@ -15938,39 +20308,48 @@ msgstr "" "S'han trobat errors en la variable de configuració «diff.dirstat»:\n" "%s" +#: diff.c #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s" +#: diff.c msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí" +#: diff.c #, c-format msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s" msgstr "el «pathspec» màgic no està suportat per --follow: %s" +#: diff.c parse-options.c #, c-format msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" msgstr "les opcions «%s», «%s», «%s», i «%s» no es poden usar juntes" +#: diff.c #, c-format msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" msgstr "les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes, useu «%s» amb «%s»" +#: diff.c #, c-format msgid "" "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'" msgstr "" "les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes, useu «%s» amb «%s» i «%s»" +#: diff.c #, c-format msgid "invalid --stat value: %s" msgstr "valor --stat no vàlid: %s" +#: diff.c parse-options.c #, c-format msgid "%s expects a numerical value" msgstr "%s espera un valor numèric" +#: diff.c #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" @@ -15979,147 +20358,189 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n" "%s" +#: diff.c #, c-format msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" msgstr "classe de canvi «%c» desconeguda a --diff-filter=%s" +#: diff.c #, c-format msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" msgstr "valor desconegut després de ws-error-highlight=%.*s" +#: diff.c #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»" +#: diff.c #, c-format msgid "%s expects <n>/<m> form" msgstr "%s espera una forma <n>/<m>" +#: diff.c #, c-format msgid "%s expects a character, got '%s'" msgstr "%s esperava un caràcter, s'ha rebut «%s»" +#: diff.c #, c-format msgid "bad --color-moved argument: %s" msgstr "argument --color-moved incorrecte: %s" +#: diff.c #, c-format msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" msgstr "mode «%s» no vàlid en --color-moved-ws" +#: diff.c #, c-format msgid "invalid argument to %s" msgstr "argument no vàlid a %s" +#: diff.c #, c-format msgid "invalid regex given to -I: '%s'" msgstr "expressió regular donada a -I: no vàlida: «%s»" +#: diff.c #, c-format msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "" "s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»" +#: diff.c #, c-format msgid "bad --word-diff argument: %s" msgstr "argument --word-diff incorrecte: %s" +#: diff.c msgid "Diff output format options" msgstr "Opcions del format de sortida del diff" +#: diff.c msgid "generate patch" msgstr "genera el pedaç" +#: diff.c msgid "<n>" msgstr "<n>" +#: diff.c msgid "generate diffs with <n> lines context" msgstr "genera diffs amb <n> línies de context" +#: diff.c msgid "generate the diff in raw format" msgstr "genera el diff en format cru" +#: diff.c msgid "synonym for '-p --raw'" msgstr "sinònim de «-p --raw»" +#: diff.c msgid "synonym for '-p --stat'" msgstr "sinònim de «-p --stat»" +#: diff.c msgid "machine friendly --stat" msgstr "llegible per una màquina --stat" +#: diff.c msgid "output only the last line of --stat" msgstr "mostra només l'última línia de --stat" +#: diff.c msgid "<param1>,<param2>..." msgstr "<param1>,<param2>..." +#: diff.c msgid "" "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" msgstr "" "genera la distribució de la quantitat relativa de canvis per a cada " "subdirectori" +#: diff.c msgid "synonym for --dirstat=cumulative" msgstr "sinònim de --dirstat=cumulative" +#: diff.c msgid "synonym for --dirstat=files,<param1>,<param2>..." msgstr "sinònim de --dirstat=files,<param1>,<param2>..." +#: diff.c msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" msgstr "" "avisa si els canvis introdueixen marcadors en conflicte o errors d'espai en " "blanc" +#: diff.c msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" msgstr "resum condensat com ara creacions, canvis de nom i mode" +#: diff.c msgid "show only names of changed files" msgstr "mostra només els noms de fitxers canviats" +#: diff.c msgid "show only names and status of changed files" msgstr "mostra només els noms i l'estat dels fitxers canviats" +#: diff.c msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" msgstr "<amplada>[<amplada-nom>[,<recompte>]]" +#: diff.c msgid "generate diffstat" msgstr "genera diffstat" +#: diff.c msgid "<width>" msgstr "<amplada>" +#: diff.c msgid "generate diffstat with a given width" msgstr "genera diffstat amb una amplada donada" +#: diff.c msgid "generate diffstat with a given name width" msgstr "genera diffstat amb un nom d'amplada donat" +#: diff.c msgid "generate diffstat with a given graph width" msgstr "genera diffstat amb una amplada de graf donada" +#: diff.c msgid "<count>" msgstr "<comptador>" +#: diff.c msgid "generate diffstat with limited lines" msgstr "genera diffstat amb línies limitades" +#: diff.c msgid "generate compact summary in diffstat" msgstr "genera un resum compacte a diffstat" +#: diff.c msgid "output a binary diff that can be applied" msgstr "diff amb sortida binària que pot ser aplicada" +#: diff.c msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" msgstr "" "mostra els noms complets dels objectes pre i post-imatge a les línies «index»" +#: diff.c msgid "show colored diff" msgstr "mostra un diff amb colors" +#: diff.c msgid "<kind>" msgstr "<kind>" +#: diff.c msgid "" "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " "diff" @@ -16127,6 +20548,7 @@ msgstr "" "ressalta els errors d'espai en blanc a les línies «context», «old» o «new» " "al diff" +#: diff.c msgid "" "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " "--numstat" @@ -16134,74 +20556,96 @@ msgstr "" "no consolidis els noms de camí i utilitza NULs com a terminadors de camp de " "sortida en --raw o --numstat" +#: diff.c msgid "<prefix>" msgstr "<prefix>" +#: diff.c msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" msgstr "mostra el prefix d'origen donat en lloc de «a/»" +#: diff.c msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" msgstr "mostra el prefix de destinació indicat en lloc de «b/»" +#: diff.c msgid "prepend an additional prefix to every line of output" msgstr "afegir un prefix addicional per a cada línia de sortida" +#: diff.c msgid "do not show any source or destination prefix" msgstr "no mostris cap prefix d'origen o destí" +#: diff.c msgid "use default prefixes a/ and b/" msgstr "utilitza els prefixos per defecte a/ i b/" +#: diff.c msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" msgstr "" "mostra el context entre trossos de diferència fins al nombre especificat de " "línies" +#: diff.c msgid "<char>" -msgstr "<char>" +msgstr "<caràcter>" +#: diff.c msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" msgstr "" "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia nova en comptes de «+»" +#: diff.c msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" msgstr "" "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia antiga en comptes de «-»" +#: diff.c msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar context en comptes de « »" +#: diff.c msgid "Diff rename options" msgstr "Opcions de canvi de nom del diff" +#: diff.c msgid "<n>[/<m>]" msgstr "<n>[/<m>]" +#: diff.c msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" msgstr "" "divideix els canvis de reescriptura completa en parells de suprimir i crear" +#: diff.c msgid "detect renames" msgstr "detecta els canvis de noms" +#: diff.c msgid "omit the preimage for deletes" msgstr "omet les preimatges per les supressions" +#: diff.c msgid "detect copies" msgstr "detecta còpies" +#: diff.c msgid "use unmodified files as source to find copies" msgstr "usa els fitxers no modificats com a font per a trobar còpies" +#: diff.c msgid "disable rename detection" msgstr "inhabilita la detecció de canvis de nom" +#: diff.c msgid "use empty blobs as rename source" msgstr "usa els blobs buits com a font de canvi de nom" +#: diff.c msgid "continue listing the history of a file beyond renames" msgstr "continua llistant l'històric d'un fitxer més enllà dels canvis de nom" +#: diff.c msgid "" "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " "given limit" @@ -16209,118 +20653,154 @@ msgstr "" "evita la detecció de canvi de nom/còpia si el nombre d'objectius de canvi de " "nom/còpia supera el límit indicat" +#: diff.c msgid "Diff algorithm options" msgstr "Opcions de l'algorisme Diff" +#: diff.c msgid "produce the smallest possible diff" msgstr "produeix el diff més petit possible" +#: diff.c msgid "ignore whitespace when comparing lines" msgstr "ignora els espais en blanc en comparar línies" +#: diff.c msgid "ignore changes in amount of whitespace" msgstr "ignora els canvis en la quantitat d'espai en blanc" +#: diff.c msgid "ignore changes in whitespace at EOL" msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia" +#: diff.c msgid "ignore carrier-return at the end of line" msgstr "ignora els retorns de línia al final de la línia" +#: diff.c msgid "ignore changes whose lines are all blank" msgstr "ignora els canvis en línies que estan en blanc" +#: diff.c msgid "<regex>" -msgstr "<regex>" +msgstr "<expr-reg>" +#: diff.c msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" -msgstr "ignora els canvis en les línies que coincideixen amb <regex>" +msgstr "ignora els canvis en les línies que coincideixen amb <expr-reg>" +#: diff.c msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" msgstr "" "heurística per a desplaçar els límits del tros de diferència per a una " "lectura fàcil" +#: diff.c msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" msgstr "genera diff usant l'algorisme «patience diff»" +#: diff.c msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" msgstr "genera diff usant l'algorisme «histogram diff»" +#: diff.c msgid "<text>" msgstr "<text>" +#: diff.c msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" msgstr "genera diff usant l'algorisme «anchored diff»" +#: diff.c msgid "<mode>" msgstr "<mode>" +#: diff.c msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" msgstr "" "mostra el diff de paraules usant <mode> per a delimitar les paraules " "modificades" +#: diff.c msgid "use <regex> to decide what a word is" -msgstr "utilitza <regex> per a decidir què és una paraula" +msgstr "utilitza <expr-reg> per a decidir què és una paraula" +#: diff.c msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" -msgstr "equivalent a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" +msgstr "equivalent a --word-diff=color --word-diff-regex=<expr-reg>" +#: diff.c msgid "moved lines of code are colored differently" msgstr "les línies de codi que s'han mogut s'acoloreixen diferent" +#: diff.c msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" msgstr "com s'ignoren els espais en blanc a --color-moved" +#: diff.c msgid "Other diff options" msgstr "Altres opcions diff" +#: diff.c msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" msgstr "" "quan s'executa des d'un subdirectori, exclou els canvis de fora i mostra els " "camins relatius" +#: diff.c msgid "treat all files as text" msgstr "tracta tots els fitxers com a text" +#: diff.c msgid "swap two inputs, reverse the diff" msgstr "intercanvia les dues entrades, inverteix el diff" +#: diff.c msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" msgstr "surt amb 1 si hi ha diferències, 0 en cas contrari" +#: diff.c msgid "disable all output of the program" msgstr "inhabilita totes les sortides del programa" +#: diff.c msgid "allow an external diff helper to be executed" msgstr "permet executar un ajudant de diff extern" +#: diff.c msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" msgstr "" "executa els filtres externs de conversió de text en comparar fitxers binaris" +#: diff.c msgid "<when>" msgstr "<quan>" +#: diff.c msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" msgstr "ignora els canvis als submòduls en la generació del diff" +#: diff.c msgid "<format>" msgstr "<format>" +#: diff.c msgid "specify how differences in submodules are shown" msgstr "especifiqueu com es mostren els canvis als submòduls" +#: diff.c msgid "hide 'git add -N' entries from the index" msgstr "amaga les entrades «git add -N» de l'índex" +#: diff.c msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" msgstr "tracta les entrades «git add -N» com a reals a l'índex" +#: diff.c msgid "<string>" msgstr "<cadena>" +#: diff.c msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "string" @@ -16328,6 +20808,7 @@ msgstr "" "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de la cadena " "especificada" +#: diff.c msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "regex" @@ -16335,27 +20816,35 @@ msgstr "" "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'expressió " "regular especificada" +#: diff.c msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" msgstr "mostra tots els canvis amb el conjunt de canvis amb -S o -G" +#: diff.c msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" msgstr "tracta <cadena> a -S com a expressió regular POSIX ampliada" +#: diff.c msgid "control the order in which files appear in the output" msgstr "controla l'ordre amb el qual els fitxers apareixen en la sortida" +#: diff.c msgid "<path>" msgstr "<camí>" +#: diff.c msgid "show the change in the specified path first" msgstr "mostra el canvi primer al camí especificat" +#: diff.c msgid "skip the output to the specified path" msgstr "omet la sortida al camí especificat" +#: diff.c msgid "<object-id>" msgstr "<id de l'objecte>" +#: diff.c msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "object" @@ -16363,26 +20852,33 @@ msgstr "" "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'objecte " "especificat" +#: diff.c msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" +#: diff.c msgid "select files by diff type" msgstr "seleccioneu els fitxers per tipus de diff" +#: diff.c msgid "<file>" msgstr "<fitxer>" +#: diff.c msgid "output to a specific file" msgstr "sortida a un fitxer específic" +#: diff.c msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "s'ha omès la detecció de canvi de nom exhaustiva perquè hi ha massa fitxers." +#: diff.c msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "" "només s'han trobat còpies des de camins modificats perquè de massa fitxers." +#: diff.c #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." @@ -16390,50 +20886,62 @@ msgstr "" "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar " "l'ordre." +#: diffcore-order.c #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»" +#: diffcore-rename.c msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom" +#: diffcore-rotate.c #, c-format msgid "No such path '%s' in the diff" msgstr "No existeix el camí «%s» al diff" +#: dir.c #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" msgstr "" "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui" +#: dir.c #, c-format msgid "unrecognized pattern: '%s'" msgstr "patró no reconegut: «%s»" +#: dir.c #, c-format msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" msgstr "patró negatiu no reconegut: «%s»" +#: dir.c #, c-format msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" msgstr "" "el vostre fitxer «sparse-checkout» pot tenir problemes el patró «%s» es " "repeteix" +#: dir.c msgid "disabling cone pattern matching" msgstr "inhabilita la coincidència de patrons «cone»" +#: dir.c #, c-format msgid "cannot use %s as an exclude file" msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió" +#: dir.c msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli" +#: dir.c msgid "untracked cache is disabled on this system or location" msgstr "" "la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació" +#: dir.c msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" @@ -16441,191 +20949,243 @@ msgstr "" "No s'ha pogut deduir cap nom de directori.\n" "Especifiqueu un directori en la línia d'ordres" +#: dir.c #, c-format msgid "index file corrupt in repo %s" msgstr "el fitxer d'índex al repositori %s és malmès" +#: dir.c #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s" +#: dir.c #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»" +#: editor.c #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "consell: s'està esperant que el vostre editor tanqui el fitxer...%c" +#: editor.c sequencer.c wrapper.c #, c-format msgid "could not write to '%s'" msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»" +#: editor.c #, c-format msgid "could not edit '%s'" msgstr "no s'ha pogut editar «%s»" +#: entry.c msgid "Filtering content" msgstr "S'està filtrant el contingut" +#: entry.c #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»" +#: environment.c #, c-format msgid "bad git namespace path \"%s\"" msgstr "camí d'espai de noms git incorrecte «%s»" +#: exec-cmd.c #, c-format msgid "too many args to run %s" msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s" +#: fetch-pack.c msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: llista shallow esperada" +#: fetch-pack.c msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" msgstr "" "git fetch-pack: s'esperava un paquet de buidatge després d'una llista shallow" +#: fetch-pack.c msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»" +#: fetch-pack.c msgid "unable to write to remote" msgstr "no s'ha pogut escriure al remot" +#: fetch-pack.c msgid "Server supports filter" msgstr "El servidor accepta filtratge" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "línia de shallow no vàlida: %s" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "objecte no trobat: %s" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "error en objecte: %s" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "s'ha rebut %s %d %s" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "comissió no vàlida %s" +#: fetch-pack.c msgid "giving up" msgstr "s'abandona" +#: fetch-pack.c progress.h msgid "done" msgstr "fet" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "S'està marcant %s com a complet" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "ja es té %s (%s)" +#: fetch-pack.c msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral" +#: fetch-pack.c msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s" +#: fetch-pack.c msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" msgstr "fetch-pack: sortida d'index-pack no vàlida" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s ha fallat" +#: fetch-pack.c msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "La versió del servidor és %.*s" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "Server supports %s" msgstr "El servidor accepta %s" +#: fetch-pack.c msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "El servidor no permet clients superficials" +#: fetch-pack.c msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "El servidor no admet --shallow-since" +#: fetch-pack.c msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude" +#: fetch-pack.c msgid "Server does not support --deepen" msgstr "El servidor no admet --deepen" +#: fetch-pack.c msgid "Server does not support this repository's object format" msgstr "" "El servidor no és compatible amb el format d'objecte d'aquest repositori" +#: fetch-pack.c msgid "no common commits" msgstr "cap comissió en comú" +#: fetch-pack.c msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat." +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" msgstr "algoritmes no coincidents: client %s; servidor %s" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "the server does not support algorithm '%s'" msgstr "el servidor no és compatible amb l'algorisme «%s»" +#: fetch-pack.c msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "El servidor no permet sol·licituds superficials" +#: fetch-pack.c msgid "unable to write request to remote" msgstr "no s'ha pogut escriure la sol·licitud al remot" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "expected '%s', received '%s'" msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "expected '%s'" msgstr "s'esperava «%s»" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" msgstr "línia de confirmació inesperada: «%s»" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "error processing acks: %d" msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d" @@ -16633,6 +21193,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d" #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol #. keyword. #. +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "expected packfile to be sent after '%s'" msgstr "s'esperava que el fitxer de paquet s'enviés després de «%s»" @@ -16640,74 +21201,93 @@ msgstr "s'esperava que el fitxer de paquet s'enviés després de «%s»" #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol #. keyword. #. +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'" msgstr "no s'esperava que cap altra secció s'enviés després de «%s»" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "error processing shallow info: %d" msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "expected wanted-ref, got '%s'" msgstr "s'esperava wanted-ref, s'ha rebut «%s»" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" msgstr "wanted-ref inesperat: «%s»" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "error processing wanted refs: %d" msgstr "s'ha produït un error en processar les referències desitjades: %d" +#: fetch-pack.c msgid "git fetch-pack: expected response end packet" msgstr "git fetch-pack: s'esperava un paquet de final de resposta" +#: fetch-pack.c msgid "no matching remote head" msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident" +#: fetch-pack.c msgid "unexpected 'ready' from remote" msgstr "«ready» no esperat des del remot" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "no existeix la referència remota %s" +#: fetch-pack.c #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s" +#: fsmonitor-ipc.c #, c-format msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'" msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: camí no vàlid «%s»" +#: fsmonitor-ipc.c #, c-format msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'" msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: error no especificat en «%s»" +#: fsmonitor-ipc.c msgid "fsmonitor--daemon is not running" msgstr "fsmonitor--daemon no s'està executant" +#: fsmonitor-ipc.c #, c-format msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon" msgstr "no s'ha pogut enviar l'ordre «%s» a fsmonitor--daemon" +#: fsmonitor-settings.c #, c-format msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor" msgstr "el repositori nu «%s» és incompatible amb fsmonitor" +#: fsmonitor-settings.c #, c-format msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors" msgstr "el repositori «%s» és incompatible amb fsmonitor a causa d'errors" +#: fsmonitor-settings.c #, c-format msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor" msgstr "el repositori remot «%s» no és compatible amb fsmonitor" +#: fsmonitor-settings.c #, c-format msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor" msgstr "el repositori virtual «%s» és incompatible amb fsmonitor" +#: fsmonitor-settings.c #, c-format msgid "" "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix " @@ -16716,21 +21296,27 @@ msgstr "" "el directori del sòcol «%s» és incompatible amb fsmonitor a causa de la " "manca de compatibilitat amb els sòcols Unix" +#: git.c msgid "" "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" -" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" -"bare]\n" -" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" -" [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]" -msgstr "" -"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" -" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" -" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" -"bare]\n" -" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" -" [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]" - +" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-" +"lazy-fetch]\n" +" [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<path>]\n" +" [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>] [--config-" +"env=<name>=<envvar>]\n" +" <command> [<args>]" +msgstr "" +"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <camí>] [-c <nom>=<valor>]\n" +" [--exec-path[=<camí>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" +" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-" +"lazy-fetch]\n" +" [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<camí>]\n" +" [--work-tree=<camí>] [--namespace=<nom>] [--config-" +"env=<nom>=<variable-d-entorn>]\n" +" <ordre> [<arguments>]" + +#: git.c msgid "" "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" @@ -16742,38 +21328,47 @@ msgstr "" "«git help <concepte>» per a llegir sobre una subordre o concepte\n" "específic. Vegeu «git help git» per a una visió general del sistema." +#: git.c help.c #, c-format msgid "unsupported command listing type '%s'" msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»" +#: git.c #, c-format msgid "no directory given for '%s' option\n" msgstr "no s'ha especificat un directori per a l'opció «%s»\n" +#: git.c #, c-format msgid "no namespace given for --namespace\n" msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n" +#: git.c #, c-format msgid "-c expects a configuration string\n" msgstr "-c espera una cadena de configuració\n" +#: git.c #, c-format msgid "no config key given for --config-env\n" msgstr "no s'ha indicat cap clau de configuració per a --config-env\n" +#: git.c #, c-format msgid "no attribute source given for --attr-source\n" msgstr "no s'ha donat d'atribut font per a --attr-source\n" +#: git.c #, c-format msgid "unknown option: %s\n" msgstr "opció desconeguda: %s\n" +#: git.c #, c-format msgid "while expanding alias '%s': '%s'" msgstr "en expandir l'àlies «%s»: «%s»" +#: git.c #, c-format msgid "" "alias '%s' changes environment variables.\n" @@ -16782,31 +21377,39 @@ msgstr "" "l'àlies «%s» canvia variables d'entorn.\n" "Podeu utilitzar «!git» a l'àlies per a fer-ho" +#: git.c #, c-format msgid "empty alias for %s" msgstr "àlies buit per a %s" +#: git.c #, c-format msgid "recursive alias: %s" msgstr "àlies recursiu: %s" +#: git.c msgid "write failure on standard output" msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard" +#: git.c msgid "unknown write failure on standard output" msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard" +#: git.c msgid "close failed on standard output" msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard" +#: git.c #, c-format msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" msgstr "bucle d'àlies detectat expansió de «%s» no acaba:%s" +#: git.c #, c-format msgid "cannot handle %s as a builtin" msgstr "no es pot gestionar %s com a integrat" +#: git.c #, c-format msgid "" "usage: %s\n" @@ -16815,21 +21418,26 @@ msgstr "" "ús: %s\n" "\n" +#: git.c #, c-format msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" msgstr "ha fallat l'expansió de l'àlies «%s»; «%s» no és una ordre git\n" +#: git.c #, c-format msgid "failed to run command '%s': %s\n" msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n" +#: gpg-interface.c msgid "could not create temporary file" msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal" +#: gpg-interface.c #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "s'ha produït un error en escriure la clau de signatura separada a «%s»" +#: gpg-interface.c msgid "" "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh " "signature verification" @@ -16837,6 +21445,7 @@ msgstr "" "gpg.ssh.allowedSignersFile s'ha de configurar i existeix per a la " "verificació de la signatura ssh" +#: gpg-interface.c msgid "" "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature " "verification (available in openssh version 8.2p1+)" @@ -16844,32 +21453,39 @@ msgstr "" "ssh-keygen -Y find-principals/verify és necessari per a la verificació de la " "signatura ssh (disponible a opensh versió 8.2p1+)" +#: gpg-interface.c #, c-format msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s" msgstr "fitxer de revocació de la signatura ssh configurat però no trobat: %s" +#: gpg-interface.c #, c-format msgid "bad/incompatible signature '%s'" msgstr "la signatura «%s» és incompatible o està malmesa" +#: gpg-interface.c #, c-format msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'empremta ssh de la clau «%s»" +#: gpg-interface.c msgid "" "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured" msgstr "" "o bé user.signingkey o gpg.ssh.defaultKeyCommand han de ser configurats" +#: gpg-interface.c #, c-format msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s" msgstr "" "gpg.ssh.defaultKeyCommand ha tingut èxit però no ha retornat cap clau: %s %s" +#: gpg-interface.c #, c-format msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s" msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand ha fallat: %s %s" +#: gpg-interface.c #, c-format msgid "" "gpg failed to sign the data:\n" @@ -16878,17 +21494,21 @@ msgstr "" "gpg ha fallat en signar les dades:\n" "%s" +#: gpg-interface.c msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing" msgstr "user.signingKey s'ha d'establir per a signar amb ssh" +#: gpg-interface.c #, c-format msgid "failed writing ssh signing key to '%s'" msgstr "s'ha produït un error en escriure la clau de signatura ssh a «%s»" +#: gpg-interface.c #, c-format msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'" msgstr "s'ha produït un error en escriure la clau de signatura ssh a «%s»" +#: gpg-interface.c msgid "" "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version " "8.2p1+)" @@ -16896,102 +21516,132 @@ msgstr "" "ssh-keygen -Y sign és necessari per a signar amb ssh (disponible a openssh " "versió 8.2p1+)" +#: gpg-interface.c #, c-format msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'" msgstr "s'ha produït un error en llegir la signatura ssh des de «%s»" +#: graph.c #, c-format msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» a log.graphColors" +#: grep.c msgid "" "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported " "with -P under PCRE v2" msgstr "" -"el patró indicat conté byte NULL (via -f <fitxer>). Això només és compatible " -"amb -P sota PCRE v2" +"el patró indicat conté l'octet NULL (via -f <fitxer>). Això només és " +"compatible amb -P sota PCRE v2" +#: grep.c #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s" +#: grep.c #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "«%s»: lectura curta" +#: help.c msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)" +#: help.c msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)" +#: help.c msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)" +#: help.c msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna" +#: help.c msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)" +#: help.c msgid "Main Porcelain Commands" msgstr "Ordres principals de porcellana" +#: help.c msgid "Ancillary Commands / Manipulators" msgstr "Ordres auxiliars / manipuladors" +#: help.c msgid "Ancillary Commands / Interrogators" msgstr "Ordres auxiliars / interrogadors" +#: help.c msgid "Interacting with Others" msgstr "Interaccionar amb altres" +#: help.c msgid "Low-level Commands / Manipulators" msgstr "Ordres de baix nivell / Manipuladors" +#: help.c msgid "Low-level Commands / Interrogators" msgstr "Ordres de baix nivell / Interrogadors" +#: help.c msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" msgstr "Ordres de baix nivell / Sincronització de repositoris" +#: help.c msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" msgstr "Ordres de baix nivell / Ajudants interns" +#: help.c msgid "User-facing repository, command and file interfaces" msgstr "Repositori, ordre i interfície de fitxers que veu l'usuari" +#: help.c msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces" -msgstr "Formats de fitxers, protocols i interfícies que veu el desenvolupador" +msgstr "Formats de fitxer, protocols i interfícies que veu el desenvolupador" +#: help.c #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "ordres de git disponibles en «%s»" +#: help.c msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH" +#: help.c msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Aquestes són ordres habituals del Git usades en diverses situacions:" +#: help.c msgid "The Git concept guides are:" msgstr "Les guies de Git de conceptes són:" +#: help.c msgid "User-facing repository, command and file interfaces:" msgstr "Repositori, ordre i interfície de fitxers que veu l'usuari:" +#: help.c msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:" msgstr "Formats de fitxer, protocols i altres interfícies de desenvolupador:" +#: help.c msgid "External commands" msgstr "Ordres externes" +#: help.c msgid "Command aliases" msgstr "Àlies d'ordres" +#: help.c msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" msgstr "Vegeu «git help <ordre>» per a llegir sobre una subordre específica" +#: help.c #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" @@ -17000,31 +21650,38 @@ msgstr "" "«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n" "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?" +#: help.c #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu «git --help»." +#: help.c msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git." +#: help.c #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "" "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix." +#: help.c #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»." +#: help.c #, c-format msgid "Run '%s' instead [y/N]? " msgstr "Voleu executar «%s» en el seu lloc? [y/N]? " +#: help.c #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "" "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»." +#: help.c msgid "" "\n" "The most similar command is" @@ -17038,13 +21695,16 @@ msgstr[1] "" "\n" "Les ordres més similars són" +#: help.c msgid "git version [--build-options]" msgstr "git version [--build-options]" +#: help.c #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" +#: help.c msgid "" "\n" "Did you mean this?" @@ -17058,6 +21718,7 @@ msgstr[1] "" "\n" "Volíeu dir un d'aquests?" +#: hook.c #, c-format msgid "" "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" @@ -17066,40 +21727,62 @@ msgstr "" "El lligam «%s» s'ha ignorat perquè no s'ha establert com a executable.\n" "Podeu desactivar aquest avís amb «git config advice.ignoredHook false»." +#: http-fetch.c +msgid "not a git repository" +msgstr "no és un repositori de git" + +#: http-fetch.c #, c-format msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')" msgstr "l'argument a --packfile ha de ser un resum vàlid (s'ha obtingut «%s»)" -msgid "not a git repository" -msgstr "no és un repositori de git" - +#: http.c #, c-format msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d" msgstr "valor negatiu per http.postBuffer; utilitzant el valor %d" +#: http.c msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0" +#: http.c msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0" msgstr "No s'admet la fixació de clau pública amb cURL < 7.39.0" +#: http.c +msgid "Unknown value for http.proactiveauth" +msgstr "Valor desconegut de http.proactiveauth" + +#: http.c msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE no està admès amb cURL < 7.44.0" +#: http.c #, c-format msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" msgstr "El rerefons SSL «%s» no està admès. Els rerefons SSL admesos:" +#: http.c #, c-format msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" msgstr "" "No s'ha pogut establir el rerefons SSL a «%s»: cURL es va construir sense " "rerefons SSL" +#: http.c #, c-format msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" msgstr "No s'ha pogut establir el rerefons SSL a «%s»: ja establert" +#: http.c +msgid "refusing to read cookies from http.cookiefile '-'" +msgstr "res'ha rebutjat llegir galetes del http.cookiefile «-»" + +#: http.c +msgid "ignoring http.savecookies for empty http.cookiefile" +msgstr "s'està ignorant http.savecookies per al http.cookiefile buit" + +#: http.c #, c-format msgid "" "unable to update url base from redirection:\n" @@ -17110,12 +21793,15 @@ msgstr "" " petició: %s\n" " redirecció: %s" +#: ident.c msgid "Author identity unknown\n" msgstr "Identitat de l'autor desconeguda\n" +#: ident.c msgid "Committer identity unknown\n" msgstr "Es desconeix la identitat del comitent\n" +#: ident.c msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" @@ -17140,88 +21826,110 @@ msgstr "" "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n" "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest repositori.\n" +#: ident.c msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "" "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està " "inhabilitada" +#: ident.c #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "" "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha " "rebut «%s»)" +#: ident.c msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "" "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada" +#: ident.c #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)" +#: ident.c #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès" +#: ident.c #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s" +#: list-objects-filter-options.c msgid "expected 'tree:<depth>'" msgstr "s'esperava «tree:<profunditat>»" +#: list-objects-filter-options.c msgid "sparse:path filters support has been dropped" msgstr "sparse: s'ha eliminat la implementació de filtres de camí sparse" +#: list-objects-filter-options.c #, c-format msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type" msgstr "«%s» per a «object:type=<tipus>» no és un tipus d'objecte vàlid" +#: list-objects-filter-options.c #, c-format msgid "invalid filter-spec '%s'" msgstr "filtre d'especificació no vàlid: «%s»" +#: list-objects-filter-options.c #, c-format msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" msgstr "cal escapar el caràcter en el sub-filter-spec «%c»" +#: list-objects-filter-options.c msgid "expected something after combine:" msgstr "s'esperava alguna cosa després de combinar:" +#: list-objects-filter-options.c msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "no es poden combinar múltiples especificacions de filtratge" +#: list-objects-filter-options.c msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" msgstr "" "no s'ha pogut actualitzar el format del repositori perquè sigui compatible " "amb un clonatge parcial" +#: list-objects-filter-options.h msgid "args" msgstr "arguments" +#: list-objects-filter-options.h msgid "object filtering" msgstr "filtratge d'objecte" +#: list-objects-filter.c #, c-format msgid "unable to access sparse blob in '%s'" msgstr "no s'ha pogut accedir a un blob dispers en «%s»" +#: list-objects-filter.c #, c-format msgid "unable to parse sparse filter data in %s" msgstr "no s'han pogut analitzar les dades disperses filtrades %s" +#: list-objects.c #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode d'arbre, però no és un arbre" +#: list-objects.c #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode blob, però no és un blob" +#: list-objects.c #, c-format msgid "unable to load root tree for commit %s" msgstr "no s'ha pogut carregar l'arrel de l'arbre per la comissió %s" +#: lockfile.c #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" @@ -17241,46 +21949,82 @@ msgstr "" "ha fallat en aquest repositori abans:\n" "elimineu el fitxer manualment per a continuar." +#: lockfile.c #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s" +#: log-tree.c +msgid "unable to create temporary object directory" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori temporal de l'objecte" + +#: loose.c +#, c-format +msgid "could not write loose object index %s" +msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex d'objecte solt %s" + +#: loose.c +#, c-format +msgid "failed to write loose object index %s" +msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex d'objectes solts %s" + +#: ls-refs.c #, c-format msgid "unexpected line: '%s'" msgstr "línia inesperada: «%s»" +#: ls-refs.c msgid "expected flush after ls-refs arguments" msgstr "s'esperava una neteja després dels arguments ls-refs" +#: mailinfo.c msgid "quoted CRLF detected" msgstr "CRLF entre cometes detectat" +#: mem-pool.c strbuf.c wrapper.c +#, c-format +msgid "unable to format message: %s" +msgstr "no es pot formatar el missatge: %s" + +#: merge-ort.c merge-recursive.c #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)" +#: merge-ort.c #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)" msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha fusió base)" +#: merge-ort.c merge-recursive.c #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)" +# corrupt → malmès OK per a repositori? +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "error: failed to merge submodule %s (repository corrupt)" +msgstr "error: no s'ha pogut fusionar el submòdul %s (repositori malmès)" + +#: merge-ort.c merge-recursive.c #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" msgstr "" "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no " "segueixen merge-base)" +#: merge-ort.c #, c-format msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" msgstr "Nota: avançament ràpid del submòdul %s a %s" +#: merge-ort.c #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s" msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul «%s»" +#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s" @@ -17288,6 +22032,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s, però existeix una solució " "possible: %s" +#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n" @@ -17297,17 +22042,22 @@ msgstr "" "solucions possibles:\n" "%s" -msgid "failed to execute internal merge" -msgstr "no s'ha pogut executar la fusió interna" +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "error: failed to execute internal merge for %s" +msgstr "no s'ha pogut executar la fusió interna per a %s" +#: merge-ort.c #, c-format -msgid "unable to add %s to database" -msgstr "no s'ha pogut afegir %s a la base de dades" +msgid "error: unable to add %s to database" +msgstr "error: no es pot afegir %s a la base de dades" +#: merge-ort.c merge-recursive.c #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "S'està autofusionant %s" +#: merge-ort.c merge-recursive.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " @@ -17317,6 +22067,7 @@ msgstr "" "existent a %s en forma de canvi del nom del directori implícit, posant-hi " "els camins següents a: %s." +#: merge-ort.c merge-recursive.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " @@ -17326,6 +22077,7 @@ msgstr "" "camí a %s; els canvis del nom del directori implícits han intentat posar " "aquests camins a: %s segons" +#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was " @@ -17336,6 +22088,7 @@ msgstr "" "%s; s'han canviat de nom a múltiples altres directoris, sense una destinació " "per a la majoria dels fitxers." +#: merge-ort.c merge-recursive.c #, c-format msgid "" "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " @@ -17344,6 +22097,7 @@ msgstr "" "AVÍS: S'està evitant aplicar el canvi de nom %s -> %s a %s, perquè %s ell " "mateix ja havia canviat de nom." +#: merge-ort.c merge-recursive.c #, c-format msgid "" "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " @@ -17352,6 +22106,7 @@ msgstr "" "Pedaç actualitzat: %s afegit a %s dins d'un directori que va canviar de nom " "a %s; movent-lo a %s." +#: merge-ort.c merge-recursive.c #, c-format msgid "" "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " @@ -17360,6 +22115,7 @@ msgstr "" "Pedaç actualitzat: %s canviat al nom %s a %s, dins d'un directori que va " "canviar de nom a %s; movent-lo a %s." +#: merge-ort.c merge-recursive.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " @@ -17368,6 +22124,7 @@ msgstr "" "CONFLICTE (ubicació del fitxer): %s afegit a %s dins d'un directori que va " "canviar de nom a %s suggerint que potser hauria de moure's a %s." +#: merge-ort.c merge-recursive.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " @@ -17377,11 +22134,13 @@ msgstr "" "directori que va canviar de nom a %s, suggerint que potser hauria de moure's " "a %s." +#: merge-ort.c #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s." msgstr "" "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): %s ara té el nom %s a %s i %s a %s." +#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content " @@ -17392,20 +22151,24 @@ msgstr "" "%s té conflictes de contingut i col·lisiona amb un altre camí; això pot " "donar lloc a marcadors de conflicte imbricats." +#: merge-ort.c #, c-format msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s." msgstr "" "CONFLICTE (canvi de nom/supressió): %s ara té el nom %s a %s, però s'ha " "suprimit a %s." +#: merge-ort.c #, c-format -msgid "cannot read object %s" -msgstr "no es pot llegir l'objecte %s" +msgid "error: cannot read object %s" +msgstr "error: no es pot llegir l'objecte %s" +#: merge-ort.c #, c-format -msgid "object %s is not a blob" -msgstr "l'objecte %s no és un blob" +msgid "error: object %s is not a blob" +msgstr "error: l'objecte %s no és un blob" +#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to " @@ -17414,6 +22177,7 @@ msgstr "" "CONFLICTE (fitxer/directori): directori en el camí de %s des de %s; en " "comptes es mou a %s." +#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both " @@ -17422,6 +22186,7 @@ msgstr "" "CONFLICTE (tipus diferents): %s tenia diferents tipus a cada costat; se'ls " "ha canviat el nom per tal que cadascun pugui ser registrat en algun lloc." +#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one " @@ -17431,19 +22196,24 @@ msgstr "" "canviat el nom d'un d'ells per tal que cadascun pugui ser registrat en algun " "lloc." +#: merge-ort.c merge-recursive.c msgid "content" msgstr "contingut" +#: merge-ort.c merge-recursive.c msgid "add/add" msgstr "afegiment/afegiment" +#: merge-ort.c merge-recursive.c msgid "submodule" msgstr "submòdul" +#: merge-ort.c merge-recursive.c #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s" +#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s " @@ -17458,6 +22228,7 @@ msgstr "" #. commit that needs to be merged. For example: #. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234" #. +#: merge-ort.c #, c-format msgid "" " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n" @@ -17466,6 +22237,7 @@ msgstr "" " - aneu al submòdul (%s), i fusioneu la comissió %s\n" " o actualitzeu-la a una comissió existent que ha fusionat aquests canvis\n" +#: merge-ort.c #, c-format msgid "" "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n" @@ -17493,75 +22265,98 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. #. +#: merge-ort.c #, c-format msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" msgstr "" "ha fallat la recollida de la informació de fusió per als arbres %s, %s, %s" +#: merge-recursive.c msgid "(bad commit)\n" msgstr "(comissió errònia)\n" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." msgstr "add_cacheinfo ha fallat per al camí «%s»; interrompent la fusió." +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." msgstr "" "add_cacheinfo ha fallat al refrescar el camí «%s»; interrompent la fusió." +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n" +#: merge-recursive.c msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": potser un conflicte D/F?" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "blob esperat per a %s «%s»" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»" +#: merge-recursive.c +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (repository corrupt)" +msgstr "No s'ha pogut fusionar el submòdul %s (repositori malmès)" + +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s" msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" msgstr "" "Ha fallat en fusionar el submòdul %s (no s'ha trobat les comissions següents)" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" msgstr "" "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)" +#: merge-recursive.c msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "" "If this is correct simply add it to the index for example\n" @@ -17578,18 +22373,30 @@ msgstr "" "\n" "que acceptarà aquest suggeriment.\n" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" msgstr "" "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples " "fusions)" +#: merge-recursive.c +msgid "failed to execute internal merge" +msgstr "no s'ha pogut executar la fusió interna" + +#: merge-recursive.c +#, c-format +msgid "unable to add %s to database" +msgstr "no s'ha pogut afegir %s a la base de dades" + +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." msgstr "" "Error: s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes s'ha " "escrit a %s." +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " @@ -17598,6 +22405,7 @@ msgstr "" "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s " "s'ha deixat en l'arbre." +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " @@ -17606,6 +22414,7 @@ msgstr "" "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s " "de %s s'ha deixat en l'arbre." +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " @@ -17614,6 +22423,7 @@ msgstr "" "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s " "s'ha deixat en l'arbre a %s." +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " @@ -17622,38 +22432,46 @@ msgstr "" "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s " "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s." +#: merge-recursive.c msgid "rename" msgstr "canvi de nom" +#: merge-recursive.c msgid "renamed" msgstr "canviat de nom" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Refusing to lose dirty file at %s" msgstr "S'està refusant a perdre el fitxer brut a %s" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." msgstr "" "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s», malgrat que està en mig " "de l'operació." +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" msgstr "" "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s a %s. S'ha afegit " "%s a %s" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" msgstr "" "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint " "com a %s" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename " @@ -17662,15 +22480,18 @@ msgstr "" "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom «%s»->«%s» en la branca " "«%s» canvi de nom «%s»->«%s» en «%s»%s" +#: merge-recursive.c msgid " (left unresolved)" msgstr " (deixat sense resolució)" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de " "nom %s->%s en %s" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " @@ -17681,6 +22502,7 @@ msgstr "" "%s perquè el directori %s s'han canviat de nom a múltiples altres " "directoris, sense una destinació per a la majoria dels fitxers." +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" @@ -17689,285 +22511,426 @@ msgstr "" "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de " "nom de directori %s->%s en %s" +#: merge-recursive.c +#, c-format +msgid "cannot read object %s" +msgstr "no es pot llegir l'objecte %s" + +#: merge-recursive.c +#, c-format +msgid "object %s is not a blob" +msgstr "l'objecte %s no és un blob" + +#: merge-recursive.c msgid "modify" msgstr "modificació" +#: merge-recursive.c msgid "modified" msgstr "modificat" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "S'està eliminant %s" +#: merge-recursive.c msgid "file/directory" msgstr "fitxer/directori" +#: merge-recursive.c msgid "directory/file" msgstr "directori/fitxer" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a " "%s" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "S'està afegint %s" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" msgstr "CONFLICTE (afegiment/afegiment): Conflicte de fusió en %s" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat" +#: merge-recursive.c msgid "Merging:" msgstr "S'està fusionant:" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:" msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:" +#: merge-recursive.c msgid "merge returned no commit" msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió" +#: merge-recursive.c #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»" +#: merge.c msgid "failed to read the cache" msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau" +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "failed to add packfile '%s'" +msgstr "no s'ha pogut afegir el fitxer de paquet «%s»" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "failed to open pack-index '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet «%s»" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "failed to locate object %d in packfile" +msgstr "no s'ha pogut localitzar l'objecte %d en el fitxer de paquet" + +#: midx-write.c +msgid "cannot store reverse index file" +msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex invers" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "could not parse line: %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la línia: %s" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "malformed line: %s" +msgstr "línia mal formada: %s" + +#: midx-write.c +msgid "could not load pack" +msgstr "no s'ha pogut carregar el paquet" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "could not open index for %s" +msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "unable to link '%s' to '%s'" +msgstr "no s'ha pogut enllaçar «%s» a «%s»" + +#: midx-write.c midx.c +#, c-format +msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" +msgstr "no s'ha pogut netejar l'índex multipaquet a %s" + +#: midx-write.c +msgid "cannot write incremental MIDX with bitmap" +msgstr "no es pot escriure un MIDX incremental amb mapa de bits" + +#: midx-write.c +msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" +msgstr "" +"s'està ignorant l'índex multipaquet existent; la suma de verificació no " +"coincideix" + +#: midx-write.c +msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" +msgstr "S'estan afegint fitxers empaquetats a l'índex multipaquet" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "unknown preferred pack: '%s'" +msgstr "paquet preferit desconegut: «%s»" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" +msgstr "no es pot seleccionar un paquet preferit %s sense objectes" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "did not see pack-file %s to drop" +msgstr "no s'ha vist caure el fitxer empaquetat %s" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "preferred pack '%s' is expired" +msgstr "el paquet preferit «%s» ha caducat" + +#: midx-write.c +msgid "no pack files to index." +msgstr "no hi ha fitxers empaquetats a indexar." + +#: midx-write.c +msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" +msgstr "s'està refusant a escriure el .bitmap multipaquet sense cap objecte" + +#: midx-write.c +msgid "unable to create temporary MIDX layer" +msgstr "no s'ha pogut crear una capa MIDX temporal" + +#: midx-write.c +msgid "could not write multi-pack bitmap" +msgstr "no s'han pogut escriure els mapes de bits dels multipaquets" + +#: midx-write.c +msgid "unable to open multi-pack-index chain file" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de cadenes multi-path-index" + +#: midx-write.c +msgid "unable to rename new multi-pack-index layer" +msgstr "no s'ha pogut canviar el nom de la capa multi-pack-index" + +#: midx-write.c +msgid "could not write multi-pack-index" +msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex multipaquet" + +#: midx-write.c +msgid "cannot expire packs from an incremental multi-pack-index" +msgstr "no es pot fer caducar paquets d'un multi-pack-index incremental" + +#: midx-write.c +msgid "Counting referenced objects" +msgstr "S'estan comptant els objectes referenciats" + +#: midx-write.c +msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" +msgstr "S'estan cercant i suprimint els fitxers de paquets no referenciats" + +#: midx-write.c +msgid "cannot repack an incremental multi-pack-index" +msgstr "no es pot reempaquetar un multi-pack-index incremental" + +#: midx-write.c +msgid "could not start pack-objects" +msgstr "no s'ha pogut iniciar el pack-objects" + +#: midx-write.c +msgid "could not finish pack-objects" +msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects" + +#: midx.c msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" msgstr "l'OID «fanout» de l'índex multipaquet és d'una mida incorrecta" +#: midx.c #, c-format msgid "" "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" msgstr "" "oid «fanout» desordenat: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" +#: midx.c msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size" msgstr "El fragment de cerca OID índex multipaquet és de mida incorrecta" +#: midx.c msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size" msgstr "" "el fragment de desplaçament de l'objecte índex multipaquet és d'una mida " "incorrecta" +#: midx.c #, c-format msgid "multi-pack-index file %s is too small" msgstr "el fitxer de l'índex multipaquet %s és massa petit" +#: midx.c #, c-format msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" msgstr "" "la signatura de l'índex multipaquet 0x%08x no coincideix amb la signatura " "0x%08x" +#: midx.c #, c-format msgid "multi-pack-index version %d not recognized" msgstr "no es reconeix la versió %d de l'índex multipaquet" +#: midx.c #, c-format msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" msgstr "" "la versió del resum índex multipaquet %u no coincideix amb la versió %u" +#: midx.c msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted" msgstr "" "manca o està malmès el fragment del nom de paquet requerit de l'índex " "multipaquet" +#: midx.c msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted" msgstr "" "manca o està malmès el fragment del «fanout» OID requerit a l'índex " "multipaquet" +#: midx.c msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted" msgstr "" "manca o està malmès el fragment de cerca d'OID necessari a l'índex " "multipaquet" +#: midx.c msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted" msgstr "" "manca o està malmès el fragment de l'índex multipaquet dels objectes " "requerits" +#: midx.c msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short" msgstr "el fragment de nom de l'índex multipaquet és massa curt" +#: midx.c #, c-format msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "" "els noms de paquet de l'índex multipaquet estan desordenats «%s» abans de " "«%s»" +#: midx.c +msgid "multi-pack-index chain file too small" +msgstr "el fitxer de cadena multi-pack-index és massa petit" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "pack count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "el recompte de paquets en el MIDX de base és massa alt: %<PRIuMAX>" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "object count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "el recompte de objectes en el MIDX de base és massa alt: %<PRIuMAX>" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "invalid multi-pack-index chain: line '%s' not a hash" +msgstr "cadena multi-pack-index invàlida: la línia «%s» no és un hash" + +# tots els fitxers multi-pack-index ? +#: midx.c +msgid "unable to find all multi-pack index files" +msgstr "no s'han pogut trobar tots els fitxers d'índex multi-pack" + +#: midx.c +msgid "invalid MIDX object position, MIDX is likely corrupt" +msgstr "" +"posició invàlida de l'objecte MIDX; probablement el MIDX s'ha corromput" + +#: midx.c #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "pack-int-id: %u incorrecte (%u paquets en total)" +#: midx.c msgid "MIDX does not contain the BTMP chunk" msgstr "MIDX no conté el fragment BTMP" +#: midx.c #, c-format msgid "could not load bitmapped pack %<PRIu32>" msgstr "no s'ha pogut carregar el paquet amb bits %<PRIu32>" +#: midx.c msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" msgstr "" "l'índex multipaquet emmagatzema un desplaçament de 64 bits, però off_t és " "massa petit" +#: midx.c msgid "multi-pack-index large offset out of bounds" msgstr "desplaçament gran de l'índex multipaquet està fora dels límits" -#, c-format -msgid "failed to add packfile '%s'" -msgstr "no s'ha pogut afegir el fitxer de paquet «%s»" - -#, c-format -msgid "failed to open pack-index '%s'" -msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet «%s»" - -#, c-format -msgid "failed to locate object %d in packfile" -msgstr "no s'ha pogut localitzar l'objecte %d en el fitxer de paquet" - -msgid "cannot store reverse index file" -msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex invers" - -#, c-format -msgid "could not parse line: %s" -msgstr "no s'ha pogut analitzar la línia: %s" - -#, c-format -msgid "malformed line: %s" -msgstr "línia mal formada: %s" - -msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" -msgstr "" -"s'està ignorant l'índex multipaquet existent; la suma de verificació no " -"coincideix" - -msgid "could not load pack" -msgstr "no s'ha pogut carregar el paquet" - -#, c-format -msgid "could not open index for %s" -msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»" - -msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" -msgstr "S'estan afegint fitxers empaquetats a l'índex multipaquet" - -#, c-format -msgid "unknown preferred pack: '%s'" -msgstr "paquet preferit desconegut: «%s»" - -#, c-format -msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" -msgstr "no es pot seleccionar un paquet preferit %s sense objectes" - -#, c-format -msgid "did not see pack-file %s to drop" -msgstr "no s'ha vist caure el fitxer empaquetat %s" - -#, c-format -msgid "preferred pack '%s' is expired" -msgstr "el paquet preferit «%s» ha caducat" - -msgid "no pack files to index." -msgstr "no hi ha fitxers empaquetats a indexar." - -msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" -msgstr "s'està refusant a escriure el .bitmap multipaquet sense cap objecte" - -msgid "could not write multi-pack bitmap" -msgstr "no s'han pogut escriure els mapes de bits dels multipaquets" - -msgid "could not write multi-pack-index" -msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex multipaquet" - -#, c-format -msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" -msgstr "no s'ha pogut netejar l'índex multipaquet a %s" - +#: midx.c msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" msgstr "" "el fitxer de l'índex multipaquet existeix, però no s'ha pogut analitzar" +#: midx.c msgid "incorrect checksum" msgstr "suma de verificació incorrecta" +#: midx.c msgid "Looking for referenced packfiles" msgstr "S'estan cercant fitxers empaquetats referenciats" +#: midx.c msgid "the midx contains no oid" msgstr "el midx no conté cap oid" +#: midx.c msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" msgstr "S'està verificant l'ordre OID a l'índex multipaquet" +#: midx.c #, c-format msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" msgstr "oid lookup desordenat: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" +#: midx.c msgid "Sorting objects by packfile" msgstr "S'estan ordenant els objectes per fitxer empaquetats" +#: midx.c msgid "Verifying object offsets" msgstr "S'estan verificant els desplaçaments dels objectes" +#: midx.c #, c-format msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" msgstr "no s'ha pogut carregar l'entrada del paquet per a oid[%d] = %s" +#: midx.c #, c-format msgid "failed to load pack-index for packfile %s" msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex del paquet per al fitxer empaquetat %s" +#: midx.c #, c-format msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" msgstr "" "desplaçament incorrecte de l'objecte per a oid[%d] = %s: %<PRIx64> != " "%<PRIx64>" -msgid "Counting referenced objects" -msgstr "S'estan comptant els objectes referenciats" - -msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" -msgstr "S'estan cercant i suprimint els fitxers de paquets no referenciats" - -msgid "could not start pack-objects" -msgstr "no s'ha pogut iniciar el pack-objects" - -msgid "could not finish pack-objects" -msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects" - +#: name-hash.c #, c-format msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" msgstr "no s'ha pogut crear el fil «lazy_dir» :%s" +#: name-hash.c #, c-format msgid "unable to create lazy_name thread: %s" msgstr "no s'ha pogut crear un fil «lazy_name»: %s" +#: name-hash.c #, c-format msgid "unable to join lazy_name thread: %s" msgstr "no s'ha pogut unir el fil «lazy_name»: %s" +#: notes-merge.c #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" @@ -17978,17 +22941,21 @@ msgstr "" "Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/" "avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova." +#: notes-merge.c #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)." +#: notes-utils.c msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat" +#: notes-utils.c #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»" +#: notes-utils.c #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)" @@ -17997,217 +22964,310 @@ msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)" #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. +#: notes-utils.c #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Valor erroni de %s: «%s»" +#: object-file-convert.c +msgid "failed to decode tree entry" +msgstr "no s'ha pogut descodificar una entrada d'arbre" + +#: object-file-convert.c +#, c-format +msgid "failed to map tree entry for %s" +msgstr "no s'ha pogut mapar l'entrada d'arbre per a %s" + +#: object-file-convert.c +#, c-format +msgid "bad %s in commit" +msgstr "%s és incorrecte en la comissió" + +#: object-file-convert.c +#, c-format +msgid "unable to map %s %s in commit object" +msgstr "no es pot mapar %s %s en l'objecte de comissió" + +#: object-file-convert.c +#, c-format +msgid "Failed to convert object from %s to %s" +msgstr "No s'ha pogut convertir l'objecte de %s a %s" + +#: object-file.c #, c-format msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" msgstr "" "no existeix el directori d'objecte %s; comproveu .git/objects/info/alternates" +#: object-file.c #, c-format msgid "unable to normalize alternate object path: %s" msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí a l'objecte alternatiu: %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" msgstr "" "%s: s'estan ignorant els emmagatzematges alternatius d'objectes, imbricació " "massa profunda" +#: object-file.c msgid "unable to fdopen alternates lockfile" msgstr "no s'ha pogut fer «fdopen» al fitxer de bloqueig alternatiu" +#: object-file.c msgid "unable to read alternates file" msgstr "no es pot llegir el fitxer «alternates»" +#: object-file.c msgid "unable to move new alternates file into place" msgstr "no s'ha pogut moure el nou fitxer «alternates» al lloc" +#: object-file.c #, c-format msgid "path '%s' does not exist" msgstr "el camí «%s» no existeix" +#: object-file.c #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "" "encara no s'admet el repositori de referència «%s» com a agafament enllaçat." +#: object-file.c #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "el repositori de referència «%s» no és un repositori local." +#: object-file.c #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "el repositori de referència «%s» és superficial" +#: object-file.c #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "el repositori de referència «%s» és empeltat" +#: object-file.c #, c-format msgid "could not find object directory matching %s" msgstr "no s'ha pogut trobar el directori de l'objecte que coincideixi amb %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" msgstr "" "línia no vàlida quan s'analitzaven les referències de l'«alternate»: %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" msgstr "s'està intentant fer mmap %<PRIuMAX> per sobre del límit %<PRIuMAX>" +#: object-file.c #, c-format msgid "mmap failed%s" msgstr "mmap ha fallat%s" +#: object-file.c #, c-format msgid "object file %s is empty" msgstr "el tipus d'objecte %s és buit" +#: object-file.c #, c-format msgid "corrupt loose object '%s'" msgstr "objecte solt corrupte «%s»" +#: object-file.c #, c-format msgid "garbage at end of loose object '%s'" msgstr "brossa al final de l'objecte solt «%s»" +#: object-file.c #, c-format msgid "unable to open loose object %s" msgstr "no s'ha pogut obrir l'objecte solt %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "unable to parse %s header" msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s" +#: object-file.c msgid "invalid object type" msgstr "tipus d'objecte és incorrecte" +#: object-file.c #, c-format msgid "unable to unpack %s header" msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes" -msgstr "la capçalera per a %s és massa llarga, supera els %d bytes" +msgstr "la capçalera per a %s és massa llarga, supera els %d octets" +#: object-file.c #, c-format msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "l'objecte solt %s (emmagatzemat a %s) és corrupte" +#: object-file.c #, c-format msgid "replacement %s not found for %s" msgstr "no s'ha trobat el reemplaçament %s per a %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "l'objecte empaquetat %s (emmagatzemat a %s) és corrupte" +#: object-file.c +#, c-format +msgid "missing mapping of %s to %s" +msgstr "manca el mapatge de %s a %s" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "files '%s' and '%s' differ in contents" +msgstr "els fitxers «%s» i «%s» difereixen en el contingut" + +#: object-file.c #, c-format msgid "unable to write file %s" msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "unable to set permission to '%s'" msgstr "no s'ha pogut establir el permís a «%s»" +#: object-file.c msgid "error when closing loose object file" msgstr "error en tancar el fitxer d'objecte solt" +#: object-file.c #, c-format msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" msgstr "" "permisos insuficients per a afegir un objecte a la base de dades del " "repositori %s" +#: object-file.c msgid "unable to create temporary file" msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal" +#: object-file.c msgid "unable to write loose object file" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'objecte solt" +#: object-file.c #, c-format msgid "unable to deflate new object %s (%d)" msgstr "no s'ha pogut desinflar l'object nou %s (%d)" +#: object-file.c #, c-format msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" msgstr "ha fallat deflateEnd a l'objecte %s(%d)" +#: object-file.c #, c-format msgid "confused by unstable object source data for %s" msgstr "confós per la font de dades inestable de l'objecte per a %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>" msgstr "escriu l'objecte de flux %ld != %<PRIuMAX>" +#: object-file.c #, c-format msgid "unable to stream deflate new object (%d)" msgstr "no s'ha pogut desinflar l'object nou (%d)" +#: object-file.c #, c-format msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)" msgstr "ha fallat deflateEnd a l'objecte del flux (%d)" +#: object-file.c #, c-format msgid "unable to create directory %s" msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "cannot read object for %s" msgstr "no es pot llegir l'objecte per a %s" +#: object-file.c +#, c-format +msgid "cannot map object %s to %s" +msgstr "no és possible mapar l'objecte %s a %s" + +#: object-file.c #, c-format msgid "object fails fsck: %s" msgstr "l'objecte ha fallat fsck: %s" +#: object-file.c msgid "refusing to create malformed object" msgstr "es rebutja crear un objecte mal format" +#: object-file.c #, c-format msgid "read error while indexing %s" msgstr "error de lectura mentre s'indexava %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "short read while indexing %s" msgstr "lectura curta mentre s'indexa %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "%s: failed to insert into database" msgstr "%s: no s'han pogut inserir a la base de dades" +#: object-file.c #, c-format msgid "%s: unsupported file type" msgstr "%s: tipus de fitxer no suportat" +#: object-file.c #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid" -#, c-format -msgid "unable to open %s" -msgstr "no s'ha pogut obrir %s" - +#: object-file.c #, c-format msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" msgstr "no coincideix el resum per a %s (s'esperava %s)" +#: object-file.c #, c-format msgid "unable to mmap %s" msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "unable to unpack header of %s" msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera de %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "unable to parse header of %s" msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de %s" +#: object-file.c #, c-format msgid "unable to unpack contents of %s" msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s" @@ -18216,6 +23276,7 @@ msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s" #. output shown when we cannot look up or parse the #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]". #. +#: object-name.c #, c-format msgid "%s [bad object]" msgstr "%s [objecte incorrecte]" @@ -18225,6 +23286,7 @@ msgstr "%s [objecte incorrecte]" #. * #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message" #. +#: object-name.c #, c-format msgid "%s commit %s - %s" msgstr "%s comissió %s - %s" @@ -18240,6 +23302,7 @@ msgstr "%s comissió %s - %s" #. The third argument is the "tag" string #. from object.c. #. +#: object-name.c #, c-format msgid "%s tag %s - %s" msgstr "%s etiqueta %s - %s" @@ -18250,6 +23313,7 @@ msgstr "%s etiqueta %s - %s" #. * #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]" #. +#: object-name.c #, c-format msgid "%s [bad tag, could not parse it]" msgstr "%s [etiqueta malmesa, no s'ha pogut analitzar]" @@ -18257,6 +23321,7 @@ msgstr "%s [etiqueta malmesa, no s'ha pogut analitzar]" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> #. object output. E.g. "deadbeef tree". #. +#: object-name.c #, c-format msgid "%s tree" msgstr "arbre %s" @@ -18264,10 +23329,12 @@ msgstr "arbre %s" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> #. object output. E.g. "deadbeef blob". #. +#: object-name.c #, c-format msgid "%s blob" msgstr "blob %s" +#: object-name.c #, c-format msgid "short object ID %s is ambiguous" msgstr "l'id d'objecte curt %s és ambigu" @@ -18276,6 +23343,7 @@ msgstr "l'id d'objecte curt %s és ambigu" #. objects composed in show_ambiguous_object(). See #. its "TRANSLATORS" comments for details. #. +#: object-name.c #, c-format msgid "" "The candidates are:\n" @@ -18284,6 +23352,7 @@ msgstr "" "Els candidats són:\n" "%s" +#: object-name.c msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" @@ -18307,18 +23376,22 @@ msgstr "" "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n" "«git config advice.objectNameWarning false»" +#: object-name.c #, c-format msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" msgstr "registre per a «%.*s» només retorna a %s" +#: object-name.c #, c-format msgid "log for '%.*s' only has %d entries" msgstr "registre per a «%.*s» només té %d entrades" +#: object-name.c #, c-format msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" msgstr "el camí «%s» existeix al disc, però no a «%.*s»" +#: object-name.c #, c-format msgid "" "path '%s' exists, but not '%s'\n" @@ -18327,10 +23400,12 @@ msgstr "" "el camí «%s» existeix, però no «%s»\n" "consell: volíeu dir «%.*s:%s» conegut com a «%.*s:./%s»?" +#: object-name.c #, c-format msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" msgstr "el camí «%s» no existeix en «%.*s»" +#: object-name.c #, c-format msgid "" "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" @@ -18339,6 +23414,7 @@ msgstr "" "el camí «%s» està a l'índex, però no a «stage» %d\n" ".consell: volíeu dir «:%d:%s»?" +#: object-name.c #, c-format msgid "" "path '%s' is in the index, but not '%s'\n" @@ -18347,328 +23423,455 @@ msgstr "" "el camí «%s» està a l'índex, però no a «%s»\n" ".consell: volíeu dir «:%d:%s» conegut com a «:%d:./%s»?" +#: object-name.c #, c-format msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" msgstr "el camí «%s» existeix al disc, però no a l'índex" +#: object-name.c #, c-format msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" msgstr "el camí «%s» no existeix (ni al disc ni a l'índex)" +#: object-name.c msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" msgstr "" "la sintaxi de camí relatiu no es pot utilitzar fora de l'arbre de treball" +#: object-name.c #, c-format msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given" msgstr "<objecte>:<camí> requerit, només s'ha donat <objecte> «%s»" +#: object-name.c #, c-format msgid "invalid object name '%.*s'." msgstr "nom d'objecte no vàlid «%.*s»." +#: object.c #, c-format msgid "invalid object type \"%s\"" msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid" +#: object.c #, c-format msgid "object %s is a %s, not a %s" msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s" +#: object.c #, c-format msgid "object %s has unknown type id %d" msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut" +#: object.c #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s" +#: object.c #, c-format msgid "hash mismatch %s" msgstr "el resum no coincideix %s" +#: pack-bitmap-write.c +#, c-format +msgid "duplicate entry when writing bitmap index: %s" +msgstr "entrada duplicada en escriure l'índex de mapa de bits: %s" + +#: pack-bitmap-write.c +#, c-format +msgid "attempted to store non-selected commit: '%s'" +msgstr "s'ha intentat emmagatzemar una comissió no seleccionada: «%s»" + +#: pack-bitmap-write.c +msgid "too many pseudo-merges" +msgstr "massa pseudo-fusions" + +#: pack-bitmap-write.c msgid "trying to write commit not in index" msgstr "s'està intentant no escriure la comissió a l'índex" +#: pack-bitmap.c msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)" msgstr "" "s'ha produït un error en carregar l'índex de mapa de bits (està malmès?)" +#: pack-bitmap.c msgid "corrupted bitmap index (too small)" msgstr "índex de mapa de bits malmès (massa petit)" +#: pack-bitmap.c msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)" msgstr "fitxer d'índex de mapa de bits malmès (capçalera incorrecta)" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file" msgstr "versió «%d» no admesa per al fitxer d'índex de mapa de bits" +#: pack-bitmap.c msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)" msgstr "" "fitxer d'índex de mapa de bits malmès (massa curt per a ajustar-se a la " "memòria cau de hash)" +#: pack-bitmap.c msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)" msgstr "" "fitxer d'índex de mapa de bits malmès (massa curt per a ajustar-se a la " "taula de cerca)" +# 2 línies OK? +#: pack-bitmap.c +msgid "" +"corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table header)" +msgstr "" +"fitxer d'índex de mapes de bits malmès (massa curt per a ajustar-se\n" +"a la capçalera de la taula de pseudo-fusions)" + +# 2 línies OK? +#: pack-bitmap.c +msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table)" +msgstr "" +"fitxer d'índex de mapa de bits malmès (massa curt per a ajustar-se\n" +"a la taula de pseudo-fusions)" + +#: pack-bitmap.c +msgid "corrupted bitmap index file, pseudo-merge table too short" +msgstr "" +"fitxer d'índex de mapa de bits malmès, taula de pseudo-fusions massa curta" + +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'" msgstr "entrada duplicada a l'índex del mapa de bits: «%s»" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d" msgstr "mapa de bits ewah malmès: capçalera truncada per a l'entrada %d" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range" msgstr "mapa de bits ewah malmès: l'índex de comissió %u està fora de rang" +#: pack-bitmap.c msgid "corrupted bitmap pack index" msgstr "índex de paquets de mapa de bits malmès" +#: pack-bitmap.c msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index" msgstr "el desplaçament XOR a l'índex de mapa de bits no és vàlid" +#: pack-bitmap.c msgid "cannot fstat bitmap file" msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de mapa de bits" +#: pack-bitmap.c msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap" msgstr "la suma de verificació no coincideix amb el MIDX i el mapa de bits" +#: pack-bitmap.c msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index" msgstr "falta l'índex invers necessari al mapa de bits multipaquet" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "could not open pack %s" msgstr "no s'ha pogut obrir el paquet %s" +#: pack-bitmap.c t/helper/test-read-midx.c msgid "could not determine MIDX preferred pack" msgstr "no s'ha pogut determinar el paquet preferit MIDX" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "preferred pack (%s) is invalid" msgstr "el paquet preferit (%s) no és vàlid" +#: pack-bitmap.c msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index" msgstr "" "taula de cerca de mapa de bits malmesa: posició la tripleta fora de l'índex" +#: pack-bitmap.c msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count" msgstr "" "taula de cerca de mapa de bits malmesa: la cadena xor excedeix el nombre " "d'entrades" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range" msgstr "" "taula de cerca de mapa de bits malmesa: l'índex de comissió %u està fora de " "rang" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\"" msgstr "" "mapa de bits ewah malmès: capçalera truncada per al mapa de bits de la " "comissió «%s»" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "unable to load pack: '%s', disabling pack-reuse" msgstr "" "no s'ha pogut carregar el paquet: «%s», s'està inhabilitant lareutilització " "de paquets" +# s'inhabilita / s'està inhabilitant? +#: pack-bitmap.c +msgid "unable to compute preferred pack, disabling pack-reuse" +msgstr "no s'ha pogut calcular el paquet preferit, s'inhabilita pack-reuse" + +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "object '%s' not found in type bitmaps" msgstr "no s'ha trobat l'objecte «%s» als tipus de mapes de bits" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "object '%s' does not have a unique type" msgstr "l'objecte «%s» no té un tipus únic" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'" msgstr "objecte «%s»: tipus real «%s», s'esperava: «%s»" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "object not in bitmap: '%s'" msgstr "objecte no trobat al mapa de bits: «%s»" +#: pack-bitmap.c msgid "failed to load bitmap indexes" msgstr "s'ha produït un error en carregar l'índex de mapa de bits" +#: pack-bitmap.c msgid "you must specify exactly one commit to test" msgstr "heu d'especificar exactament una comissió a provar" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap" msgstr "la comissió «%s» no té un mapa de bits indexat" +#: pack-bitmap.c msgid "mismatch in bitmap results" msgstr "no coincideix en els resultats del mapa de bits" +#: pack-bitmap.c +#, c-format +msgid "pseudo-merge index out of range (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)" +msgstr "l'índex de pseudo-fusions és fora de rang (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)" + +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>" msgstr "no s'ha pogut trobar «%s» al paquet «%s» al desplaçament %<PRIuMAX>" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "unable to get disk usage of '%s'" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'ús del disc de «%s»" +#: pack-bitmap.c #, c-format msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum" msgstr "el fitxer de mapa de bits «%s» té una suma de verificació no vàlida" +#: pack-mtimes.c #, c-format msgid "mtimes file %s is too small" msgstr "el fitxer mtimes %s és massa petit" +#: pack-mtimes.c #, c-format msgid "mtimes file %s has unknown signature" msgstr "el fitxer mtimes %s té una signatura desconeguda" +#: pack-mtimes.c #, c-format msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>" msgstr "el fitxer mtimes %s té la versió %<PRIu32> no admesa" +#: pack-mtimes.c #, c-format msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" msgstr "el fitxer mtimes %s té un ID de resum %<PRIu32> no admès" +#: pack-mtimes.c #, c-format msgid "mtimes file %s is corrupt" msgstr "el fitxer mtimes %s està malmès" +#: pack-revindex.c #, c-format msgid "reverse-index file %s is too small" msgstr "el fitxer d'índex invers %s és massa petit" +#: pack-revindex.c #, c-format msgid "reverse-index file %s is corrupt" msgstr "el fitxer d'índex invers %s està malmès" +#: pack-revindex.c #, c-format msgid "reverse-index file %s has unknown signature" msgstr "el fitxer d'índex invers %s té una signatura desconeguda" +#: pack-revindex.c #, c-format msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>" msgstr "el fitxer d'índex invers %s té la versió %<PRIu32> no admesa" +#: pack-revindex.c #, c-format msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" msgstr "el fitxer d'índex invers %s té un ID de resum %<PRIu32> no admès" +#: pack-revindex.c msgid "invalid checksum" msgstr "suma de verificació no vàlida" +#: pack-revindex.c #, c-format msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>" msgstr "" "posició no vàlida de l'índex de reversió a %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>" +#: pack-revindex.c msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size" msgstr "" "el fragment de l'index invers de l'índex multipaquet és de mida incorrecta" +#: pack-revindex.c msgid "could not determine preferred pack" msgstr "no s'ha pogut determinar el paquet preferit" +#: pack-write.c msgid "cannot both write and verify reverse index" msgstr "no es pot escriure i verificar l'índex invers" +#: pack-write.c #, c-format msgid "could not stat: %s" msgstr "no s'ha pogut fer stat a: %s" +#: pack-write.c #, c-format msgid "failed to make %s readable" msgstr "s'ha produït un error en fer %s llegible" +#: pack-write.c #, c-format msgid "could not write '%s' promisor file" msgstr "no s'ha pogut escriure «%s» al fitxer «promisor»" +#: packfile.c msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)" +#: packfile.c #, c-format msgid "packfile %s cannot be mapped%s" msgstr "el fitxer de paquet %s no es pot mapar%s" +#: packfile.c #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "" "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)" +#: packfile.c #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "" "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)" +#: parse-options-cb.c #, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" msgstr "data de venciment «%s» mal formada" +#: parse-options-cb.c #, c-format msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" msgstr "l'opció «%s» espera «always», «auto» o «never»" +#: parse-options-cb.c #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "nom d'objecte «%s» mal format" +#: parse-options-cb.c #, c-format msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\"" msgstr "l'opció «%s» espera «%s» o «%s»" +#: parse-options.c #, c-format msgid "%s requires a value" msgstr "%s requereix un valor" +#: parse-options.c #, c-format msgid "%s takes no value" msgstr "%s no accepta cap valor" +#: parse-options.c #, c-format msgid "%s isn't available" msgstr "%s no és disponible" +#: parse-options.c #, c-format msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" msgstr "%s espera un valor enter no negatiu amb un sufix opcional k/m/g" +#: parse-options.c #, c-format msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" msgstr "opció ambigua: %s (pot ser --%s%s o --%s%s)" +#: parse-options.c #, c-format msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" msgstr "voleu dir «--%s» (amb dos guionets)?" +#: parse-options.c #, c-format msgid "alias of --%s" msgstr "àlies de --%s" +#: parse-options.c msgid "need a subcommand" msgstr "cal una subordre" +#: parse-options.c #, c-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "opció desconeguda «%s»" +#: parse-options.c #, c-format msgid "unknown switch `%c'" msgstr "opció «%c» desconeguda" +#: parse-options.c #, c-format msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»" +#: parse-options.c msgid "..." msgstr "..." +#: parse-options.c #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "ús: %s" @@ -18676,6 +23879,7 @@ msgstr "ús: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. +#: parse-options.c #, c-format msgid " or: %s" msgstr " o: %s" @@ -18699,83 +23903,105 @@ msgstr " o: %s" #. translated) N_() usage string, which contained embedded #. newlines before we split it up. #. +#: parse-options.c #, c-format msgid "%*s%s" msgstr "%*s%s" +#: parse-options.c #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" +#: parse-options.c msgid "-NUM" msgstr "-NUM" +#: parse-options.c #, c-format msgid "opposite of --no-%s" msgstr "oposat a --no-%s" +#: parse-options.h msgid "expiry-date" msgstr "data-de-caducitat" +#: parse-options.h msgid "no-op (backward compatibility)" msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)" +#: parse-options.h msgid "be more verbose" msgstr "sigues més detallat" +#: parse-options.h msgid "be more quiet" msgstr "sigues més discret" +#: parse-options.h msgid "use <n> digits to display object names" msgstr "usa <n> xifres per a mostrar els noms d'objecte" +#: parse-options.h msgid "prefixed path to initial superproject" msgstr "camí prefixat al superprojecte inicial" +#: parse-options.h msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge" +#: parse-options.h msgid "read pathspec from file" msgstr "llegeix l'especificació del camí del fitxer" +#: parse-options.h msgid "" "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character" msgstr "" "amb --pathspec-from-file els elements d'especificació del camí estan " "separats amb el caràcter NUL" +#: parse.c #, c-format msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'" msgstr "el valor «%s» booleà de l'entorn és incorrecte per a «%s»" +#: parse.c #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s" +#: path.c #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup" +#: pathspec.c msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "" "El caràcter d'escapament «\\» no està permès com a últim caràcter en un " "valor d'un atribut" +#: pathspec.c msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Només es permet una especificació «attr:»." +#: pathspec.c msgid "attr spec must not be empty" msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida" +#: pathspec.c #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "nom d'atribut no vàlid %s" +#: pathspec.c msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "" "els paràmetres d'especificació de camí «glob» i «noglob» globals són " "incompatibles" +#: pathspec.c msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" @@ -18783,138 +24009,273 @@ msgstr "" "el paràmetre d'especificació de camí «literal» global és incompatible amb " "tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals" +#: pathspec.c msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí «prefix»" +#: pathspec.c #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida «%.*s» en «%s»" +#: pathspec.c #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "«)» mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»" +#: pathspec.c #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»" +#: pathspec.c #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: «literal» i «glob» són incompatibles" +#: pathspec.c #, c-format msgid "'%s' is outside the directory tree" msgstr "«%s» és fora de l'arbre de directoris" +#: pathspec.c #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" msgstr "%s: «%s» està fora del repositori en «%s»" +#: pathspec.c #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)" +#: pathspec.c #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "" "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s" +#: pathspec.c #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic" +#: pathspec.c #, c-format msgid "line is badly quoted: %s" msgstr "la línia no està ben envoltada per cometes: %s" +#: pkt-line.c msgid "unable to write flush packet" msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge" +#: pkt-line.c msgid "unable to write delim packet" msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet delim" +#: pkt-line.c msgid "unable to write response end packet" msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de final de resposta" +#: pkt-line.c msgid "flush packet write failed" msgstr "s'ha produït un error en escriure el paquet de buidatge" +#: pkt-line.c msgid "protocol error: impossibly long line" msgstr "error de protocol: longitud de línia impossible" +#: pkt-line.c msgid "packet write with format failed" msgstr "ha fallat l'escriptura del paquet amb format" +#: pkt-line.c msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" msgstr "" "no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del " "paquet" +#: pkt-line.c #, c-format msgid "packet write failed: %s" msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet: %s" +#: pkt-line.c msgid "read error" msgstr "error de lectura" +#: pkt-line.c msgid "the remote end hung up unexpectedly" msgstr "el remot ha penjat inesperadament" +#: pkt-line.c #, c-format msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s" +#: pkt-line.c #, c-format msgid "protocol error: bad line length %d" msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d" +#: pkt-line.c sideband.c #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "error remot: %s" +#: preload-index.c msgid "Refreshing index" msgstr "S'està actualitzant l'índex" +#: preload-index.c #, c-format msgid "unable to create threaded lstat: %s" msgstr "no s'han pogut crear lstat amb fils %s" +#: pretty.c msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty" +# lazy → tardà as in “lazy evaluation” +# 2 línies OK? +#: promisor-remote.c +msgid "lazy fetching disabled; some objects may not be available" +msgstr "" +"s'ha inhabilitat l'obtenció tardana; por ser que alguns objectes\n" +"no estiguin disponibles" + +#: promisor-remote.c msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" msgstr "promisor-remote: no es pot bifurcar el subprocés d'obtenció" +#: promisor-remote.c msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" msgstr "promisor-remote: no s'ha pogut escriure per al subprocés d'obtenció" +#: promisor-remote.c msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" msgstr "promisor-remote: no s'ha pogut tancar stdin al subprocés d'obtenció" +#: promisor-remote.c #, c-format msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" msgstr "el nom remot «promisor» no pot començar amb «/»: %s" +#: promisor-remote.c #, c-format msgid "could not fetch %s from promisor remote" msgstr "no s'ha pogut obtenir «%s» del «promisor» remot" +#: protocol-caps.c msgid "object-info: expected flush after arguments" msgstr "object-info: s'esperava una neteja després dels arguments" +#: prune-packed.c msgid "Removing duplicate objects" msgstr "S'estan eliminant els objectes duplicats" +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "failed to load pseudo-merge regex for %s: '%s'" +msgstr "" +"no s'ha pogut carregar l'expressió regular de pseudo-fusió per a %s: «%s»" + +# gerundi → futur? +# default → valor predeterminat? +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "%s must be non-negative, using default" +msgstr "%s ha de ser no negatiu, s'usarà el valor predeterminat" + +# gerundi → futur? +# default → valor predeterminat? +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "%s must be between 0 and 1, using default" +msgstr "%s ha d'estar entre 0 i 1, s'usarà el valor predeterminat" + +# gerundi → futur? +# default → valor predeterminat? +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "%s must be positive, using default" +msgstr "%s ha de ser positiu, s'usarà el valor predeterminat" + +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "pseudo-merge group '%s' missing required pattern" +msgstr "manca un patró requerit al grup de pseudo-fusió «%s»" + +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "pseudo-merge group '%s' has unstable threshold before stable one" +msgstr "" +"el grup de pseudo-fusió «%s» té un llindar inestable abans de l'estable" + +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "" +"pseudo-merge regex from config has too many capture groups (max=%<PRIuMAX>)" +msgstr "" +"l'expressió regular de pseudo-fusions procedent de la configuració\n" +"té massa grups de captura (màxim=%<PRIuMAX>)" + +# lectura ampliada o pseudo-fusions ampliades? +# read → lectura / llegit? +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "extended pseudo-merge read out-of-bounds (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" +msgstr "" +"la lectura de pseudo-fusions ampliades és fora de rang (%<PRIuMAX> >= " +"%<PRIuMAX>)" + +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "extended pseudo-merge entry is too short (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" +msgstr "" +"l'entrada de pseudo-fusions ampliades és massa curta (%<PRIuMAX> >= " +"%<PRIuMAX>)" + +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "could not find pseudo-merge for commit %s at offset %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"no s'ha pogut trobar una pseudo-fusió per a la comissió %s\n" +"a la posició %<PRIuMAX>" + +# consulta ampliada o pseudo-fusions ampliades? +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "extended pseudo-merge lookup out-of-bounds (%<PRIu32> >= %<PRIu32>)" +msgstr "" +"la consulta de pseudo-fusions ampliades és fora de rang (%<PRIu32> >= " +"%<PRIu32>)" + +# read → lectura? +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "out-of-bounds read: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" +msgstr "lectura fora de rang: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" + +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "could not read extended pseudo-merge table for commit %s" +msgstr "" +"no s'ha pogut llegir la taula de pseudo-fusions ampliada per a la comissió %s" + +#: range-diff.c msgid "could not start `log`" msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»" +#: range-diff.c msgid "could not read `log` output" msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»" +#: range-diff.c sequencer.c #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»" +#: range-diff.c #, c-format msgid "" "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " @@ -18923,51 +24284,64 @@ msgstr "" "no s'ha pogut analitzar la primera línia de la sortida «log»: no començava " "amb «commit»: «%s»" +#: range-diff.c #, c-format msgid "could not parse git header '%.*s'" msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de la gif «%.*s»" +#: range-diff.c msgid "failed to generate diff" msgstr "s'ha produït un error en generar el diff" +#: range-diff.c #, c-format msgid "could not parse log for '%s'" msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per a «%s»" +#: reachable.c #, c-format msgid "invalid extra cruft tip: '%s'" msgstr "punta extra extra no vàlida: «%s»" +#: reachable.c msgid "unable to enumerate additional recent objects" msgstr "no s'han pogut enumerar els objectes recents addicionals" +#: read-cache.c #, c-format msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" msgstr "no s'afegirà l'àlies «%s»: («%s» ja existeix en l'índex)" +#: read-cache.c msgid "cannot create an empty blob in the object database" msgstr "no es pot crear un blob buit a la base de dades d'objectes" +#: read-cache.c #, c-format msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" msgstr "" "%s: només pot afegir fitxers normals, enllaços simbòlics o directoris git" +#: read-cache.c #, c-format msgid "unable to index file '%s'" msgstr "no es pot llegir indexar el fitxer «%s»" +#: read-cache.c #, c-format msgid "unable to add '%s' to index" msgstr "no s'ha pogut afegir «%s» a l'índex" +#: read-cache.c #, c-format msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" msgstr "«%s» apareix com a fitxer i com a directori" +#: read-cache.c msgid "Refresh index" msgstr "Actualitza l'índex" +#: read-cache.c #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" @@ -18976,6 +24350,7 @@ msgstr "" "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n" "S'està usant la versió %i" +#: read-cache.c #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" @@ -18984,114 +24359,143 @@ msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n" "S'està usant la versió %i" +#: read-cache.c #, c-format msgid "bad signature 0x%08x" msgstr "signatura malmesa 0x%08x" +#: read-cache.c #, c-format msgid "bad index version %d" msgstr "versió d'índex incorrecta %d" +#: read-cache.c msgid "bad index file sha1 signature" msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex" +#: read-cache.c #, c-format msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre" +#: read-cache.c #, c-format msgid "ignoring %.4s extension" msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s" +#: read-cache.c #, c-format msgid "unknown index entry format 0x%08x" msgstr "format d'entrada d'índex desconeguda «0x%08x»" +#: read-cache.c #, c-format msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" msgstr "camp del nom mal formatat l'índex, camí a prop «%s»" +#: read-cache.c msgid "unordered stage entries in index" msgstr "entrades «stage» no ordenades en l'índex" +#: read-cache.c #, c-format msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" msgstr "múltiples entrades «stage» per al fitxer fusionat «%s»" +#: read-cache.c #, c-format msgid "unordered stage entries for '%s'" msgstr "entrades «stage» no ordenades per a «%s»" +#: read-cache.c #, c-format msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" msgstr "no s'ha pogut crear fil «load_cache_entries»: %s" +#: read-cache.c #, c-format msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" msgstr "no s'ha pogut unir al fil «load_cache_entries»: %s" +#: read-cache.c #, c-format msgid "%s: index file open failed" msgstr "%s: ha fallat l'obertura del fitxer d'índex" +#: read-cache.c #, c-format msgid "%s: cannot stat the open index" msgstr "%s: no es pot fer «stat» a l'índex obert" +#: read-cache.c #, c-format msgid "%s: index file smaller than expected" msgstr "%s: fitxer d'índex més petit que s'esperava" +#: read-cache.c #, c-format msgid "%s: unable to map index file%s" msgstr "%s: no es pot mapar el fitxer d'índex%s" +#: read-cache.c #, c-format msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" msgstr "no s'ha pogut crear un fil «load_index_extensions»: %s" +#: read-cache.c #, c-format msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" msgstr "no s'ha pogut unir un fil «load_index_extensions»: %s" +#: read-cache.c #, c-format msgid "could not freshen shared index '%s'" msgstr "no s'ha pogut refrescar l'índex compartit «%s»" +#: read-cache.c #, c-format msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" msgstr "índex malmès, s'esperava %s a %s, s'ha rebut %s" +#: read-cache.c msgid "cannot write split index for a sparse index" msgstr "no es pot escriure l'índex dividit per a un índex dispers" +#: read-cache.c msgid "failed to convert to a sparse-index" msgstr "s'ha produït un error en convertir a un índex dispers" +#: read-cache.c #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s" +#: read-cache.c #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s" +#: read-cache.c #, c-format msgid "cannot fix permission bits on '%s'" msgstr "no s'han pogut corregir els bits de permisos en «%s»" +#: read-cache.c #, c-format msgid "%s: cannot drop to stage #0" msgstr "%s: no es pot baixar fins al «stage» #0" +#: read-cache.c #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "estat de diff inesperat %c" +#: read-cache.c #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "elimina «%s»\n" +#: rebase-interactive.c msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" @@ -19101,6 +24505,7 @@ msgstr "" "continue».\n" "O bé, podeu avortar el «rebase» amb «git rebase --abort».\n" +#: rebase-interactive.c #, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." @@ -19108,6 +24513,7 @@ msgstr "" "no s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està " "ignorant." +#: rebase-interactive.c msgid "" "\n" "Commands:\n" @@ -19160,20 +24566,22 @@ msgstr "" " (o línia única, si no hi ha cap comissió de fusió original " "especificada).\n" " Useu -c <comissió> per a reescriure el missatge de la comissió.\n" -"u, update-ref <ref> = segueix un marcador de posició per a actualitzar " -"<ref>\n" +"u, update-ref <referència> = segueix un marcador de posició per a " +"actualitzar <ref>\n" " a aquesta posició en les comissions noves. La <ref> " "s'actualitza\n" " al final del «rebase»\n" "\n" "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n" +#: rebase-interactive.c #, c-format msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" msgstr[0] "Fes «rebase» de %s a %s (%d ordre)" msgstr[1] "Fes «rebase» de %s a %s (%d ordres)" +#: rebase-interactive.c msgid "" "\n" "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" @@ -19182,6 +24590,7 @@ msgstr "" "No elimineu cap línia. Useu «drop» explícitament per a eliminar una " "comissió.\n" +#: rebase-interactive.c msgid "" "\n" "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" @@ -19189,6 +24598,7 @@ msgstr "" "\n" "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n" +#: rebase-interactive.c msgid "" "\n" "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" @@ -19202,19 +24612,22 @@ msgstr "" " git rebase --continue\n" "\n" +#: rebase-interactive.c msgid "" "\n" "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"No obstant això, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n" +"No obstant això, si ho elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n" "\n" +#: rebase-interactive.c #, c-format msgid "could not write '%s'." msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»." +#: rebase-interactive.c #, c-format msgid "" "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" @@ -19224,6 +24637,7 @@ msgstr "" "accidentalment.\n" "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n" +#: rebase-interactive.c #, c-format msgid "" "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" @@ -19240,113 +24654,146 @@ msgstr "" "d'advertències.\n" "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n" +#: rebase.c #, c-format msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'" msgstr "%s: «conserva» substituït per «fusiona»" +#: ref-filter.c wt-status.c msgid "gone" msgstr "no hi és" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "ahead %d" msgstr "davant per %d" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "behind %d" msgstr "darrere per %d" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "ahead %d, behind %d" msgstr "davant per %d, darrere per %d" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "%%(%.*s) does not take arguments" msgstr "%%(%.*s) no accepta arguments" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s" msgstr "argument %%(%.*s) desconegut: %s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "expected format: %%(color:<color>)" msgstr "format esperat: %%(color:<color>)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "expected %%(trailers:key=<value>)" -msgstr "s'esperava %%(trailers:key=<value>)" +msgstr "s'esperava %%(trailers:key=<valor>)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" msgstr "argument %%(trailers) desconegut: %s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "positive value expected contents:lines=%s" msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "argument expected for %s" msgstr "s'esperava un argument per a %s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "positive value expected %s=%s" msgstr "valor positiu esperat %s=%s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "cannot fully parse %s=%s" msgstr "no es pot analitzar completament %s=%s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "value expected %s=" msgstr "s'esperava un valor %s=" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)" msgstr "valor positiu esperat «%s» a %%(%s)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "unrecognized position:%s" msgstr "posició no reconeguda:%s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "unrecognized width:%s" msgstr "amplada no reconeguda:%s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" msgstr "argument %%(%s) desconegut: %s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "positive width expected with the %%(align) atom" msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)" msgstr "format esperat: %%(ahead-behind:<committish>)" +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "expected format: %%(is-base:<committish>)" +msgstr "format esperat: %%(is-base:<committish>)" + +#: ref-filter.c #, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "nom de camp mal format: %.*s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "unknown field name: %.*s" msgstr "nom de camp desconegut: %.*s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "" "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" @@ -19354,117 +24801,147 @@ msgstr "" "no és un repositori git, però el camp «%.*s» requereix accés a les dades de " "l'objecte" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom" msgstr "format: l'àtom %%(%s) usat sense un àtom %%(%s)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "format: %%(then) atom used more than once" msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "format: %%(else) atom used more than once" msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "malformed format string %s" msgstr "cadena de format mal format %s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "this command reject atom %%(%.*s)" msgstr "aquesta ordre rebutja l'àtom %%(%.*s)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl" msgstr "no es pot usar --format=%.*s amb --python, --shell, --tcl" +#: ref-filter.c msgid "failed to run 'describe'" msgstr "no s'ha pogut executar «describe»" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(sense branca, s'està fent «rebase» %s)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" msgstr "(sense branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» separat %s)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(sense branca, bisecció començada en %s)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "(HEAD detached at %s)" msgstr "(HEAD separat a %s)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "(HEAD detached from %s)" msgstr "(HEAD separat des de %s)" +#: ref-filter.c msgid "(no branch)" msgstr "(sense branca)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "missing object %s for %s" msgstr "manca l'objecte %s per a %s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "objecte mal format a «%s»" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "ignoring ref with broken name %s" msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s" +#: ref-filter.c refs.c #, c-format msgid "ignoring broken ref %s" msgstr "s'està ignorant la referència malmesa %s" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "format: %%(end) atom missing" msgstr "format: manca l'àtom %%(end)" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "nom d'objecte %s mal format" +#: ref-filter.c #, c-format msgid "option `%s' must point to a commit" msgstr "l'opció «%s» ha d'apuntar a una comissió" +#: ref-filter.h msgid "key" msgstr "clau" +#: ref-filter.h msgid "field name to sort on" msgstr "nom del camp en el qual ordenar" +#: ref-filter.h msgid "exclude refs which match pattern" msgstr "exclou refs que coincideixin amb el patró" +#: reflog.c #, c-format msgid "not a reflog: %s" -msgstr "no és un registre de referència: %s" +msgstr "no és un registre de referències: %s" +#: reflog.c #, c-format msgid "no reflog for '%s'" -msgstr "cap registre de referència per a «%s»" +msgstr "cap registre de referències per a «%s»" +#: refs.c #, c-format msgid "%s does not point to a valid object!" msgstr "%s no apunta a un objecte vàlid" +#: refs.c #, c-format msgid "" "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n" @@ -19492,231 +24969,438 @@ msgstr "" "\n" "\tgit branch -m <nom>\n" +#: refs.c #, c-format msgid "could not retrieve `%s`" msgstr "no s'ha pogut recuperar «%s»" +#: refs.c #, c-format msgid "invalid branch name: %s = %s" msgstr "nom de branca no vàlida: %s = %s" +#: refs.c #, c-format msgid "ignoring dangling symref %s" -msgstr "s'està ignorant symref penjant %s" +msgstr "s'està ignorant referència simbòlica despenjada %s" +#: refs.c #, c-format msgid "log for ref %s has gap after %s" msgstr "registre per a ref %s té un buit després de %s" +#: refs.c #, c-format msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" msgstr "registre per als ref %s ha acabat inesperadament a %s" +#: refs.c #, c-format msgid "log for %s is empty" msgstr "el registre per a %s és buit" +#: refs.c +msgid "refusing to force and skip creation of reflog" +msgstr "" +"s'ha rebutjat l'acció forçada i l'omissió de crear un registre de referències" + +#: refs.c #, c-format msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès «%s»" +#: refs.c +#, c-format +msgid "refusing to update pseudoref '%s'" +msgstr "s'ha rebutjat l'actualització de la pseudoreferència «%s»" + +#: refs.c #, c-format msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" msgstr "ha fallat update_ref per a la ref «%s»: %s" +#: refs.c #, c-format msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" msgstr "no es permeten múltiples actualitzacions per a la referència «%s»" +#: refs.c msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena" +#: refs.c msgid "ref updates aborted by hook" msgstr "les actualitzacions de referències s'han avortat per un lligam" +#: refs.c #, c-format msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" msgstr "«%s» existeix; no es pot crear «%s»" +#: refs.c #, c-format msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" msgstr "no es poden processar «%s» i «%s» a la vegada" +#: refs.c #, c-format msgid "could not delete reference %s: %s" msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s" +#: refs.c #, c-format msgid "could not delete references: %s" msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s" +# 2 línies OK? +#: refs.c +#, c-format +msgid "Finished dry-run migration of refs, the result can be found at '%s'\n" +msgstr "" +"S'ha acabat la prova no destructiva de migració de referències;\n" +"el resultat es pot trobar a «%s»\n" + +# migració OK? +#: refs.c +#, c-format +msgid "could not remove temporary migration directory '%s'" +msgstr "no s'ha pogut eliminar el directori temporal de migració «%s»" + +# migrar OK? +#: refs.c +#, c-format +msgid "migrated refs can be found at '%s'" +msgstr "les referències migrades es poden trobar en «%s»" + +#: refs/files-backend.c refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "" +"cannot lock ref '%s': expected symref with target '%s': but is a regular ref" +msgstr "" +"no puc bloquejar la referència«%s»: s'esperava una referència\n" +"simbòlica amb destinació «%s» però és una referència regular" + +#: refs/files-backend.c +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "no es pot obrir el directori «%s»" + +#: refs/files-backend.c +msgid "Checking references consistency" +msgstr "S'està comprovant la consistència de les referències" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "refname is dangerous: %s" +msgstr "el nom de referència és perillós: %s" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "trying to write ref '%s' with nonexistent object %s" +msgstr "" +"s'està intentant escriure la referència «%s» amb l'objecte que no existeix %s" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "trying to write non-commit object %s to branch '%s'" +msgstr "" +"s'està intentant escriure un objecte no de comissió %s en la branca «%s»" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "" +"multiple updates for 'HEAD' (including one via its referent '%s') are not " +"allowed" +msgstr "" +"no es permeten actualitzacions múltiples de «HEAD» (inclosa una feta a " +"través del\n" +"seu referent «%s»)" + +# bloquejar → blocar +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "cannot lock ref '%s': unable to resolve reference '%s'" +msgstr "" +"no es pot bloquejar la referència «%s»: no s'ha pogut resoldre la referència " +"«%s»" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "cannot lock ref '%s': error reading reference" +msgstr "no es pot bloquejar la referència «%s»: error en llegir la referència" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "" +"multiple updates for '%s' (including one via symref '%s') are not allowed" +msgstr "" +"no es permeten les actualitzacions múltiples per a «%s» (inclosa una a\n" +"través de la referència simbòlica «%s»" + +# bloquejar→blocar? +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "cannot lock ref '%s': reference already exists" +msgstr "no puc bloquejar la referència «%s»: la referència ja existeix" + +# massa llarg? +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "cannot lock ref '%s': reference is missing but expected %s" +msgstr "" +"no puc bloquejar la referència «%s»: manca la referència però s'esperava %s" + +# blocar→bloquejar? +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "cannot lock ref '%s': is at %s but expected %s" +msgstr "no puc bloquejar la referència «%s»: és en %s però s'esperava %s" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "reftable: transaction prepare: %s" +msgstr "taula de referències: prepara transacció: %s" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "reftable: transaction failure: %s" +msgstr "taula de referències: fallada de transacció: %s" + +# stack→pila OK? +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "unable to compact stack: %s" +msgstr "no es pot compactar la pila: %s" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "refname %s not found" +msgstr "no s'ha trobat el nom de referència %s" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "refname %s is a symbolic ref, copying it is not supported" +msgstr "" +"el nom de referència %s és una referència simbòlica: no es permet copiar" + +#: refspec.c #, c-format msgid "invalid refspec '%s'" msgstr "refspec no vàlida: «%s»" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" msgstr "citació no vàlida en el valor de l'opció de pujada: «%s»" +# object-format no traduït perquè és part de --show-object-format +#: remote-curl.c +#, c-format +msgid "unknown value for object-format: %s" +msgstr "valor desconegut per a l'object-format: %s" + +#: remote-curl.c #, c-format msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" msgstr "%sinfo/refs no vàlides: és un repositori git?" +#: remote-curl.c msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" msgstr "" "resposta del servidor no és vàlida; el servei esperat, ha rebut in paquet de " "neteja" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "invalid server response; got '%s'" msgstr "resposta del servidor no vàlida; s'ha obtingut «%s»" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "repository '%s' not found" msgstr "no s'ha trobat el repositori «%s»" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "Authentication failed for '%s'" msgstr "S'ha produït un error en autenticar per «%s»" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s" msgstr "no es pot accedir a «%s» la configuració de http.pinnedPubkey :%s" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "unable to access '%s': %s" msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»: %s" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "redirecting to %s" msgstr "s'està redirigint a %s" +#: remote-curl.c msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" msgstr "no hauria de tenir EOF quan s'és lax amb els EOF" +#: remote-curl.c msgid "remote server sent unexpected response end packet" msgstr "el servidor remot ha enviat un paquet de final de resposta inesperat" +#: remote-curl.c msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" msgstr "" "no s'han pogut rebobinar les dades de publicació rpc - proveu d'augmentar " "http.postBuffer" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s" msgstr "remote-curl: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s" +#: remote-curl.c msgid "remote-curl: unexpected response end packet" msgstr "remote-curl: paquet final de resposta inesperat" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "RPC failed; %s" msgstr "RPC ha fallat; %s" +#: remote-curl.c msgid "cannot handle pushes this big" msgstr "no es pot gestionar pujades tan grans" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" msgstr "no es pot descomprimir la sol·licitud; error de deflate zlib %d" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" msgstr "" "no es pot descomprimir la sol·licitud; error de finalització de zlib %d" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "%d bytes of length header were received" -msgstr "s'han rebut %d bytes de longitud de capçalera" +msgstr "s'han rebut %d octets de longitud de capçalera" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "%d bytes of body are still expected" -msgstr "encara s'esperen %d bytes del cos" +msgstr "encara s'esperen %d octets del cos" +#: remote-curl.c msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" msgstr "el transport ximple http no admet capacitats superficials" +#: remote-curl.c msgid "fetch failed." msgstr "l'obtenció ha fallat." +#: remote-curl.c msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" msgstr "no s'ha pogut obtenir per sha1 a través de l'http intel·ligent" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" msgstr "error de protocol: s'esperava sha/ref, s'ha obtingut «%s»" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "http transport does not support %s" msgstr "El transport http no admet %s" +#: remote-curl.c msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space" msgstr "" "s'ha produït un error de protocol: s'esperava «<url> <camí>», falta espai" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "failed to download file at URL '%s'" msgstr "no s'ha pogut baixar el fitxer a l'URL «%s»" +#: remote-curl.c msgid "git-http-push failed" msgstr "git-http-push ha fallat" +#: remote-curl.c msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" -msgstr "remote-curl: ús: git remote-curl <remote> [<url>]" +msgstr "remote-curl: ús: git remote-curl <remot> [<url>]" +#: remote-curl.c msgid "remote-curl: error reading command stream from git" msgstr "remote-curl: error en llegir el flux d'ordres del git" +#: remote-curl.c msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" msgstr "remote-curl: s'ha intentat l'obtenció sense un repositori local" +#: remote-curl.c #, c-format msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" msgstr "remote-curl: ordre «%s» desconeguda del git" +#: remote.c #, c-format msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" msgstr "" "l'abreviatura del fitxer de configuració remot no pot començar amb «/»: %s" +#: remote.c msgid "more than one receivepack given, using the first" msgstr "més d'un paquet de recepció donat, usant el primer" +#: remote.c msgid "more than one uploadpack given, using the first" msgstr "més d'un paquet de càrrega donat, usant el primer" +#: remote.c #, c-format msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'" msgstr "valor no conegut per a transfer.credentialsInUrl: «%s»" +#: remote.c #, c-format msgid "URL '%s' uses plaintext credentials" msgstr "L'URL «%s» utilitza credencials en text pla" +#: remote.c #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s" +#: remote.c #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "%s generalment segueix %s, no %s" +#: remote.c #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "%s segueix ambdós %s i %s" +#: remote.c #, c-format msgid "key '%s' of pattern had no '*'" msgstr "la clau «%s» del patró no té «*»" +#: remote.c #, c-format msgid "value '%s' of pattern has no '*'" msgstr "el valor «%s» del patró no té «*»" +#: remote.c #, c-format msgid "src refspec %s does not match any" msgstr "l'especificació de referència font %s no coincideix amb cap referència" +#: remote.c #, c-format msgid "src refspec %s matches more than one" msgstr "" @@ -19726,6 +25410,7 @@ msgstr "" #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is #. the <src>. #. +#: remote.c #, c-format msgid "" "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" @@ -19748,6 +25433,7 @@ msgstr "" "\n" "Res d'això ha funcionat. Cal que proporcioneu una referència completa." +#: remote.c #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a commit object.\n" @@ -19759,6 +25445,7 @@ msgstr "" "Voleu crear una branca nova empenyent a\n" "«%s:refs/heads/%s»?" +#: remote.c #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a tag object.\n" @@ -19768,6 +25455,7 @@ msgstr "" "La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte d'etiqueta.\n" "Voleu crear una etiqueta pujant-la a «%s:refs/tags/%s»?" +#: remote.c #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a tree object.\n" @@ -19777,6 +25465,7 @@ msgstr "" "La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte d'arbre.\n" "Voleu crear una etiqueta pujant-la a «%s:refs/tags/%s»?" +#: remote.c #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a blob object.\n" @@ -19787,93 +25476,116 @@ msgstr "" "Voleu posar una etiqueta al blob nou mitjançant la pujada a\n" "?«%s:refs/tags/%s»?" +#: remote.c #, c-format msgid "%s cannot be resolved to branch" msgstr "«%s» no es pot resoldre a una branca" +#: remote.c #, c-format msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»: la referència remota no existeix" +#: remote.c #, c-format msgid "dst refspec %s matches more than one" msgstr "" "l'especificació de la referència dst %s coincideixen amb més d'una referència" +#: remote.c #, c-format msgid "dst ref %s receives from more than one src" msgstr "l'especificació de la referència dst %s rep més d'una referència src" +#: remote.c msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "HEAD no assenyala cap branca" +#: remote.c #, c-format msgid "no such branch: '%s'" msgstr "no existeix la branca: «%s»" +#: remote.c #, c-format msgid "no upstream configured for branch '%s'" msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»" +#: remote.c #, c-format msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot" +#: remote.c #, c-format msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "" "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot" +#: remote.c #, c-format msgid "branch '%s' has no remote for pushing" msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar" +#: remote.c #, c-format msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" msgstr "les especificacions de referència de pujada «%s» no inclouen «%s»" +#: remote.c msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "push no té destí (push.default és «nothing»)" +#: remote.c msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" msgstr "no es pot resoldre una pujada «simple» a un sol destí" +#: remote.c #, c-format msgid "couldn't find remote ref %s" msgstr "no s'ha pogut trobar la referència remota %s" +#: remote.c #, c-format msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" msgstr "* S'estan ignorant les referències «%s» localment" +#: remote.c #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n" +#: remote.c msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr " (useu «git branch --unset-upstream» per a arreglar-ho)\n" +#: remote.c #, c-format msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n" +#: remote.c #, c-format msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" -msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n" +msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a comissions.\n" +#: remote.c #, c-format msgid " (use \"%s\" for details)\n" msgstr " (useu «%s» per a detalls)\n" +#: remote.c #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per davant de «%1$s».\n" msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per davant de «%1$s».\n" +#: remote.c msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (useu «git push» per a publicar les vostres comissions locals)\n" +#: remote.c #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" @@ -19885,9 +25597,11 @@ msgstr[1] "" "La vostra branca està %2$d comissions per darrere de «%1$s», i pot avançar-" "se ràpidament.\n" +#: remote.c msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr " (useu «git pull» per a actualitzar la vostra branca local)\n" +#: remote.c #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" @@ -19902,285 +25616,387 @@ msgstr[1] "" "La vostra branca i «%s» han divergit,\n" "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n" +#: remote.c msgid "" " (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n" msgstr "" " (utilitzeu «git pull» si voleu integrar la branca remota amb la vostra)\n" +#: remote.c #, c-format msgid "cannot parse expected object name '%s'" msgstr "no es pot analitzar el nom de l'objecte esperat «%s»" +#: remote.c #, c-format msgid "cannot strip one component off url '%s'" msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»" +#: replace-object.c #, c-format msgid "bad replace ref name: %s" msgstr "nom de la referència reemplaçada incorrecte: %s" +#: replace-object.c #, c-format msgid "duplicate replace ref: %s" msgstr "duplica les referències reemplaçades: %s" +#: replace-object.c #, c-format msgid "replace depth too high for object %s" msgstr "la profunditat de reemplaçament és massa alta per l'objecte %s" +#: rerere.c msgid "corrupt MERGE_RR" msgstr "MERGE_RR corrupte" +#: rerere.c msgid "unable to write rerere record" msgstr "no s'ha pogut escriure el registre «rerere»" +#: rerere.c #, c-format msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" msgstr "s'han produït errors en escriure «%s» (%s)" +#: rerere.c #, c-format msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" msgstr "no s'han pogut analitzar els pedaços en conflicte a «%s»" +#: rerere.c #, c-format msgid "failed utime() on '%s'" msgstr "s'ha produït un error en fer «failed utime()» a «%s»" +#: rerere.c #, c-format msgid "writing '%s' failed" msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»" +#: rerere.c #, c-format msgid "Staged '%s' using previous resolution." msgstr "«Staged» «%s» utilitzant una resolució anterior." +#: rerere.c #, c-format msgid "Recorded resolution for '%s'." msgstr "Es recorda la resolució per a «%s»." +#: rerere.c #, c-format msgid "Resolved '%s' using previous resolution." msgstr "S'ha resolt «%s» usant una resolució anterior." +#: rerere.c #, c-format msgid "cannot unlink stray '%s'" msgstr "no es pot desenllaçar «%s» (extraviat)" +#: rerere.c #, c-format msgid "Recorded preimage for '%s'" msgstr "Imatge prèvia registrada per a «%s»" +#: rerere.c #, c-format msgid "failed to update conflicted state in '%s'" msgstr "ha fallat en actualitzar l'estat en conflicte a «%s»" +#: rerere.c #, c-format msgid "no remembered resolution for '%s'" msgstr "no hi ha cap resolució recordada per a «%s»" +#: rerere.c #, c-format msgid "Updated preimage for '%s'" msgstr "Imatge prèvia actualitzada per a «%s»" +#: rerere.c #, c-format msgid "Forgot resolution for '%s'\n" msgstr "S'ha oblidat la resolució per a «%s»\n" +#: rerere.c msgid "unable to open rr-cache directory" msgstr "no s'ha pogut obrir el directori rr-cache" +#: rerere.h msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" msgstr "" "actualitza l'índex amb la resolució de conflictes reusada si és possible" +#: reset.c msgid "could not determine HEAD revision" msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD" +#: reset.c sequencer.c #, c-format msgid "failed to find tree of %s" msgstr "s'ha produït un error en cercar l'arbre de %s" +#: revision.c #, c-format msgid "unsupported section for hidden refs: %s" msgstr "secció d'índex no compatible per a les referències ocultes: %s" +#: revision.c msgid "--exclude-hidden= passed more than once" msgstr "--exclude-hidden= passat més d'una vegada" +#: revision.c #, c-format msgid "resolve-undo records `%s` which is missing" msgstr "resolve-undo indica «%s» que manquen" +#: revision.c #, c-format -msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s" -msgstr "no s'ha pogut obtenir la comissió per a l'argument d'ancestry-path %s" +msgid "%s exists but is a symbolic ref" +msgstr "%s existeix però és una referència simbòlica" +#: revision.c +msgid "" +"--merge requires one of the pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, " +"REVERT_HEAD or REBASE_HEAD" +msgstr "" +"--merge requereix una de les pseudoreferències MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, " +"REVERT_HEAD o REBASE_HEAD" + +#: revision.c +#, c-format +msgid "could not get commit for --ancestry-path argument %s" +msgstr "" +"no s'ha pogut obtenir una comissió per a l'argument %s d'--ancestry-path" + +#: revision.c msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported" msgstr "--unpacked=<packfile> ja no s'admet" +#: revision.c #, c-format msgid "invalid option '%s' in --stdin mode" msgstr "opció no vàlida: «%s» en mode --stdin" +#: revision.c msgid "your current branch appears to be broken" msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa" +#: revision.c #, c-format msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió" +#: revision.c msgid "object filtering requires --objects" msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects" +#: revision.c msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" msgstr "-L no és encara compatible amb formats que no siguin «-p» o «-s»" +#: run-command.c #, c-format msgid "cannot create async thread: %s" msgstr "no s'ha pogut crear fil «async»: %s" +#: scalar.c worktree.c #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "«%s» no existeix" +#: scalar.c #, c-format msgid "could not switch to '%s'" msgstr "no s'ha pogut commutar a «%s»" +#: scalar.c msgid "need a working directory" msgstr "cal un directori de treball" +#: scalar.c msgid "Scalar enlistments require a worktree" msgstr "Els allistaments escalars requereixen un arbre de treball" +#: scalar.c #, c-format msgid "could not configure %s=%s" msgstr "no s'ha pogut configurar %s=%s" +#: scalar.c msgid "could not configure log.excludeDecoration" msgstr "no s'ha pogut configurar log.excludeDecoration" +#: scalar.c msgid "could not add enlistment" msgstr "no s'ha afegit a l'allistament" +#: scalar.c msgid "could not set recommended config" msgstr "no s'ha pogut establir la configuració recomanada" +#: scalar.c msgid "could not turn on maintenance" msgstr "no s'ha pogut activar el manteniment" +#: scalar.c msgid "could not start the FSMonitor daemon" msgstr "no s'ha pogut iniciar el dimoni del fsmonitor" +#: scalar.c msgid "could not turn off maintenance" msgstr "no s'ha pogut desactivar el manteniment" +#: scalar.c msgid "could not remove enlistment" msgstr "no s'ha pogut eliminar l'allistament" +#: scalar.c #, c-format msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'" msgstr "la HEAD remota no és una branca: «%.*s»" +#: scalar.c msgid "failed to get default branch name from remote; using local default" msgstr "" "no s'ha pogut obtenir el nom de la branca per defecte del remot; s'usa ela " "predeterminada localment" +#: scalar.c msgid "failed to get default branch name" msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nom de branca predeterminada" +#: scalar.c msgid "failed to unregister repository" msgstr "s'ha produït un error en desregistrar el repositori" +#: scalar.c msgid "failed to stop the FSMonitor daemon" msgstr "no s'ha pogut aturar el dimoni del FSMonitor" +#: scalar.c msgid "failed to delete enlistment directory" msgstr "s'ha produït un error en suprimir l'allistament del directori" +#: scalar.c msgid "branch to checkout after clone" msgstr "branca a agafar després de clonar" +#: scalar.c msgid "when cloning, create full working directory" msgstr "quan es clona, crear un directori de treball complet" +#: scalar.c msgid "only download metadata for the branch that will be checked out" msgstr "només baixa les metadades per a la branca que s'agafarà" +#: scalar.c msgid "create repository within 'src' directory" msgstr "crea un repositori dins del directori «src»" +#: scalar.c +msgid "specify if tags should be fetched during clone" +msgstr "especifica si les etiquetes s'han d'obtenir durant el clon" + +# Deixem <enlistment> sense traduir de moment +#: scalar.c msgid "" "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n" -"\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]" +"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <url> [<enlistment>]" msgstr "" -"scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n" -"\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]" +"scalar clone [--single-branch] [--branch <branca-principal>] [--full-clone]\n" +"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <url> [<enlistment>]" +#: scalar.c #, c-format msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" msgstr "no es pot deduir el nom de l'arbre de treball de «%s»" +#: scalar.c #, c-format msgid "directory '%s' exists already" msgstr "el directori «%s» ja existeix" +#: scalar.c #, c-format msgid "failed to get default branch for '%s'" msgstr "s'ha produït un error en obtenir la branca per defecte per a «%s»" +#: scalar.c #, c-format msgid "could not configure remote in '%s'" msgstr "no s'ha pogut configurar el remot a «%s»" +#: scalar.c +#, c-format +msgid "could not disable tags in '%s'" +msgstr "no s'han pogut inhabilitar les etiquetes en «%s»" + +#: scalar.c #, c-format msgid "could not configure '%s'" msgstr "no s'ha pogut configurar «%s»" +#: scalar.c msgid "partial clone failed; attempting full clone" msgstr "ha fallat la clonació parcial; s'està intentant la clonació completa" +#: scalar.c msgid "could not configure for full clone" msgstr "no s'ha pogut configurar per a una clonació completa" +#: scalar.c msgid "scalar diagnose [<enlistment>]" msgstr "scalar diagnose [<enlistment>]" +#: scalar.c msgid "`scalar list` does not take arguments" msgstr "«scalar list» no accepta arguments" +#: scalar.c msgid "scalar register [<enlistment>]" msgstr "scalar register [<enlistment>]" +#: scalar.c msgid "reconfigure all registered enlistments" msgstr "reconfigura tots els allistaments registrats" +#: scalar.c msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]" msgstr "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]" +#: scalar.c msgid "--all or <enlistment>, but not both" msgstr "--all o <enlistment>, però no ambdós" +#: scalar.c #, c-format msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'" msgstr "no s'ha pogut suprimir el scalar.repo «%s» estancat" +#: scalar.c #, c-format msgid "removed stale scalar.repo '%s'" msgstr "s'ha eliminat l'scalar.repo estancat «%s»" +#: scalar.c #, c-format msgid "repository at '%s' has different owner" msgstr "el dipòsit a «%s» té un propietari diferent" +#: scalar.c #, c-format msgid "repository at '%s' has a format issue" msgstr "el dipòsit a «%s» té un problema de format" +#: scalar.c #, c-format msgid "repository not found in '%s'" msgstr "no s'ha trobat el dipòsit a «%s»" +#: scalar.c #, c-format msgid "" "to unregister this repository from Scalar, run\n" @@ -20189,6 +26005,7 @@ msgstr "" "per a desregistrar aquest dipòsit de l'escalar, executeu\n" "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo «%s»" +#: scalar.c msgid "" "scalar run <task> [<enlistment>]\n" "Tasks:\n" @@ -20196,77 +26013,97 @@ msgstr "" "scalar run <task> {<enlistment>]\n" "Tasques:\n" +#: scalar.c #, c-format msgid "no such task: '%s'" msgstr "no existeix la tasca: «%s»" +#: scalar.c msgid "scalar unregister [<enlistment>]" msgstr "scalar unregister [<enlistment>]" +#: scalar.c msgid "scalar delete <enlistment>" msgstr "supressió de l'escalar <enlistment>" +#: scalar.c msgid "refusing to delete current working directory" msgstr "s'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual" +#: scalar.c msgid "include Git version" msgstr "inclou la versió del Git" +#: scalar.c msgid "include Git's build options" msgstr "inclou les opcions de construcció del Git" +#: scalar.c msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" +#: scalar.c msgid "-C requires a <directory>" -msgstr "-C requereix un <directory>" +msgstr "-C requereix un <directori>" +#: scalar.c #, c-format msgid "could not change to '%s'" msgstr "no s'ha pogut canviar a «%s»" +#: scalar.c msgid "-c requires a <key>=<value> argument" -msgstr "-c requereix un argument <key>=<value>" +msgstr "-c requereix un argument <clau>=<valor>" +#: scalar.c msgid "" "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n" "\n" "Commands:\n" msgstr "" -"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<opcions>]\n" +"scalar [-C <directori>] [-c <clau>=<valor>] <ordre> [<opcions>]\n" "\n" "Ordres:\n" +#: send-pack.c msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" msgstr "" "paquet de buidatge no esperat quan estava llegint l'estat del " "desempaquetament remot" +#: send-pack.c #, c-format msgid "unable to parse remote unpack status: %s" msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s" +#: send-pack.c #, c-format msgid "remote unpack failed: %s" msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s" +#: send-pack.c msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada" +#: send-pack.c msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess" msgstr "send-pack: no es pot bifurcar obtenint un subprocés" +#: send-pack.c msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push" msgstr "" "ha fallat la negociació de la pujada; s'està procedint igualment amb " "l'empenta" +#: send-pack.c msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm" msgstr "el receptor de destí no admet l'algorisme de resum del repositori" +#: send-pack.c msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed" +#: send-pack.c msgid "" "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" "signed push" @@ -20274,33 +26111,58 @@ msgstr "" "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no " "admet pujar --signed" +#: send-pack.c msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic" +#: send-pack.c msgid "the receiving end does not support push options" msgstr "el receptor al destí no admet opcions de pujada" +#: sequencer.c #, c-format msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge" +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not delete '%s'" msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»" +#: sequencer.c msgid "revert" msgstr "revertir" +#: sequencer.c msgid "cherry-pick" msgstr "cherry-pick" +#: sequencer.c msgid "rebase" msgstr "rebase" +#: sequencer.c #, c-format msgid "unknown action: %d" msgstr "acció desconeguda: %d" +#: sequencer.c +msgid "" +"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" +"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" +"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" +"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" +"abort\"." +msgstr "" +"Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n" +"«git add/rm <fitxers_amb_conflicte>», llavors executeu «git rebase --" +"continue».\n" +"Alternativament podeu ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --" +"skip».\n" +"Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», " +"executeu «git rebase --abort»." + +#: sequencer.c msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" @@ -20308,6 +26170,7 @@ msgstr "" "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n" "corregits amb «git add <camins>» o «git rm <camins>»" +#: sequencer.c msgid "" "After resolving the conflicts, mark them with\n" "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" @@ -20323,6 +26186,7 @@ msgstr "" "Per a interrompre i tornar a l'estat anterior abans de «git cherry-pick»,\n" "executeu «git cherry-pick --abort»." +#: sequencer.c msgid "" "After resolving the conflicts, mark them with\n" "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" @@ -20338,68 +26202,86 @@ msgstr "" "Per a interrompre i tornar a l'estat anterior abans de «git revert»,\n" "executeu «git revert --abort»." +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not lock '%s'" msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not write eol to '%s'" msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "failed to finalize '%s'" msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "your local changes would be overwritten by %s." msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s." +#: sequencer.c msgid "commit your changes or stash them to proceed." msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir." #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or #. "rebase". #. +#: sequencer.c #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" +#: sequencer.c msgid "unable to update cache tree" msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau" +#: sequencer.c msgid "could not resolve HEAD commit" msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD" +#: sequencer.c #, c-format msgid "no key present in '%.*s'" msgstr "no hi ha una clau a «%.*s»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "unable to dequote value of '%s'" msgstr "no s'han pogut treure les cometes del valor de «%s»" +#: sequencer.c msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»" +#: sequencer.c msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»" +#: sequencer.c msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "unknown variable '%s'" msgstr "variable «%s» desconeguda" +#: sequencer.c msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»" +#: sequencer.c msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»" +#: sequencer.c msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "" "you have staged changes in your working tree\n" @@ -20429,9 +26311,11 @@ msgstr "" "\n" " git rebase --continue\n" +#: sequencer.c msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat" +#: sequencer.c msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" @@ -20458,6 +26342,7 @@ msgstr "" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" +#: sequencer.c msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" @@ -20483,259 +26368,369 @@ msgstr "" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" +#: sequencer.c msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada" +#: sequencer.c msgid "could not parse newly created commit" msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada" +#: sequencer.c msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió" +#: sequencer.c msgid "detached HEAD" msgstr "HEAD separat" +#: sequencer.c msgid " (root-commit)" msgstr " (comissió arrel)" +#: sequencer.c msgid "could not parse HEAD" msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD" +#: sequencer.c #, c-format msgid "HEAD %s is not a commit!" msgstr "HEAD %s no és una comissió!" +#: sequencer.c msgid "unable to parse commit author" msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió" +#: sequencer.c #, c-format msgid "unable to read commit message from '%s'" msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "invalid author identity '%s'" msgstr "identitat d'autor no vàlida: «%s»" +#: sequencer.c msgid "corrupt author: missing date information" msgstr "autor malmès: falta la informació de la data" +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not update %s" msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s" -#, c-format -msgid "could not parse commit %s" -msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s" - +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not parse parent commit %s" msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s" +#: sequencer.c #, c-format msgid "unknown command: %d" msgstr "ordre desconeguda: %d" +#: sequencer.c msgid "This is the 1st commit message:" msgstr "Aquest és el missatge de la 1a comissió:" +#: sequencer.c #, c-format msgid "This is the commit message #%d:" msgstr "Aquest és el missatge de la #%d comissió:" +#: sequencer.c msgid "The 1st commit message will be skipped:" msgstr "El missatge de la primera comissió s'ometrà:" +#: sequencer.c #, c-format msgid "The commit message #%d will be skipped:" msgstr "El missatge de la comissió núm. #%d s'ometrà:" +#: sequencer.c #, c-format msgid "This is a combination of %d commits." msgstr "Això és una combinació de %d comissions." +#: sequencer.c #, c-format msgid "cannot write '%s'" msgstr "no es pot escriure «%s»" +#: sequencer.c msgid "need a HEAD to fixup" msgstr "cal un HEAD per a reparar-ho" +#: sequencer.c msgid "could not read HEAD" msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD" +#: sequencer.c msgid "could not read HEAD's commit message" msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD" +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not read commit message of %s" msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s" +#: sequencer.c msgid "your index file is unmerged." msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar." +#: sequencer.c msgid "cannot fixup root commit" msgstr "no es pot arreglar la comissió arrel" +#: sequencer.c #, c-format msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m." +#: sequencer.c #, c-format msgid "commit %s does not have parent %d" msgstr "la comissió %s no té pare %d" +#: sequencer.c #, c-format msgid "cannot get commit message for %s" msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s" #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. +#: sequencer.c #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s" +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s" +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s" +#: sequencer.c #, c-format msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n" msgstr "descartant %s %s -- el contingut del pedaç ja està a la font\n" +#: sequencer.c #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex" +#: sequencer.c #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex" +#: sequencer.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid label" msgstr "«%s» no és una etiqueta vàlida" +#: sequencer.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid refname" msgstr "«%s» no és un nom de referència vàlid" +#: sequencer.c #, c-format msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s" msgstr "" "«update-ref» requereix un refname plenament qualificat, p. ex. refs/heads/%s" +#: sequencer.c #, c-format -msgid "invalid command '%.*s'" -msgstr "ordre no vàlida «%.*s»" +msgid "'%s' does not accept merge commits" +msgstr "%s no accepta comissions de fusió" +#. TRANSLATORS: 'pick' and 'merge -C' should not be +#. translated. +#. +#: sequencer.c +msgid "" +"'pick' does not take a merge commit. If you wanted to\n" +"replay the merge, use 'merge -C' on the commit." +msgstr "" +"«pick» no accepta una comissió de fusió. Si volíeu\n" +"reproduir la fusió, utilitzeu «merge -C» en la comissió." + +#. TRANSLATORS: 'reword' and 'merge -c' should not be +#. translated. +#. +#: sequencer.c +msgid "" +"'reword' does not take a merge commit. If you wanted to\n" +"replay the merge and reword the commit message, use\n" +"'merge -c' on the commit" +msgstr "" +"«reword» no accepta una comissió de fusió. Si volíeu\n" +"reproduir la fusió i fer «reword» del missatge de comissió,\n" +"utilitzeu «merge -c» en la comissió" + +#. TRANSLATORS: 'edit', 'merge -C' and 'break' should +#. not be translated. +#. +#: sequencer.c +msgid "" +"'edit' does not take a merge commit. If you wanted to\n" +"replay the merge, use 'merge -C' on the commit, and then\n" +"'break' to give the control back to you so that you can\n" +"do 'git commit --amend && git rebase --continue'." +msgstr "" +"«edit» no accepta una comissió de fusió. Si volíeu\n" +"reproduir la fusió, utilitzeu «merge -C» en la comissió\n" +" i després «break» per a recuperar el control perquè pugueu\n" +"feu «git commit --amend && git rebase --continue»." + +#: sequencer.c +msgid "cannot squash merge commit into another commit" +msgstr "no es pot fer «squash» d'una comissió de fusió en una altra comissió" + +#: sequencer.c #, c-format -msgid "%s does not accept arguments: '%s'" -msgstr "%s no accepta arguments: «%s»" +msgid "invalid command '%.*s'" +msgstr "ordre no vàlida «%.*s»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "missing arguments for %s" msgstr "falten els arguments per a %s" +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not parse '%s'" msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "invalid line %d: %.*s" msgstr "línia no vàlida %d: %.*s" +#: sequencer.c #, c-format msgid "cannot '%s' without a previous commit" msgstr "no es pot «%s» sense una comissió prèvia" +#: sequencer.c msgid "cancelling a cherry picking in progress" msgstr "s'està cancel·lant un «cherry pick» en curs" +#: sequencer.c msgid "cancelling a revert in progress" msgstr "s'està cancel·lant la reversió en curs" +#: sequencer.c msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»." +#: sequencer.c #, c-format msgid "unusable instruction sheet: '%s'" msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»" +#: sequencer.c msgid "no commits parsed." msgstr "no s'ha analitzat cap comissió." +#: sequencer.c msgid "cannot cherry-pick during a revert." msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió." +#: sequencer.c msgid "cannot revert during a cherry-pick." msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»." +#: sequencer.c msgid "unusable squash-onto" msgstr "«squash-onto» no usable" +#: sequencer.c #, c-format msgid "malformed options sheet: '%s'" msgstr "full d'opcions mal format: «%s»" +#: sequencer.c msgid "empty commit set passed" msgstr "conjunt de comissions buit passat" +#: sequencer.c msgid "revert is already in progress" msgstr "una reversió ja està en curs" +#: sequencer.c #, c-format msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" msgstr "intenteu «git revert (--continue | %s--abort | --quit)»" +#: sequencer.c msgid "cherry-pick is already in progress" msgstr "un «cherry pick» ja està en curs" +#: sequencer.c #, c-format msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" msgstr "intenteu «git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not create sequencer directory '%s'" msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»" +#: sequencer.c msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs" +#: sequencer.c msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "no es pot resoldre HEAD" +#: sequencer.c msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer" +#: sequencer.c #, c-format msgid "cannot read '%s': %s" msgstr "no es pot llegir «%s»: %s" +#: sequencer.c msgid "unexpected end of file" msgstr "final de fitxer inesperat" +#: sequencer.c #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès" +#: sequencer.c msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" -msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD" +msgstr "Sembla que heu mogut HEAD. No es fa el rebobinat, comproveu-ho HEAD" +#: sequencer.c msgid "no revert in progress" msgstr "no hi ha cap reversió en curs" +#: sequencer.c msgid "no cherry-pick in progress" msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» en curs" +#: sequencer.c msgid "failed to skip the commit" msgstr "s'ha produït un error en ometre la comissió" +#: sequencer.c msgid "there is nothing to skip" msgstr "no hi ha res a ometre" +#: sequencer.c #, c-format msgid "" "have you committed already?\n" @@ -20744,13 +26739,15 @@ msgstr "" "heu fet ja una comissió?\n" "proveu «git %s --continue»" +#: sequencer.c msgid "cannot read HEAD" msgstr "no es pot llegir HEAD" -#, c-format -msgid "unable to copy '%s' to '%s'" -msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»" +#: sequencer.c +msgid "could not write commit message file" +msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de missatge de comissió" +#: sequencer.c #, c-format msgid "" "You can amend the commit now, with\n" @@ -20769,18 +26766,22 @@ msgstr "" "\n" " git rebase --continue\n" +#: sequencer.c #, c-format msgid "Could not apply %s... %.*s" msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s" +#: sequencer.c #, c-format msgid "Could not merge %.*s" msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s" +#: sequencer.c #, c-format msgid "Executing: %s\n" msgstr "S'està executant: %s\n" +#: sequencer.c #, c-format msgid "" "execution failed: %s\n" @@ -20795,9 +26796,11 @@ msgstr "" " git rebase --continue\n" "\n" +#: sequencer.c msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n" msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o a l'arbre de treball.\n" +#: sequencer.c #, c-format msgid "" "execution succeeded: %s\n" @@ -20814,52 +26817,65 @@ msgstr "" " git rebase --continue\n" "\n" +#: sequencer.c #, c-format msgid "illegal label name: '%.*s'" msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not resolve '%s'" msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»" +#: sequencer.c msgid "writing fake root commit" msgstr "s'està escrivint una comissió arrel falsa" +#: sequencer.c msgid "writing squash-onto" msgstr "s'està escrivint «squash-onto»" +#: sequencer.c msgid "cannot merge without a current revision" msgstr "no es pot fusionar sense una revisió actual" +#: sequencer.c #, c-format msgid "unable to parse '%.*s'" msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "nothing to merge: '%.*s'" msgstr "no hi ha res per a fusionar «%.*s»" +#: sequencer.c msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" msgstr "" "no es pot executar la fusió «octopus» a la part superior d'una [arrel nova]" +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not get commit message of '%s'" msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de «%s»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»" +#: sequencer.c msgid "merge: Unable to write new index file" msgstr "fusió: no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" +#: sequencer.c #, c-format msgid "" "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists" msgstr "" "sembla que s'està executant un altre procés «rebase»: «%s.lock» ja existeix" +#: sequencer.c #, c-format msgid "" "Updated the following refs with %s:\n" @@ -20868,6 +26884,7 @@ msgstr "" "S'han actualitzat els següents refs amb %s:\n" "%s" +#: sequencer.c #, c-format msgid "" "Failed to update the following refs with %s:\n" @@ -20876,32 +26893,40 @@ msgstr "" "No s'han pogut actualitzar les referències següents amb %s:\n" "%s" +#: sequencer.c msgid "Cannot autostash" msgstr "No es pot fer un «stash» automàticament" +#: sequencer.c #, c-format msgid "Unexpected stash response: '%s'" msgstr "Resposta de «stash» inesperada: «%s»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "Could not create directory for '%s'" msgstr "No s'ha pogut crear el directori per a «%s»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "Created autostash: %s\n" msgstr "S'ha creat un «stash» automàticament: %s\n" +#: sequencer.c msgid "could not reset --hard" msgstr "no s'ha pogut fer reset --hard" +#: sequencer.c #, c-format msgid "Applied autostash.\n" msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n" +#: sequencer.c #, c-format msgid "cannot store %s" msgstr "no es pot emmagatzemar %s" +#: sequencer.c #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -20912,27 +26937,34 @@ msgstr "" "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n" "Podeu executar «git stash pop» o «git stash drop» en qualsevol moment.\n" +#: sequencer.c msgid "Applying autostash resulted in conflicts." msgstr "L'aplicació del «stash» automàticament ha donat conflictes." +#: sequencer.c msgid "Autostash exists; creating a new stash entry." msgstr "" "El «stash» automàtic ja existeix; s'està creant una entrada «stash» nova." +#: sequencer.c msgid "autostash reference is a symref" msgstr "la referència d'autostash és un symref" +#: sequencer.c msgid "could not detach HEAD" msgstr "no s'ha pogut separar HEAD" +#: sequencer.c #, c-format msgid "Stopped at HEAD\n" msgstr "Aturat a HEAD\n" +#: sequencer.c #, c-format msgid "Stopped at %s\n" msgstr "Aturat a %s\n" +#: sequencer.c #, c-format msgid "" "Could not execute the todo command\n" @@ -20953,46 +26985,58 @@ msgstr "" " git rebase --edit-todo\n" " git rebase --continue\n" +#: sequencer.c #, c-format msgid "Stopped at %s... %.*s\n" msgstr "Aturat a %s... %.*s\n" +#: sequencer.c #, c-format msgid "Rebasing (%d/%d)%s" msgstr "S'està fent «rebase» (%d/%d)%s" +#: sequencer.c #, c-format msgid "unknown command %d" msgstr "ordre %d desconeguda" +#: sequencer.c msgid "could not read orig-head" msgstr "no s'ha pogut llegir orig-head" +#: sequencer.c msgid "could not read 'onto'" msgstr "no s'ha pogut llegir «onto»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not update HEAD to %s" msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s" +#: sequencer.c #, c-format msgid "Successfully rebased and updated %s.\n" msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat %s amb èxit.\n" +#: sequencer.c msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "no es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»." +#: sequencer.c msgid "cannot amend non-existing commit" msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent" +#: sequencer.c #, c-format msgid "invalid file: '%s'" msgstr "fitxer no vàlid: «%s»" +#: sequencer.c #, c-format msgid "invalid contents: '%s'" msgstr "contingut no vàlid: «%s»" +#: sequencer.c msgid "" "\n" "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" @@ -21002,57 +27046,73 @@ msgstr "" "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n" "Cometeu-los primer i després executeu «git rebase --continue» de nou." +#: sequencer.c #, c-format msgid "could not write file: '%s'" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: «%s»" +#: sequencer.c msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "no s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD" +#: sequencer.c msgid "could not commit staged changes." msgstr "no s'han pogut cometre els canvis «staged»." +#: sequencer.c #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s" +#: sequencer.c #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: revisió incorrecta" +#: sequencer.c msgid "can't revert as initial commit" msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial" +#: sequencer.c #, c-format msgid "skipped previously applied commit %s" msgstr "omet les comissions aplicades anteriorment %s" +#: sequencer.c msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits" msgstr "useu --reapply-cherry-picks per a incloure les comissions omeses" +#: sequencer.c msgid "make_script: unhandled options" msgstr "make_script: opcions no gestionades" +#: sequencer.c msgid "make_script: error preparing revisions" msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions" +#: sequencer.c msgid "nothing to do" msgstr "res a fer" +#: sequencer.c msgid "could not skip unnecessary pick commands" msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries" +#: sequencer.c msgid "the script was already rearranged." msgstr "l'script ja estava endreçat." +#: sequencer.c #, c-format msgid "update-refs file at '%s' is invalid" msgstr "el fitxer update-refs a «%s» no és vàlid" +#: setup.c #, c-format msgid "'%s' is outside repository at '%s'" msgstr "«%s» està fora del repositori a «%s»" +#: setup.c #, c-format msgid "" "%s: no such path in the working tree.\n" @@ -21062,6 +27122,7 @@ msgstr "" "Useu «git <ordre> -- <camí>...» per a especificar camins que no existeixin " "localment." +#: setup.c #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" @@ -21073,10 +27134,12 @@ msgstr "" "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n" "«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»" +#: setup.c #, c-format msgid "option '%s' must come before non-option arguments" msgstr "l'opció «%s» ha d'aparèixer abans que els arguments opcionals" +#: setup.c #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" @@ -21087,79 +27150,121 @@ msgstr "" "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n" "«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»" +#: setup.c msgid "unable to set up work tree using invalid config" msgstr "" "no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no " "vàlida" +#: setup.c +#, c-format +msgid "'%s' already specified as '%s'" +msgstr "«%s» ja especificat com a «%s»" + +#: setup.c #, c-format msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" msgstr "S'esperava una versió de repositori de git <= %d, s'ha trobat %d" +#: setup.c msgid "unknown repository extension found:" msgid_plural "unknown repository extensions found:" msgstr[0] "s'ha trobat una extensió de repositori desconeguda:" msgstr[1] "s'han trobat extensions de repositori desconegudes:" +#: setup.c msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:" msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:" msgstr[0] "el repositori és versió 0, però només s'han trobat una extensió v1:" msgstr[1] "el repositori és versió 0, però només s'han trobat extensions v1:" +#: setup.c #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»" +#: setup.c #, c-format msgid "too large to be a .git file: '%s'" msgstr "massa gran per a ser un fitxer .git: «%s»" +#: setup.c #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "error en llegir %s" +#: setup.c #, c-format msgid "invalid gitfile format: %s" msgstr "format gitfile no vàlid: %s" +#: setup.c #, c-format msgid "no path in gitfile: %s" msgstr "sense camí al gitfile: %s" +#: setup.c #, c-format msgid "not a git repository: %s" msgstr "no és un repositori de git: %s" +#: setup.c #, c-format msgid "'$%s' too big" msgstr "«$%s» massa gran" +#: setup.c #, c-format msgid "not a git repository: '%s'" msgstr "no és un repositori de git: «%s»" +#: setup.c #, c-format msgid "cannot chdir to '%s'" msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»" +#: setup.c msgid "cannot come back to cwd" msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual" +#: setup.c #, c-format msgid "failed to stat '%*s%s%s'" msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»" +#: setup.c +#, c-format +msgid "safe.directory '%s' not absolute" +msgstr "el safe.directory «%s» no és absolut" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "" +"detected dubious ownership in repository at '%s'\n" +"%sTo add an exception for this directory, call:\n" +"\n" +"\tgit config --global --add safe.directory %s" +msgstr "" +"s'ha detectat una propietat dubtosa al repositori a «%s»\n" +"%sPer a afegir una excepció per a aquest directori, executeu:\n" +"\n" +"\tgit config --global --add safe.directory %s" + +#: setup.c msgid "Unable to read current working directory" msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual" +#: setup.c #, c-format msgid "cannot change to '%s'" msgstr "no es pot canviar a «%s»" +#: setup.c #, c-format msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" msgstr "no és un repositori de git (ni cap dels directoris pares): %s" +#: setup.c #, c-format msgid "" "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" @@ -21170,22 +27275,12 @@ msgstr "" "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM " "no està establert)." -#, c-format -msgid "" -"detected dubious ownership in repository at '%s'\n" -"%sTo add an exception for this directory, call:\n" -"\n" -"\tgit config --global --add safe.directory %s" -msgstr "" -"s'ha detectat una propietat dubtosa al repositori a «%s»\n" -"%sPer a afegir una excepció per a aquest directori, executeu:\n" -"\n" -"\tgit config --global --add safe.directory %s" - +#: setup.c #, c-format msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')" msgstr "no es pot utilitzar el dipòsit nu «%s» (safe.bareRepository és «%s»)" +#: setup.c #, c-format msgid "" "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" @@ -21196,185 +27291,246 @@ msgstr "" "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i " "escriptura." +#: setup.c msgid "fork failed" msgstr "el «fork» ha fallat" +#: setup.c msgid "setsid failed" msgstr "«setsid» ha fallat" +#: setup.c #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»" +#: setup.c #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»" +#: setup.c #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "no es pot fer readlink en «%s»" +#: setup.c #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»" +#: setup.c #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»" +#: setup.c #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "s'està ignorant la plantilla %s" +#: setup.c #, c-format msgid "templates not found in %s" msgstr "plantilles no trobades a %s" +#: setup.c #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s" +#: setup.c #, c-format msgid "invalid initial branch name: '%s'" msgstr "nom de branca inicial no vàlid: «%s»" +#: setup.c #, c-format msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" msgstr "reinicialització: s'ha ignorat --initial-branch=%s" +#: setup.c #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d" +#: setup.c #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s" +#: setup.c msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" msgstr "s'ha intentat reinicialitzar el repositori amb un resum diferent" +#: setup.c msgid "" "attempt to reinitialize repository with different reference storage format" msgstr "" "s'ha intentat reactivar el repositori amb un format d'emmagatzematge de " "referència diferent" +#: setup.c #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s ja existeix" +#: setup.c #, c-format msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" msgstr "S'ha reinicialitzat el repositori compartit existent del Git en %s%s\n" +#: setup.c #, c-format msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" msgstr "S'ha reinicialitzat el repositori existent del Git en %s%s\n" +#: setup.c #, c-format msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" msgstr "S'ha inicialitzat un repositori compartit buit del Git en %s%s\n" +#: setup.c #, c-format msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" msgstr "S'ha inicialitzat un repositori buit del Git en %s%s\n" +#: sparse-index.c #, c-format msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)" msgstr "l'entrada d'índex és un directori, però no dispers (%08x)" +#: split-index.c msgid "cannot use split index with a sparse index" msgstr "no es pot utilitzar l'índex partit amb un índex dispers" +#. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree". +#: strbuf.c +#, c-format +msgid "bad %s format: element '%s' does not start with '('" +msgstr "format %s incorrecte: l'element «%s» no comença amb «(»" + +#. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree". +#: strbuf.c +#, c-format +msgid "bad %s format: element '%s' does not end in ')'" +msgstr "format %s incorrecte: l'element «%s» no acaba en «)»" + +#. TRANSLATORS: %s is a command like "ls-tree". +#: strbuf.c +#, c-format +msgid "bad %s format: %%%.*s" +msgstr "format %s incorrecte: %%%.*s" + #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte +#: strbuf.c #, c-format msgid "%u.%2.2u GiB" msgstr "%u.%2.2u GiB" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second +#: strbuf.c #, c-format msgid "%u.%2.2u GiB/s" msgstr "%u.%2.2u GiB/s" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte +#: strbuf.c #, c-format msgid "%u.%2.2u MiB" msgstr "%u.%2.2u MiB" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second +#: strbuf.c #, c-format msgid "%u.%2.2u MiB/s" msgstr "%u.%2.2u MiB/s" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte +#: strbuf.c #, c-format msgid "%u.%2.2u KiB" msgstr "%u.%2.2u KiB" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second +#: strbuf.c #, c-format msgid "%u.%2.2u KiB/s" msgstr "%u.%2.2u KiB/s" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte +#: strbuf.c #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" +msgstr[0] "%u octet" +msgstr[1] "%u octets" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second +#: strbuf.c #, c-format msgid "%u byte/s" msgid_plural "%u bytes/s" -msgstr[0] "%u byte/s" -msgstr[1] "%u bytes/s" +msgstr[0] "%u octet/s" +msgstr[1] "%u octets/s" +#: submodule-config.c #, c-format msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" msgstr "s'està ignorant el nom de submòdul sospitós %s" +#: submodule-config.c msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchJobs" +#: submodule-config.c #, c-format msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" msgstr "" "s'està ignorant «%s» que pot interpretar-se com a una opció de línia " "d'ordres: %s" +#: submodule-config.c #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s" +#: submodule.c msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes " "de fusió" +#: submodule.c #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s" +#: submodule.c #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s" +#: submodule.c msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat" +#: submodule.c #, c-format msgid "in unpopulated submodule '%s'" msgstr "al submòdul sense popular «%s»" +#: submodule.c #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»" +#: submodule.c #, c-format msgid "bad --ignore-submodules argument: %s" msgstr "argument incorrecte --ignore-submodules: %s" +#: submodule.c #, c-format msgid "" "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the " @@ -21383,10 +27539,12 @@ msgstr "" "El submòdul en la comissió %s al camí: «%s» col·lideix amb un submòdul amb " "el mateix nom. Ometent-lo." +#: submodule.c #, c-format msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió" +#: submodule.c #, c-format msgid "" "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in " @@ -21395,34 +27553,42 @@ msgstr "" "No s'ha pogut executar l'ordre «git rev-list <commits> --not --remotes -n 1» " "en el submòdul %s" +#: submodule.c #, c-format msgid "process for submodule '%s' failed" msgstr "ha fallat el procés per al submòdul «%s»" +#: submodule.c #, c-format msgid "Pushing submodule '%s'\n" msgstr "S'està pujant el submòdul «%s»\n" +#: submodule.c #, c-format msgid "Unable to push submodule '%s'\n" msgstr "No s'ha pogut pujar el submòdul «%s»\n" +#: submodule.c #, c-format msgid "Fetching submodule %s%s\n" msgstr "S'està obtenint el submòdul %s%s\n" +#: submodule.c #, c-format msgid "Could not access submodule '%s'\n" msgstr "No s'ha pogut accedir al submòdul «%s»\n" +#: submodule.c #, c-format msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n" msgstr "No s'ha pogut accedir al submòdul «%s» en la comissió %s\n" +#: submodule.c #, c-format msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n" msgstr "S'està obtenint el submòdul %s%s en la comissió %s\n" +#: submodule.c #, c-format msgid "" "Errors during submodule fetch:\n" @@ -21431,51 +27597,74 @@ msgstr "" "Errors durant l'obtenció de submòduls:\n" "%s" +#: submodule.c #, c-format msgid "'%s' not recognized as a git repository" msgstr "«%s» no reconegut com un repositori git" +#: submodule.c #, c-format msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s" msgstr "No s'ha pogut executar «git status --porcelain=2» en el submòdul %s" +#: submodule.c #, c-format msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s" msgstr "«git status --porcelain=2» ha fallat en el submòdul %s" +#: submodule.c #, c-format msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»" +#: submodule.c #, c-format msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" msgstr "no s'ha pogut executar «git status» al submòdul «%s»" +#: submodule.c #, c-format msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" msgstr "" "No s'ha pogut desassignar el paràmetre «core.worktree» al submòdul «%s»" +#: submodule.c #, c-format msgid "could not recurse into submodule '%s'" msgstr "" "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí del submòdul «%s»" +#: submodule.c msgid "could not reset submodule index" msgstr "no s'ha pogut restablir l'índex del submòdul" +#: submodule.c #, c-format msgid "submodule '%s' has dirty index" msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut" +#: submodule.c #, c-format msgid "Submodule '%s' could not be updated." msgstr "No s'ha pogut actualitzar el submòdul «%s»." +#: submodule.c #, c-format msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'" msgstr "submodule git dir «%s» està dins git dir «%.*s»" +#: submodule.c +#, c-format +msgid "expected '%.*s' in submodule path '%s' not to be a symbolic link" +msgstr "" +"s'esperava que «%.*s» en el camí del submòdul «%s» no fos un enllaç simbòlic" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "expected submodule path '%s' not to be a symbolic link" +msgstr "s'esperava que el camí del submòdul «%s» no fos un enllaç simbòlic" + +#: submodule.c #, c-format msgid "" "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" @@ -21483,14 +27672,17 @@ msgstr "" "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de " "treball" +#: submodule.c #, c-format msgid "could not lookup name for submodule '%s'" msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»" +#: submodule.c #, c-format msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir" msgstr "s'ha refusat moure «%s» a un directori git existent" +#: submodule.c #, c-format msgid "" "Migrating git directory of '%s%s' from\n" @@ -21501,150 +27693,186 @@ msgstr "" "«%s» a\n" "«%s»\n" +#: submodule.c msgid "could not start ls-files in .." msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .." +#: submodule.c #, c-format msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat" +#: symlinks.c #, c-format msgid "failed to lstat '%s'" msgstr "s'ha produït un error en fer lstat a «%s»" +#: t/helper/test-bundle-uri.c msgid "no remote configured to get bundle URIs from" msgstr "no hi ha cap remot configurat per a obtenir els URI del paquet" -#, c-format -msgid "remote '%s' has no configured URL" -msgstr "el remot «%s» no té cap URL configurat" - +#: t/helper/test-bundle-uri.c msgid "could not get the bundle-uri list" msgstr "no s'ha pogut obtenir la llista bundle-uri" +#: t/helper/test-cache-tree.c msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)" msgstr "test-tool cache-tree <opcions> (control|prime|update)" +#: t/helper/test-cache-tree.c msgid "clear the cache tree before each iteration" msgstr "neteja l'arbre de la memòria cau abans de cada iteració" +#: t/helper/test-cache-tree.c msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)" msgstr "" "nombre d'entrades a l'arbre de la memòria cau a invalidar (per defecte 0)" +#: t/helper/test-reach.c #, c-format msgid "commit %s is not marked reachable" msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable" +#: t/helper/test-reach.c msgid "too many commits marked reachable" msgstr "hi ha massa comissions marcades com abastables" +#: t/helper/test-serve-v2.c msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" msgstr "test-tool serve-v2 [<opcions>]" +#: t/helper/test-serve-v2.c msgid "exit immediately after advertising capabilities" msgstr "surt immediatament després d'anunciar les funcionalitats" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]" msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<nom>] [<opcions>]" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]" msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<nom>] [<fils>]" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]" msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<nom>] [<fils>] [<max-wait>]" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]" msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<nom>] [<max-wait>]" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]" msgstr "test-helper simple-ipc send [<nom>] [<testimoni>]" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]" -msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<nom>] [<bytecount>] [<byte>]" +msgstr "" +"test-helper simple-ipc sendbytes [<nom>] [<recompte-octets>] [<octet>]" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "" "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] " "[<batchsize>]" msgstr "" -"test-helper simple-ipc multiple [<nom>] [<fils>] [<bytecount>] " -"[<batchsize>]" +"test-helper simple-ipc multiple [<nom>] [<fils>] [<recompte-octets>] " +"[<mida-lot>]" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "name or pathname of unix domain socket" msgstr "nom o nom de camí del sòcol de domini unix" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "named-pipe name" msgstr "nom del conducte amb nom" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "number of threads in server thread pool" msgstr "nombre de fils en el conjunt de fils del servidor" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "seconds to wait for daemon to start or stop" msgstr "segons a esperar que el dimoni comenci o s'aturi" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "number of bytes" msgstr "nombre d'octets" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "number of requests per thread" msgstr "nombre de peticions per fil" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "byte" msgstr "octet" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "ballast character" msgstr "caràcter de llast" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "token" msgstr "testimoni" +#: t/helper/test-simple-ipc.c msgid "command token to send to the server" msgstr "testimoni d'ordre a enviar al servidor" +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "unit-test [<options>]" +msgstr "unit-test [<opcions>]" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "immediately exit upon the first failed test" +msgstr "sortir immediatament en fallar el primer test" + +# deixada sense traduir perquè pareix opció i no text +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "suite[::test]" +msgstr "suite[::test]" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "run only test suite or individual test <suite[::test]>" +msgstr "" +"executa només el conjunt de proves o la prova individual <suite[::test]>" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "suite" +msgstr "suite" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "exclude test suite <suite>" +msgstr "exclou conjunt de proves <conjunt>" + +#: trailer.c #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "l'execució de l'ordre «trailer» «%s» ha fallat" +#: trailer.c #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»" +#: trailer.c #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "testimoni de «trailer» buit en el «trailer» «%.*s»" -#, c-format -msgid "could not read input file '%s'" -msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»" - -#, c-format -msgid "could not stat %s" -msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s" - -#, c-format -msgid "file %s is not a regular file" -msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular" - -#, c-format -msgid "file %s is not writable by user" -msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari" - -msgid "could not open temporary file" -msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal" - -#, c-format -msgid "could not rename temporary file to %s" -msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s" - +#: transport-helper.c msgid "full write to remote helper failed" msgstr "l'escriptura completa a l'ajudant remot ha fallat" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "unable to find remote helper for '%s'" msgstr "no s'ha pogut trobar l'ajudant remot per a «%s»" +#: transport-helper.c msgid "can't dup helper output fd" msgstr "no es pot duplicar la sortida de l'ajudant «fd»" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "" "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " @@ -21653,93 +27881,118 @@ msgstr "" "funcionalitat obligatòria %s desconeguda; aquest ajudant remot probablement " "necessita una versió més nova del Git" +#: transport-helper.c msgid "this remote helper should implement refspec capability" msgstr "aquest ajudant remot ha d'implementar la funcionalitat de refspec" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "%s unexpectedly said: '%s'" msgstr "%s ha dit inesperadament «%s»" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "%s also locked %s" msgstr "%s també està bloquejat %s" +#: transport-helper.c msgid "couldn't run fast-import" msgstr "no s'ha pogut executar «fast-import»" +#: transport-helper.c msgid "error while running fast-import" msgstr "error en executar la importació ràpida" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "could not read ref %s" msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "unknown response to connect: %s" msgstr "resposta desconeguda en connectar: %s" +#: transport-helper.c msgid "setting remote service path not supported by protocol" msgstr "el protocol no permet establir el camí del servei remot" +#: transport-helper.c msgid "invalid remote service path" msgstr "el camí del servei remot no és vàlid" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "can't connect to subservice %s" msgstr "no es pot connectar al subservei %s" +#: transport-helper.c transport.c msgid "--negotiate-only requires protocol v2" msgstr "--negotiate-only requereix el protocol v2" +#: transport-helper.c msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive" msgstr "«option» sense una directiva «ok/error» coincident" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "expected ok/error, helper said '%s'" msgstr "s'esperava error/OK, l'ajudant ha dit «%s»" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "helper reported unexpected status of %s" msgstr "l'ajudant ha informat d'un estat inesperat de %s" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "helper %s does not support dry-run" msgstr "l'ajudant %s no admet dry-run" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "helper %s does not support --signed" msgstr "l'ajudant %s no admet --signed" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" msgstr "l'ajudant %s no admet --signed=if-asked" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "helper %s does not support --atomic" msgstr "l'ajudant %s no admet --atomic" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "helper %s does not support --%s" msgstr "l'ajudant %s no admet --%s" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "helper %s does not support 'push-option'" msgstr "l'ajudant %s no admet «push-option»" +#: transport-helper.c msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" msgstr "" -"remot-helper no permet pujar; es necessiten especificacions de referència" +"remote-helper no permet pujar; es necessiten especificacions de referència" +#: transport-helper.c #, c-format -msgid "helper %s does not support 'force'" -msgstr "l'ajudant %s no admet «force»" +msgid "helper %s does not support '--force'" +msgstr "l'ajudant %s no admet «--force»" +#: transport-helper.c msgid "couldn't run fast-export" msgstr "no s'ha pogut executar l'exportació ràpida" +#: transport-helper.c msgid "error while running fast-export" msgstr "error en executar l'exportació ràpida" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "" "No refs in common and none specified; doing nothing.\n" @@ -21748,80 +28001,101 @@ msgstr "" "No hi ha referències en comú i no n'hi ha cap d'especificada.\n" "No es farà res. Potser hauríeu d'especificar una branca.\n" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "unsupported object format '%s'" msgstr "format d'objecte no suportat «%s»" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "malformed response in ref list: %s" msgstr "resposta mal formada al llistat de referències: %s" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "read(%s) failed" msgstr "ha fallat la lectura(%s)" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "write(%s) failed" msgstr "ha fallat l'escriptura(%s)" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "%s thread failed" msgstr "%s ha fallat el fil" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "%s thread failed to join: %s" msgstr "el fil %s no s'ha pogut unir: %s" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "can't start thread for copying data: %s" msgstr "no es pot iniciar el fil per a copiar les dades: %s" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "%s process failed to wait" msgstr "el procés %s no ha pogut esperar" +#: transport-helper.c #, c-format msgid "%s process failed" msgstr "el procés %s ha fallat" +#: transport-helper.c msgid "can't start thread for copying data" msgstr "no es pot iniciar el fil per a copiar dades" +#: transport.c #, c-format msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n" +#: transport.c #, c-format msgid "could not read bundle '%s'" msgstr "no s'ha pogut llegir el farcell «%s»" +#: transport.c #, c-format msgid "transport: invalid depth option '%s'" msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»" +#: transport.c msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" msgstr "vegeu «protocol.version» a «git help config» per a més detalls" +#: transport.c msgid "server options require protocol version 2 or later" msgstr "les opcions del servidor requereixen el protocol versió 2 o posterior" +#: transport.c msgid "server does not support wait-for-done" msgstr "el servidor no admet «wait-for-done»" +#: transport.c msgid "could not parse transport.color.* config" msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de transport.color.*" +#: transport.c msgid "support for protocol v2 not implemented yet" msgstr "" "encara no s'ha implementat la compatibilitat amb la versió v2 del protocol" +#: transport.c #, c-format msgid "transport '%s' not allowed" msgstr "no es permet el transport «%s»" +#: transport.c msgid "git-over-rsync is no longer supported" msgstr "git-over-rsync ja no s'admet" +#: transport.c #, c-format msgid "" "The following submodule paths contain changes that can\n" @@ -21830,6 +28104,7 @@ msgstr "" "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n" "es poden trobar en cap remot:\n" +#: transport.c #, c-format msgid "" "\n" @@ -21855,34 +28130,44 @@ msgstr "" "\n" "per a pujar-los a un remot.\n" +#: transport.c msgid "Aborting." msgstr "S'està avortant." +#: transport.c msgid "failed to push all needed submodules" msgstr "no s'han pogut pujar tots els submòduls necessaris" +#: transport.c msgid "bundle-uri operation not supported by protocol" msgstr "L'operació bundle-uri no és compatible amb el protocol" +#: transport.c msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list" msgstr "" "no s'ha pogut recuperar la llista de paquets d'URI anunciats pel servidor" +#: transport.c msgid "operation not supported by protocol" msgstr "opció no admesa pel protocol" +#: tree-walk.c msgid "too-short tree object" msgstr "objecte d'arbre massa curt" +#: tree-walk.c msgid "malformed mode in tree entry" msgstr "mode mal format en entrada d'arbre" +#: tree-walk.c msgid "empty filename in tree entry" msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre" +#: tree-walk.c msgid "too-short tree file" msgstr "fitxer d'arbre massa curt" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" @@ -21891,6 +28176,7 @@ msgstr "" "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a agafar:\n" "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca." +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" @@ -21899,6 +28185,7 @@ msgstr "" "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a agafar:\n" "%%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" @@ -21907,6 +28194,7 @@ msgstr "" "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a fusionar:\n" "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar." +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" @@ -21915,6 +28203,7 @@ msgstr "" "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a fusionar:\n" "%%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" @@ -21923,6 +28212,7 @@ msgstr "" "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n" "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s." +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" @@ -21931,6 +28221,7 @@ msgstr "" "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n" "%%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" @@ -21939,6 +28230,7 @@ msgstr "" "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n" "%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Refusing to remove the current working directory:\n" @@ -21947,6 +28239,7 @@ msgstr "" "S'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual:\n" "%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" @@ -21956,6 +28249,7 @@ msgstr "" "agafar:\n" "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca." +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" @@ -21965,6 +28259,7 @@ msgstr "" "agafar:\n" "%%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" @@ -21974,6 +28269,7 @@ msgstr "" "fusionar:\n" "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar." +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" @@ -21983,6 +28279,7 @@ msgstr "" "fusionar:\n" "%%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" @@ -21991,6 +28288,7 @@ msgstr "" "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n" "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s." +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" @@ -21999,6 +28297,7 @@ msgstr "" "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n" "%%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " @@ -22009,6 +28308,7 @@ msgstr "" "a agafar:\n" "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca." +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " @@ -22019,6 +28319,7 @@ msgstr "" "a agafar:\n" "%%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" @@ -22028,6 +28329,7 @@ msgstr "" "a fusionar:\n" "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar." +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" @@ -22037,6 +28339,7 @@ msgstr "" "a fusionar:\n" "%%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" @@ -22046,6 +28349,7 @@ msgstr "" "%s:\n" "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s." +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" @@ -22055,10 +28359,12 @@ msgstr "" "%s:\n" "%%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s». No es pot vincular." +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "Cannot update submodule:\n" @@ -22067,6 +28373,7 @@ msgstr "" "No es pot actualitzar el submòdul:\n" "%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following paths are not up to date and were left despite sparse " @@ -22077,6 +28384,7 @@ msgstr "" "patrons dispersos:\n" "%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n" @@ -22086,6 +28394,7 @@ msgstr "" "dispersos:\n" "%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "The following paths were already present and thus not updated despite sparse " @@ -22096,10 +28405,12 @@ msgstr "" "malgrat els patrons dispersos.:\n" "%s" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "Aborting\n" msgstr "S'està avortant\n" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "" "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout " @@ -22108,9 +28419,11 @@ msgstr "" "Després de corregir els camins anteriors és possible que vulgueu executar " "«git sparse-checkout reapply».\n" +#: unpack-trees.c msgid "Updating files" msgstr "S'estan actualitzant els fitxers" +#: unpack-trees.c msgid "" "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" @@ -22121,273 +28434,358 @@ msgstr "" "minúscules). Només un camí del mateix grup de col·lisió es troba a l'arbre\n" "de treball:\n" +#: unpack-trees.c msgid "Updating index flags" msgstr "Actualitzant els indicadors d'índex" +#: unpack-trees.c #, c-format msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s" msgstr "" "l'arbre de treball i la comissió no seguida tenen entrades duplicades: %s" +#: upload-pack.c msgid "expected flush after fetch arguments" msgstr "s'esperava una neteja després dels arguments del «fetch»" +#: urlmatch.c msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix «://»" +#: urlmatch.c #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida" +#: urlmatch.c msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "manca la màquina i l'esquema no és «file:»" +#: urlmatch.c msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "un URL «file:» no pot tenir número de port" +#: urlmatch.c msgid "invalid characters in host name" msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina" +#: urlmatch.c msgid "invalid port number" msgstr "número de port no vàlid" +#: urlmatch.c msgid "invalid '..' path segment" msgstr "segment de camí «..» no vàlid" +#: usage.c +#, c-format +msgid "error: unable to format message: %s\n" +msgstr "error: no s'ha pogut formatar el missatge: %s\n" + +#: usage.c msgid "usage: " msgstr "ús: " +#: usage.c msgid "fatal: " msgstr "fatal: " +#: usage.c msgid "error: " msgstr "error: " +#: usage.c msgid "warning: " msgstr "avís: " +#: walker.c msgid "Fetching objects" msgstr "S'estan obtenint objectes" +#: worktree.c #, c-format msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" msgstr "«%s» a l'arbre de treball principal no és al directori del repositori" +#: worktree.c #, c-format msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" msgstr "" "El fitxer «%s» no conté el camí absolut a la ubicació de l'arbre de treball" +#: worktree.c #, c-format msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d" +#: worktree.c #, c-format msgid "'%s' does not point back to '%s'" msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»" +#: worktree.c msgid "not a directory" msgstr "no és en un directori" +#: worktree.c msgid ".git is not a file" msgstr ".git no és un fitxer" +#: worktree.c msgid ".git file broken" msgstr "fitxer .git malmès" +#: worktree.c msgid ".git file incorrect" msgstr "fitxer .git incorrecte" +#: worktree.c msgid "not a valid path" msgstr "no és un camí vàlid" +#: worktree.c msgid "unable to locate repository; .git is not a file" msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; .git no és un fitxer" +#: worktree.c msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository" msgstr "" "no s'ha pogut trobar el repositori; el fitxer .git no fa referència a un " "repositori" +#: worktree.c msgid "unable to locate repository; .git file broken" msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; el fitxer .git està malmès" +#: worktree.c msgid "gitdir unreadable" msgstr "gitdir illegible" +#: worktree.c msgid "gitdir incorrect" msgstr "gitdir incorrecte" +#: worktree.c msgid "not a valid directory" msgstr "no és en un directori vàlid" +#: worktree.c msgid "gitdir file does not exist" msgstr "el fitxer gitdir no existeix" +#: worktree.c #, c-format msgid "unable to read gitdir file (%s)" msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)" +#: worktree.c #, c-format msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)" -msgstr "lectura curta (s'esperaven %<PRIuMAX> bytes, llegits %<PRIuMAX>)" +msgstr "lectura curta (s'esperaven %<PRIuMAX> octets, s'han llegit %<PRIuMAX>)" +#: worktree.c msgid "invalid gitdir file" msgstr "fitxer gitdir no vàlid" +#: worktree.c msgid "gitdir file points to non-existent location" msgstr "el fitxer gitdir indica una ubicació no existent" +#: worktree.c #, c-format msgid "unable to set %s in '%s'" msgstr "no s'han pogut establir %s en «%s»" +#: worktree.c #, c-format msgid "unable to unset %s in '%s'" msgstr "no s'ha pogut desassignar %s en «%s»" +#: worktree.c msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting" msgstr "no s'ha pogut establir el paràmetre extensions.worktreeConfig" +#: wrapper.c #, c-format msgid "could not setenv '%s'" msgstr "no s'ha pogut fer setenv «%s»" +#: wrapper.c #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "no s'ha pogut crear «%s»" +#: wrapper.c #, c-format msgid "could not open '%s' for reading and writing" msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura" +#: wrapper.c #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»" +#: wrapper.c msgid "unable to get current working directory" msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual" +#: wrapper.c msgid "unable to get random bytes" -msgstr "no s'han pogut obtenir bytes aleatoris" +msgstr "no s'han pogut obtenir octets aleatoris" +#: wt-status.c msgid "Unmerged paths:" msgstr "Camins sense fusionar:" +#: wt-status.c msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)" msgstr " (useu «git restore --staged <fitxer>...» per a fer «unstage»)" +#: wt-status.c #, c-format msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)" msgstr "" " (useu «git restore --source=%s --staged <fitxer>...» per a fer «unstage»)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" msgstr " (useu «git rm --cached <fitxer>...» per a fer «unstage»)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" msgstr " (useu «git add <fitxer>...» per a senyalar resolució)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (useu «git add/rm <fitxer>...» segons sigui apropiat per a senyalar " "resolució)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" msgstr " (useu «git rm <fitxer>...» per a senyalar resolució)" +#: wt-status.c msgid "Changes to be committed:" msgstr "Canvis a cometre:" +#: wt-status.c msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:" +#: wt-status.c msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" msgstr " (useu «git add <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" msgstr " (useu «git add/rm <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)" +#: wt-status.c msgid "" " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (useu «git restore <fitxer>...» per a descartar canvis en el directori de " "treball)" +#: wt-status.c msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)" +#: wt-status.c #, c-format msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" msgstr " (useu «git %s <fitxer>...» per a incloure'ls en la comissió)" +#: wt-status.c msgid "both deleted:" msgstr "suprimit per ambdós:" +#: wt-status.c msgid "added by us:" msgstr "afegit per nosaltres:" +#: wt-status.c msgid "deleted by them:" msgstr "suprimit per ells:" +#: wt-status.c msgid "added by them:" msgstr "afegit per ells:" +#: wt-status.c msgid "deleted by us:" msgstr "suprimit per nosaltres:" +#: wt-status.c msgid "both added:" msgstr "afegit per ambdós:" +#: wt-status.c msgid "both modified:" msgstr "modificat per ambdós:" +#: wt-status.c msgid "new file:" msgstr "fitxer nou:" +#: wt-status.c msgid "copied:" msgstr "copiat:" +#: wt-status.c msgid "deleted:" msgstr "suprimit:" +#: wt-status.c msgid "modified:" msgstr "modificat:" +#: wt-status.c msgid "renamed:" msgstr "canviat de nom:" +#: wt-status.c msgid "typechange:" msgstr "canviat de tipus:" +#: wt-status.c msgid "unknown:" msgstr "desconegut:" +#: wt-status.c msgid "unmerged:" msgstr "sense fusionar:" +#: wt-status.c msgid "new commits, " msgstr "comissions noves, " +#: wt-status.c msgid "modified content, " msgstr "contingut modificat, " +#: wt-status.c msgid "untracked content, " msgstr "contingut no seguit, " +#: wt-status.c #, c-format msgid "Your stash currently has %d entry" msgid_plural "Your stash currently has %d entries" msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada" msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades" +#: wt-status.c msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:" +#: wt-status.c msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Canvis de submòdul a cometre:" +#: wt-status.c msgid "" "Do not modify or remove the line above.\n" "Everything below it will be ignored." @@ -22395,6 +28793,7 @@ msgstr "" "No modifiqueu ni elimineu la línia de dalt.\n" "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà." +#: wt-status.c #, c-format msgid "" "\n" @@ -22406,90 +28805,115 @@ msgstr "" "darrere.\n" "Podeu utilitzar «--no-ahead-behind» per a evitar-ho.\n" +#: wt-status.c msgid "You have unmerged paths." msgstr "Teniu camins sense fusionar." +#: wt-status.c msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git commit»)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" msgstr " (useu «git merge --abort» per a avortar la fusió)" +#: wt-status.c msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant." +#: wt-status.c msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (useu «git commit» per a concloure la fusió)" +#: wt-status.c msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "Esteu enmig d'una sessió am." +#: wt-status.c msgid "The current patch is empty." msgstr "El pedaç actual està buit." +#: wt-status.c msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu «git am --continue»)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (useu «git am --skip» per a ometre aquest pedaç)" +#: wt-status.c msgid "" " (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)" msgstr "" " (useu «git am --allow-empty» per a enregistrar aquest pedaç com una " "comissió buida)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr " (useu «git am --abort» per a restaurar la branca original)" +#: wt-status.c msgid "git-rebase-todo is missing." msgstr "Manca git-rebase-todo." +#: wt-status.c msgid "No commands done." msgstr "No s'ha fet cap ordre." +#: wt-status.c #, c-format msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):" msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):" msgstr[0] "Darrera ordre acabada (%<PRIuMAX> ordre acabada):" msgstr[1] "Darreres ordres acabades (%<PRIuMAX> ordres acabades):" +#: wt-status.c #, c-format msgid " (see more in file %s)" msgstr " (vegeu més en el fitxer %s)" +#: wt-status.c msgid "No commands remaining." msgstr "No manca cap ordre." +#: wt-status.c #, c-format msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):" msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):" msgstr[0] "Següent ordre a fer (%<PRIuMAX> ordre restant):" msgstr[1] "Següents ordres a fer (%<PRIuMAX> ordres restants):" +#: wt-status.c msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" msgstr " (useu «git rebase --edit-todo» per a veure i editar)" +#: wt-status.c #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»." +#: wt-status.c msgid "You are currently rebasing." msgstr "Actualment esteu fent «rebase»." +#: wt-status.c msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu «git rebase --continue»)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (useu «git rebase --skip» per a ometre aquest pedaç)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr " (useu «git rebase --abort» per a agafar la branca original)" +#: wt-status.c msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git rebase --continue»)" +#: wt-status.c #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." @@ -22497,128 +28921,164 @@ msgstr "" "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca " "«%s» en «%s»." +#: wt-status.c msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»." +#: wt-status.c msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu «git " "rebase --continue»)" +#: wt-status.c #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca " "«%s» en «%s»." +#: wt-status.c msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»." +#: wt-status.c msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr " (useu «git commit --amend» per a esmenar la comissió actual)" +#: wt-status.c msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr "" " (useu «git rebase --continue» una vegada que estigueu satisfet amb els " "vostres canvis)" +#: wt-status.c msgid "Cherry-pick currently in progress." msgstr "Hi ha «cherry pick» actualment en curs." +#: wt-status.c #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s." +#: wt-status.c msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git cherry-pick --continue»)" +#: wt-status.c msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)" msgstr " (executeu «git cherry-pick --continue» per a continuar)" +#: wt-status.c msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git cherry-pick --" "continue»)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)" msgstr " (useu «git cherry-pick --skip» per a ometre aquest pedaç)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr "" " (useu «git cherry-pick --abort» per a cancel·lar l'operació de «cherry " "pick»)" +#: wt-status.c msgid "Revert currently in progress." msgstr "Una reversió està actualment en curs." +#: wt-status.c #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s." +#: wt-status.c msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git revert --continue»)" +#: wt-status.c msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)" msgstr " (executeu «git revert --continue» per a continuar)" +#: wt-status.c msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr "" " (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git revert --continue»)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)" msgstr " (useu «git revert --skip» per a ometre aquest pedaç)" +#: wt-status.c msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr " (useu «git revert --abort» per a cancel·lar l'operació de reversió)" +#: wt-status.c #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»." +#: wt-status.c msgid "You are currently bisecting." msgstr "Actualment esteu bisecant." +#: wt-status.c msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr " (useu «git bisect reset» per a tornar a la branca original)" +#: wt-status.c msgid "You are in a sparse checkout." msgstr "Esteu en un «sparse-checkout»." +#: wt-status.c #, c-format msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present." msgstr "Esteu en un «sparse-checkout» amb un %d%% de fitxers seguits presents." +#: wt-status.c msgid "On branch " msgstr "En la branca " +#: wt-status.c msgid "interactive rebase in progress; onto " msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre " +#: wt-status.c msgid "rebase in progress; onto " msgstr "«rebase» en curs; sobre " +#: wt-status.c msgid "HEAD detached at " msgstr "HEAD separat a " +#: wt-status.c msgid "HEAD detached from " msgstr "HEAD separat des de " +#: wt-status.c msgid "Not currently on any branch." msgstr "Actualment no s'és en cap branca." +#: wt-status.c msgid "Initial commit" msgstr "Comissió inicial" +#: wt-status.c msgid "No commits yet" msgstr "No s'ha fet cap comissió encara" +#: wt-status.c msgid "Untracked files" msgstr "Fitxers no seguits" +#: wt-status.c msgid "Ignored files" msgstr "Fitxers ignorats" +#: wt-status.c #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n" @@ -22628,32 +29088,40 @@ msgstr "" "però els resultats es van emmagatzemar a la memòria cau, i les\n" "execucions posteriors podrien ser més ràpides." +#: wt-status.c #, c-format msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files." msgstr "S'han trigat %.2f segons a enumerar els fitxers sense seguiment." +#: wt-status.c msgid "See 'git help status' for information on how to improve this." msgstr "" "Vegeu «git help status» per a obtenir informació sobre com millorar-ho." +#: wt-status.c #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s" +#: wt-status.c msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)" +#: wt-status.c msgid "No changes" msgstr "Sense canvis" +#: wt-status.c #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre (useu «git add» o «git commit -a»)\n" +#: wt-status.c #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n" +#: wt-status.c #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " @@ -22662,60 +29130,75 @@ msgstr "" "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu «git add» " "per a seguir-los)\n" +#: wt-status.c #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n" +#: wt-status.c #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "" "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu «git add» per a seguir-" "los)\n" +#: wt-status.c #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "no hi ha res a cometre\n" +#: wt-status.c #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "" "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n" +#: wt-status.c #, c-format msgid "nothing to commit, working tree clean\n" msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n" +#: wt-status.c msgid "No commits yet on " msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a " +#: wt-status.c msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (sense branca)" +#: wt-status.c msgid "different" msgstr "diferent" +#: wt-status.c msgid "behind " msgstr "darrere " +#: wt-status.c msgid "ahead " msgstr "davant per " #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" +#: wt-status.c #, c-format msgid "cannot %s: You have unstaged changes." msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»." +#: wt-status.c msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre." +#: wt-status.c #, c-format msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre." +#: xdiff-interface.c #, c-format msgid "unknown style '%s' given for '%s'" msgstr "estil desconegut «%s» donat per a «%s»" +#: git-merge-octopus.sh git-merge-resolve.sh msgid "" "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " "merge" @@ -22723,92 +29206,120 @@ msgstr "" "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per " "a fusionar" +#: git-merge-octopus.sh msgid "Automated merge did not work." msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat." +#: git-merge-octopus.sh msgid "Should not be doing an octopus." msgstr "No s'ha de fer un «octopus»." +#: git-merge-octopus.sh #, sh-format msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name" +#: git-merge-octopus.sh #, sh-format msgid "Already up to date with $pretty_name" msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name" +#: git-merge-octopus.sh #, sh-format msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name" +#: git-merge-octopus.sh #, sh-format msgid "Trying simple merge with $pretty_name" msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name" +#: git-merge-octopus.sh msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." msgstr "" "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica." +#: git-sh-setup.sh #, sh-format msgid "usage: $dashless $USAGE" msgstr "ús: $dashless $USAGE" +#: git-sh-setup.sh #, sh-format msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" msgstr "" "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de " "treball" +#: git-sh-setup.sh #, sh-format msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball." +#: git-sh-setup.sh msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»." +#: git-sh-setup.sh #, sh-format msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»." +#: git-sh-setup.sh #, sh-format msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre." +#: git-sh-setup.sh msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre." +#: git-sh-setup.sh msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." msgstr "" "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball." +#: git-sh-setup.sh msgid "Unable to determine absolute path of git directory" msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git" +#: git-send-email.perl msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n" +#: git-send-email.perl msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d" msgstr "fatal: l'ordre «%s» ha mort amb el codi de sortida %d" +#: git-send-email.perl msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "" "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" msgstr "«%s.final» conté el correu redactat.\n" +#: git-send-email.perl msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n" +#: git-send-email.perl +msgid "--dump-aliases and --translate-aliases are mutually exclusive\n" +msgstr "--dump-aliases i --translate-aliases s'exclouen mútuament\n" + +#: git-send-email.perl msgid "" "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" @@ -22819,9 +29330,11 @@ msgstr "" "la «e». Establiu sendemail.forbidSendmailVariables a false per a desactivar\n" "la comprovació.\n" +#: git-send-email.perl msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del repositori\n" +#: git-send-email.perl msgid "" "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " "configuration option)\n" @@ -22829,30 +29342,37 @@ msgstr "" "«batch-size» i «relogin» s'han d'especificar junts (a través de la línia " "d'ordres o l'opció de configuració)\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" msgstr "Paràmetre --confirm desconegut: «%s»\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" msgstr "avís: no s'admet l'àlies de sendmail amb cometes: %s\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" msgstr "avís: «:include:» no s'admet: %s\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" msgstr "avís: les redireccions «/file» ni «|pipe» no s'admeten: %s\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "" "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" @@ -22867,10 +29387,12 @@ msgstr "" " * Dient «./%s» si volíeu especificar un fitxer; o\n" " * Proporcionant l'opció «--format-patch» si volíeu especificar un rang.\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Failed to opendir %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s" +#: git-send-email.perl msgid "" "\n" "No patch files specified!\n" @@ -22880,14 +29402,17 @@ msgstr "" "No s'han especificat fitxers de pedaç\n" "\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "No subject line in %s?" msgstr "Sense assumpte a %s?" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Failed to open for writing %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s" +#: git-send-email.perl msgid "" "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" @@ -22901,22 +29426,27 @@ msgstr "" "\n" "Esborreu el contingut del cos si no voleu enviar cap resum.\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Failed to open %s.final: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Failed to open %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s" +#: git-send-email.perl msgid "Summary email is empty, skipping it\n" msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n" #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? " +#: git-send-email.perl msgid "" "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" "Encoding.\n" @@ -22924,9 +29454,11 @@ msgstr "" "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-" "Encoding.\n" +#: git-send-email.perl msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? " +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "" "Refusing to send because the patch\n" @@ -22939,19 +29471,23 @@ msgstr "" "perquè la plantilla té l'assumpte «*** SUBJECT HERE ***». Passeu --force si " "realment voleu enviar-ho.\n" +#: git-send-email.perl msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" msgstr "" "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n" +#: git-send-email.perl msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " msgstr "" "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha " "cap)? " +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n" @@ -22959,13 +29495,16 @@ msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. +#: git-send-email.perl msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): " +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "CA path \"%s\" does not exist" msgstr "el camí CA «%s» no existeix" +#: git-send-email.perl msgid "" " The Cc list above has been expanded by additional\n" " addresses found in the patch commit message. By default\n" @@ -22992,95 +29531,121 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. +#: git-send-email.perl msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " msgstr "" "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[e]dita|[q]surt|[a]tot): " +#: git-send-email.perl msgid "Send this email reply required" msgstr "Requereix resposta en enviar el correu" +#: git-send-email.perl msgid "The required SMTP server is not properly defined." msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit." +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Server does not support STARTTLS! %s" msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "STARTTLS failed! %s" msgstr "STARTTLS ha fallat! %s" +#: git-send-email.perl msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i " "useu --smtp-debug." +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Failed to send %s\n" msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format -msgid "Dry-Sent %s\n" -msgstr "Simulació d'enviament %s\n" +msgid "Dry-Sent %s" +msgstr "Prova-Enviat %s" +#: git-send-email.perl #, perl-format -msgid "Sent %s\n" -msgstr "Enviat %s\n" +msgid "Sent %s" +msgstr "Enviat %s" -msgid "Dry-OK. Log says:\n" -msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n" +#: git-send-email.perl +msgid "Dry-OK. Log says:" +msgstr "Prova correcta. El registre diu:" -msgid "OK. Log says:\n" -msgstr "Correcte. El registre diu: \n" +#: git-send-email.perl +msgid "OK. Log says:" +msgstr "Correcte. El registre diu:" +#: git-send-email.perl msgid "Result: " msgstr "Resultat: " -msgid "Result: OK\n" -msgstr "Resultat: correcte\n" +# OK = correcte? +#: git-send-email.perl +msgid "Result: OK" +msgstr "Resultat: correcte" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "can't open file %s" msgstr "no es pot obrir el fitxer %s" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "(%s) Could not execute '%s'" msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "(%s) Malformed output from '%s'" msgstr "(%s) Sortida mal formada de «%s»" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n" +#: git-send-email.perl msgid "cannot send message as 7bit" msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits" +#: git-send-email.perl msgid "invalid transfer encoding" msgstr "codificació de transferència no vàlida" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "" "fatal: %s: rejected by %s hook\n" @@ -23091,10 +29656,12 @@ msgstr "" "%s\n" "avís: no s'ha enviat cap pedaç\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "unable to open %s: %s\n" msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "" "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n" @@ -23103,11 +29670,91 @@ msgstr "" "fatal: %s:%d té més de 998 caràcters\n" "avís: no s'ha enviat cap pedaç\n" +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n" #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. +#: git-send-email.perl #, perl-format msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: " + +#~ msgid "revision walk setup failed\n" +#~ msgstr "la configuració del recorregut de revisions ha fallat\n" + +#, c-format +#~ msgid "unable to parse contact: %s" +#~ msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s" + +#, c-format +#~ msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" +#~ msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej" + +#~ msgid "" +#~ "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n" +#~ "See its entry in 'git help config' for details." +#~ msgstr "" +#~ "s'ha eliminat la configuració add.interactive.useBuiltin\n" +#~ "Per a més detalls, vegeu la seva entrada a «git help config»." + +#~ msgid "" +#~ "Use -f if you really want to add them.\n" +#~ "Turn this message off by running\n" +#~ "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" +#~ msgstr "" +#~ "Utilitzeu -f si realment voleu afegir-los.\n" +#~ "Desactiveu aquest missatge executant\n" +#~ "«git config advice.addIgnoredFile false»" + +#~ msgid "" +#~ "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" +#~ "Turn this message off by running\n" +#~ "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" +#~ msgstr "" +#~ "Potser voleu dir «git add .»?\n" +#~ "Desactiveu aquest missatge executant\n" +#~ "«git config advice.addEmptyPathspec false»" + +#~ msgid "git archive: Remote with no URL" +#~ msgstr "git archive: Remot sense URL" + +#~ msgid "" +#~ "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " +#~ "refusing to clean" +#~ msgstr "" +#~ "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; " +#~ "refusant netejar" + +#~ msgid "only one action at a time" +#~ msgstr "només una acció cada cop" + +#~ msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" +#~ msgstr "useu [RFC PATCH] en comptes de [PATCH]" + +#, c-format +#~ msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('" +#~ msgstr "format incorrecte del ls-files: l'element «%s» no comença amb «(»" + +#, c-format +#~ msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'" +#~ msgstr "format incorrecte del ls-files: l'element «%s» no acaba amb «)»" + +#, c-format +#~ msgid "bad ls-files format: %%%.*s" +#~ msgstr "format incorrecte de ls-files: %%%.*s" + +#, c-format +#~ msgid "no URLs configured for remote '%s'" +#~ msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»" + +#~ msgid "keep redundant, empty commits" +#~ msgstr "retén les comissions redundants i buides" + +#~ msgid "core.commentChar should only be one ASCII character" +#~ msgstr "core.commentChar només hauria de ser un caràcter ASCII" + +#, c-format +#~ msgid "remote '%s' has no configured URL" +#~ msgstr "el remot «%s» no té cap URL configurat" @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-19 19:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-19 19:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-05 16:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-05 16:18+0200\n" "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" @@ -566,7 +566,7 @@ msgid "" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" -"p - print the current hunk\n" +"p - print the current hunk, 'P' to use the pager\n" "? - print help\n" msgstr "" "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block " @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "" "/ - nach Patch-Block suchen, der regulärem Ausdruck entspricht\n" "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n" "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n" -"p - aktuellen Patch-Block anzeigen\n" +"p - aktuellen Patch-Block anzeigen, 'P' um Anzeigeprogramm zu benutzen\n" "? - Hilfe anzeigen\n" #, c-format @@ -1280,6 +1280,15 @@ msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" msgstr "" "versuche 3-Wege-Merge, weiche auf normalen Patch aus, wenn dies fehlschlägt" +msgid "for conflicts, use our version" +msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden" + +msgid "for conflicts, use their version" +msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden" + +msgid "for conflicts, use a union version" +msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden" + msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, " @@ -1329,6 +1338,9 @@ msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen" msgid "don't return error for empty patches" msgstr "keinen Fehler für leere Patches zurückgeben" +msgid "--ours, --theirs, and --union require --3way" +msgstr "--ours, --theirs, und --union erfordern --3way" + #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "kann Blob %s nicht streamen" @@ -1402,6 +1414,10 @@ msgid "not a tree object: %s" msgstr "Kein Tree-Objekt: %s" #, c-format +msgid "failed to unpack tree object %s" +msgstr "Tree-Objekt %s konnte nicht entpackt werden" + +#, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "Datei nicht gefunden: %s" @@ -2525,9 +2541,6 @@ msgstr "" "Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n" "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new." -msgid "revision walk setup failed\n" -msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen\n" - #, c-format msgid "could not open '%s' for appending" msgstr "konnte '%s' nicht zum Anhängen öffnen" @@ -3533,9 +3546,14 @@ msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..." msgid "also read contacts from stdin" msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen" -#, c-format -msgid "unable to parse contact: %s" -msgstr "konnte Kontakt nicht parsen: %s" +msgid "read additional mailmap entries from file" +msgstr "zusätzliche mailmap-Einträge aus Datei lesen" + +msgid "blob" +msgstr "Blob" + +msgid "read additional mailmap entries from blob" +msgstr "zusätzliche mailmap-Einträge aus Blob lesen" msgid "no contacts specified" msgstr "keine Kontakte angegeben" @@ -3898,6 +3916,10 @@ msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden" #, c-format +msgid "'%s' needs the paths to check out" +msgstr "'%s' benötigt die Pfade zum Auschecken" + +#, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden" @@ -4693,7 +4715,7 @@ msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen" msgid "" "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n" " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" -"reword):]<commit>)]\n" +"reword):]<commit>]\n" " [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" " [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" @@ -4703,7 +4725,7 @@ msgid "" msgstr "" "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<Modus>] [--amend]\n" " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <Commit> | --fixup [(amend|" -"reword):]<Commit>)]\n" +"reword):]<Commit>]\n" " [-F <Datei> | -m <Nachricht>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<Autor>]\n" " [--date=<Datum>] [--cleanup=<Modus>] [--[no-]status]\n" @@ -5207,11 +5229,10 @@ msgstr "git config list [<Datei-Option>] [<Anzeige-Option>] [--includes]" msgid "" "git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" -"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] " -"<name>" +"regexp] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] <name>" msgstr "" "git config get [<Datei-Option>] [<Anzeige-Option>] [--includes] [--all] [--" -"regexp=<Regex>] [--value=<Wert>] [--fixed-value] [--default=<Standardwert>] " +"regexp] [--value=<Wert>] [--fixed-value] [--default=<Standardwert>] " "<Name>" msgid "" @@ -5243,6 +5264,15 @@ msgstr "" "Terminal>]" msgid "" +"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" +"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] " +"<name>" +msgstr "" +"git config get [<Datei-Option>] [<Anzeige-Option>] [--includes] [--all] [--" +"regexp=<Regex>] [--value=<Wert>] [--fixed-value] [--default=<Standardwert>] " +"<Name>" + +msgid "" "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] " "[--value=<value>] [--fixed-value] <name> <value>" msgstr "" @@ -6061,8 +6091,8 @@ msgstr "" "zu umgehen.\n" #, c-format -msgid "%s did not send all necessary objects\n" -msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n" +msgid "%s did not send all necessary objects" +msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet" #, c-format msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" @@ -6101,8 +6131,8 @@ msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s" #, c-format -msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" -msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n" +msgid "option \"%s\" is ignored for %s" +msgstr "Option \"%s\" wird für %s ignoriert" #, c-format msgid "%s is not a valid object" @@ -6792,6 +6822,9 @@ msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)" msgid "enable auto-gc mode" msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren" +msgid "perform garbage collection in the background" +msgstr "Garbage Collection im Hintergrund ausführen" + msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "" "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n" @@ -6895,6 +6928,9 @@ msgstr "Aufgabe '%s' kann nicht mehrfach ausgewählt werden" msgid "run tasks based on the state of the repository" msgstr "Aufgaben abhängig vom Zustand des Repositories ausführen" +msgid "perform maintenance in the background" +msgstr "Wartung im Hintergrund ausführen" + msgid "frequency" msgstr "Häufigkeit" @@ -7771,9 +7807,6 @@ msgstr "-L<Bereich>:<Datei> kann nicht mit Pfadspezifikation verwendet werden" msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n" -msgid "unable to create temporary object directory" -msgstr "konnte temporäres Objektverzeichnis nicht erstellen" - #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: ungültige Datei" @@ -8353,15 +8386,6 @@ msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden" msgid "use a zealous diff3 based merge" msgstr "einen eifrigen diff3 basierten Merge verwenden" -msgid "for conflicts, use our version" -msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden" - -msgid "for conflicts, use their version" -msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden" - -msgid "for conflicts, use a union version" -msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden" - msgid "<algorithm>" msgstr "<Algorithmus>" @@ -8841,6 +8865,9 @@ msgstr "" msgid "write multi-pack bitmap" msgstr "schreibe Multi-Pack-Bitmap" +msgid "write a new incremental MIDX" +msgstr "ein neues inkrementelles MIDX schreiben" + msgid "write multi-pack index containing only given indexes" msgstr "Multi-Pack-Index schreiben, der nur die gegebenen Indexe enthält" @@ -10930,6 +10957,9 @@ msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s" msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]" msgstr "git refs migrate --ref-format=<Format> [--dry-run]" +msgid "git refs verify [--strict] [--verbose]" +msgstr "git refs verify [--strict] [--verbose]" + msgid "specify the reference format to convert to" msgstr "das Referenzformat angeben, in das konvertiert werden soll" @@ -10943,6 +10973,12 @@ msgstr "fehlendes --ref-format=<Format>" msgid "repository already uses '%s' format" msgstr "das Repository verwendet bereits das Format '%s'" +msgid "enable strict checking" +msgstr "strenge Kontrolle aktivieren" + +msgid "'git refs verify' takes no arguments" +msgstr "'git refs verify' nimmt keine Argumente an" + msgid "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" @@ -12397,11 +12433,11 @@ msgstr "Referenz nicht vorhanden" msgid "failed to look up reference" msgstr "Fehler beim Nachschlagen der Referenz" -msgid "only show tags (can be combined with branches)" -msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit Branches kombiniert werden)" +msgid "only show tags (can be combined with --branches)" +msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit --branches kombiniert werden)" -msgid "only show branches (can be combined with tags)" -msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit Tags kombiniert werden)" +msgid "only show branches (can be combined with --tags)" +msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit --tags kombiniert werden)" msgid "check for reference existence without resolving" msgstr "Prüfung auf Vorhandensein einer Referenz, ohne diese aufzulösen" @@ -12460,6 +12496,10 @@ msgstr "" "Fehler beim Erstellen eines Verzeichnisses für Datei eines partiellen " "Checkouts" +#, c-format +msgid "unable to fdopen %s" +msgstr "kann %s nicht öffnen" + msgid "failed to initialize worktree config" msgstr "Fehler beim Initialisieren der Arbeitsverzeichnis-Konfiguration" @@ -12927,8 +12967,8 @@ msgid "couldn't hash object from '%s'" msgstr "Hash eines Objektes von '%s' konnte nicht erzeugt werden" #, c-format -msgid "unexpected mode %o\n" -msgstr "unerwarteter Modus %o\n" +msgid "unexpected mode %o" +msgstr "unerwarteter Modus %o" msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" msgstr "" @@ -17635,13 +17675,16 @@ msgstr "" msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s" +msgid "unable to create temporary object directory" +msgstr "konnte temporäres Objektverzeichnis nicht erstellen" + #, c-format msgid "could not write loose object index %s" msgstr "konnte den losen Objektindex %s nicht schreiben" #, c-format -msgid "failed to write loose object index %s\n" -msgstr "Fehler beim Schreiben des losen Objektindexes %s\n" +msgid "failed to write loose object index %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben des losen Objektindex %s" #, c-format msgid "unexpected line: '%s'" @@ -18213,6 +18256,17 @@ msgstr "Paket konnte nicht geladen werden" msgid "could not open index for %s" msgstr "konnte Index für %s nicht öffnen" +#, c-format +msgid "unable to link '%s' to '%s'" +msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' verknüpfen" + +#, c-format +msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" +msgstr "Fehler beim Löschen des Multi-Pack-Index bei %s" + +msgid "cannot write incremental MIDX with bitmap" +msgstr "kann kein inkrementelles MIDX mit Bitmap schreiben" + msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" msgstr "" "ignoriere existierenden Multi-Pack-Index; Prüfsumme stimmt nicht überein" @@ -18242,18 +18296,34 @@ msgstr "keine Packdateien zum Indizieren." msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" msgstr "Schreiben der Multi-Pack-Bitmap ohne Objekte abgelehnt" +msgid "unable to create temporary MIDX layer" +msgstr "konnte keine temporäre MIDX-Ebene erstellen" + msgid "could not write multi-pack bitmap" msgstr "Multi-Pack-Bitmap konnte nicht geschrieben werden" +msgid "unable to open multi-pack-index chain file" +msgstr "Multi-Pack-Indexketten-Datei kann nicht geöffnet werden" + +msgid "unable to rename new multi-pack-index layer" +msgstr "neue Multi-Pack-Index-Ebene konnte nicht umbenannt werden" + msgid "could not write multi-pack-index" msgstr "Multi-Pack-Index konnte nicht geschrieben werden" +msgid "cannot expire packs from an incremental multi-pack-index" +msgstr "" +"kann Pakete aus einem inkrementellen Multi-Pack-Index nicht ablaufen lassen" + msgid "Counting referenced objects" msgstr "Referenzierte Objekte zählen" msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" msgstr "Suchen und Löschen von unreferenzierten Pack-Dateien" +msgid "cannot repack an incremental multi-pack-index" +msgstr "kann einen inkrementellen Multi-Pack-Index nicht neu packen" + msgid "could not start pack-objects" msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen" @@ -18316,6 +18386,27 @@ msgstr "multi-pack-index Pack-Name Chunk ist zu klein" msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "Falsche Reihenfolge bei Multi-Pack-Index Pack-Namen: '%s' vor '%s'" +msgid "multi-pack-index chain file too small" +msgstr "Multi-Pack-Index-Kettendatei zu klein" + +#, c-format +msgid "pack count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "Paketanzahl im Basis-MIDX zu hoch: %<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "object count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "Objektanzahl in Basis-MIDX zu hoch: %<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "invalid multi-pack-index chain: line '%s' not a hash" +msgstr "ungültige Multi-Pack-Index-Kette: Zeile '%s' ist kein Hash" + +msgid "unable to find all multi-pack index files" +msgstr "konnte nicht alle Multi-Pack-Indexdateien finden" + +msgid "invalid MIDX object position, MIDX is likely corrupt" +msgstr "ungültige MIDX-Objektposition, MIDX ist wahrscheinlich beschädigt" + #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)" @@ -18334,10 +18425,6 @@ msgstr "" msgid "multi-pack-index large offset out of bounds" msgstr "multi-pack-index großer Offset außerhalb der Grenzen" -#, c-format -msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" -msgstr "Fehler beim Löschen des Multi-Pack-Index bei %s" - msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" msgstr "Multi-Pack-Index-Datei existiert, aber das Parsen schlug fehl" @@ -18556,6 +18643,14 @@ msgid "missing mapping of %s to %s" msgstr "fehlende Abbildung von %s auf %s" #, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "kann %s nicht öffnen" + +#, c-format +msgid "files '%s' and '%s' differ in contents" +msgstr "die Dateien '%s' und '%s' unterscheiden sich im Inhalt" + +#, c-format msgid "unable to write file %s" msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben." @@ -18642,10 +18737,6 @@ msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt" #, c-format -msgid "unable to open %s" -msgstr "kann %s nicht öffnen" - -#, c-format msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)." @@ -19882,6 +19973,10 @@ msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)" msgstr "erwartetes Format: %%(ahead-behind:<Commit>)" #, c-format +msgid "expected format: %%(is-base:<committish>)" +msgstr "erwartetes Format: %%(is-base:<committish>)" + +#, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s" @@ -20121,6 +20216,13 @@ msgstr "" "'%s': ist aber eine reguläre Referenz" #, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden" + +msgid "Checking references consistency" +msgstr "Überprüfung der Konsistenz der Referenzen" + +#, c-format msgid "refname is dangerous: %s" msgstr "Referenzname ist gefährlich: %s" @@ -20766,12 +20868,15 @@ msgstr "lade nur Metadaten des Branches herunter, der ausgecheckt wird" msgid "create repository within 'src' directory" msgstr "Repository im Verzeichnis 'src' erstellen" +msgid "specify if tags should be fetched during clone" +msgstr "Angabe, ob Tags während des Klonens abgerufen werden sollen" + msgid "" "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n" -"\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]" +"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <url> [<enlistment>]" msgstr "" "scalar clone [--single-branch] [--branch <Haupt-Branch>] [--full-clone]\n" -"\t[--[no-]src] <URL> [<Eintragung>]" +"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <URL> [<Eintragung>]" #, c-format msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" @@ -20790,6 +20895,10 @@ msgid "could not configure remote in '%s'" msgstr "konnte Remote-Repository in '%s' nicht konfigurieren" #, c-format +msgid "could not disable tags in '%s'" +msgstr "konnte die Tags in '%s' nicht deaktivieren" + +#, c-format msgid "could not configure '%s'" msgstr "konnte '%s' nicht konfigurieren" @@ -21872,6 +21981,10 @@ msgid "failed to stat '%*s%s%s'" msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen." #, c-format +msgid "safe.directory '%s' not absolute" +msgstr "safe.directory '%s' nicht absolut" + +#, c-format msgid "" "detected dubious ownership in repository at '%s'\n" "%sTo add an exception for this directory, call:\n" @@ -22339,6 +22452,24 @@ msgstr "Token" msgid "command token to send to the server" msgstr "Befehlstoken, der an den Server gesendet werden soll" +msgid "unit-test [<options>]" +msgstr "unit-test [<Optionen>]" + +msgid "immediately exit upon the first failed test" +msgstr "beim ersten fehlgeschlagenen Test sofort abbrechen" + +msgid "suite[::test]" +msgstr "suite[::test]" + +msgid "run only test suite or individual test <suite[::test]>" +msgstr "nur Testsuite oder einzelnen Test ausführen <suite[::test]>" + +msgid "suite" +msgstr "Suite" + +msgid "exclude test suite <suite>" +msgstr "Testsuite <Suite> ausschließen" + #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen" @@ -23588,6 +23719,10 @@ msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n" msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n" +msgid "--dump-aliases and --translate-aliases are mutually exclusive\n" +msgstr "" +"--dump-aliases und --translate-aliases schließen sich gegenseitig aus\n" + msgid "" "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" @@ -80,8 +80,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-17 21:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-19 20:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-02 16:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-04 23:03+0200\n" "Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n" "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n" "Language: fr\n" @@ -628,7 +628,7 @@ msgid "" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" -"p - print the current hunk\n" +"p - print the current hunk, 'P' to use the pager\n" "? - print help\n" msgstr "" "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n" @@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "" "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n" "s - découper la section en sections plus petites\n" "e - éditer manuellement la section actuelle\n" -"p - afficher la section actuelle\n" +"p - afficher la section actuelle, 'P' pour utiliser un paginateur\n" "? - afficher l'aide\n" #, c-format @@ -1330,6 +1330,15 @@ msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" msgstr "" "tenter une fusion à 3 points, revenir à un rustinage normal en cas d'échec" +msgid "for conflicts, use our version" +msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)" + +msgid "for conflicts, use their version" +msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)" + +msgid "for conflicts, use a union version" +msgstr "pour les conflits, utiliser l'union des versions" + msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué" @@ -1380,6 +1389,9 @@ msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>" msgid "don't return error for empty patches" msgstr "ne pas renvoyer d'erreur pour les rustines vides" +msgid "--ours, --theirs, and --union require --3way" +msgstr "--ours, --theirs et --union requièrent --3way" + #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux" @@ -1453,6 +1465,9 @@ msgstr "nom d'objet invalide : %s" msgid "not a tree object: %s" msgstr "objet arbre invalide : %s" +msgid "unable to checkout working tree" +msgstr "impossible d'extraire la copie de travail" + #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "Fichier non trouvé : %s" @@ -2566,9 +2581,6 @@ msgstr "" "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-" "new." -msgid "revision walk setup failed\n" -msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions\n" - #, c-format msgid "could not open '%s' for appending" msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en ajout" @@ -3364,7 +3376,7 @@ msgstr "%s nécessite des arguments" #, c-format msgid "%s takes no arguments" -msgstr "%s n'accepte aucune argument" +msgstr "%s n'accepte aucun argument" msgid "only one batch option may be specified" msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois" @@ -3569,9 +3581,14 @@ msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..." msgid "also read contacts from stdin" msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard" -#, c-format -msgid "unable to parse contact: %s" -msgstr "impossible d'analyser le contact : %s" +msgid "read additional mailmap entries from file" +msgstr "lire des entrées supplémentaires de mailmap depuis un fichier" + +msgid "blob" +msgstr "blob" + +msgid "read additional mailmap entries from blob" +msgstr "lire des entrées supplémentaires depuis un blob" msgid "no contacts specified" msgstr "aucun contact spécifié" @@ -3929,6 +3946,10 @@ msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches" #, c-format +msgid "'%s' needs the paths to check out" +msgstr "'%s' requiert les chemins à extraire" + +#, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'" @@ -4415,9 +4436,6 @@ msgstr "" "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de " "l'extraire" -msgid "unable to checkout working tree" -msgstr "impossible d'extraire la copie de travail" - msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration" @@ -4707,7 +4725,7 @@ msgstr "git commit-tree : échec de la lecture" msgid "" "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n" " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" -"reword):]<commit>)]\n" +"reword):]<commit>]\n" " [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" " [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" @@ -4718,7 +4736,7 @@ msgstr "" "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n" " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" "reword):]<commit>)]\n" -" [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" +" [-F <fichier> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<auteur>]\n" " [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" " [-i | -o] [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n" @@ -5222,12 +5240,11 @@ msgstr "" msgid "" "git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" -"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] " -"<name>" +"regexp] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] <name>" msgstr "" "git config get [<option-de-fichier>] [<option-d-affichage>] [--includes] [--" -"all] [--regexp=<regexp>] [--value=<valeur>] [--fixed-value] [--" -"default=<défaut>] <name>" +"all] [--regexp] [--value=<valeur>] [--fixed-value] [--default=<défaut>] " +"<name>" msgid "" "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--all] [--value=<value>] [--" @@ -5258,6 +5275,15 @@ msgstr "" "git config [<option-de-fichier>] --get-colorbool <nom> [<stdout-est-tty>]" msgid "" +"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" +"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] " +"<name>" +msgstr "" +"git config get [<option-de-fichier>] [<option-d-affichage>] [--includes] [--" +"all] [--regexp=<regexp>] [--value=<valeur>] [--fixed-value] [--" +"default=<défaut>] <name>" + +msgid "" "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] " "[--value=<value>] [--fixed-value] <name> <value>" msgstr "" @@ -6077,8 +6103,8 @@ msgstr "" "'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter cette vérification\n" #, c-format -msgid "%s did not send all necessary objects\n" -msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n" +msgid "%s did not send all necessary objects" +msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires" #, c-format msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" @@ -6117,8 +6143,8 @@ msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "la valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s" #, c-format -msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" -msgstr "l'option \"%s\" est ignorée pour %s\n" +msgid "option \"%s\" is ignored for %s" +msgstr "l'option \"%s\" est ignorée pour %s" #, c-format msgid "%s is not a valid object" @@ -6797,6 +6823,9 @@ msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)" msgid "enable auto-gc mode" msgstr "activer le mode auto-gc" +msgid "perform garbage collection in the background" +msgstr "réaliser le glanage de cellules en arrière plan" + msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "" "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes " @@ -6897,6 +6926,9 @@ msgstr "la tâche '%s' ne peut pas être sélectionnée plusieurs fois" msgid "run tasks based on the state of the repository" msgstr "lancer les tâches selon l'état du dépôt" +msgid "perform maintenance in the background" +msgstr "réaliser la maintenance en arrière-plan" + msgid "frequency" msgstr "fréquence" @@ -7776,9 +7808,6 @@ msgstr "" msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Sortie finale : %d %s\n" -msgid "unable to create temporary object directory" -msgstr "impossible de créer un répertoire d'objets temporaire" - #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s : fichier incorrect" @@ -8365,15 +8394,6 @@ msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3" msgid "use a zealous diff3 based merge" msgstr "utiliser une fusion basée sur un diff3 zélée" -msgid "for conflicts, use our version" -msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)" - -msgid "for conflicts, use their version" -msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)" - -msgid "for conflicts, use a union version" -msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions" - msgid "<algorithm>" msgstr "<algorithme>" @@ -8848,6 +8868,9 @@ msgstr "paquet à réutiliser lors du calcul de bitmap de multi-paquet" msgid "write multi-pack bitmap" msgstr "écriture du bitmap de multi-paquet" +msgid "write a new incremental MIDX" +msgstr "écrire un nouveau MIDX incrémental" + msgid "write multi-pack index containing only given indexes" msgstr "écrire l'index multi-paquet ne contenant que les index fournis" @@ -10903,6 +10926,9 @@ msgstr "format de référence invalide : %s" msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]" msgstr "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]" +msgid "git refs verify [--strict] [--verbose]" +msgstr "git refs verify [--strict] [--verbose]" + msgid "specify the reference format to convert to" msgstr "spécifier le format de réference vers lequel convertir" @@ -10916,6 +10942,12 @@ msgstr "--ref-format=<format> manquant" msgid "repository already uses '%s' format" msgstr "le dépôt utilise déjà le format '%s'" +msgid "enable strict checking" +msgstr "activer une vérification plus strict" + +msgid "'git refs verify' takes no arguments" +msgstr "'git refs verify' n'accepte aucun argument" + msgid "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" @@ -12370,13 +12402,11 @@ msgstr "la référence n'existe pas" msgid "failed to look up reference" msgstr "échec de la recherche de la référence" -msgid "only show tags (can be combined with branches)" -msgstr "" -"afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec les branches)" +msgid "only show tags (can be combined with --branches)" +msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec --branches)" -msgid "only show branches (can be combined with tags)" -msgstr "" -"afficher seulement les branches (peut être combiné avec les étiquettes)" +msgid "only show branches (can be combined with --tags)" +msgstr "afficher seulement les branches (peut être combiné avec --tags)" msgid "check for reference existence without resolving" msgstr "vérifier l'existence de la référence sans la résoudre" @@ -12435,6 +12465,10 @@ msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" msgstr "" "échec de la création du répertoire pour le fichier d'extraction clairsemée" +#, c-format +msgid "unable to fdopen %s" +msgstr "impossible d'ouvrir %s avec fdopen" + msgid "failed to initialize worktree config" msgstr "échec lors de l'initialisation de la configuration d'arbre de travail" @@ -12904,8 +12938,8 @@ msgid "couldn't hash object from '%s'" msgstr "impossible de calculer l'empreinte de l'objet depuis '%s'" #, c-format -msgid "unexpected mode %o\n" -msgstr "mode %o inattendu\n" +msgid "unexpected mode %o" +msgstr "mode %o inattendu" msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" msgstr "" @@ -17628,13 +17662,16 @@ msgstr "" msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s" +msgid "unable to create temporary object directory" +msgstr "impossible de créer un répertoire d'objets temporaire" + #, c-format msgid "could not write loose object index %s" msgstr "impossible d'écrire l'objet esseulé %s" #, c-format -msgid "failed to write loose object index %s\n" -msgstr "Échec de l'écriture de l'index d'objet esseulé %s\n" +msgid "failed to write loose object index %s" +msgstr "Échec de l'écriture de l'index d'objet esseulé %s" #, c-format msgid "unexpected line: '%s'" @@ -18190,6 +18227,17 @@ msgstr "impossible de charger le paquet" msgid "could not open index for %s" msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s" +#, c-format +msgid "unable to link '%s' to '%s'" +msgstr "impossible de lier '%s' à '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" +msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s" + +msgid "cannot write incremental MIDX with bitmap" +msgstr "impossible d'écrire un MIDX incrémental avec des bitmap" + msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" msgstr "" "index multi-paquet existant ignoré ; non-concordance de la somme de contrôle" @@ -18219,18 +18267,34 @@ msgstr "aucun fichier paquet à l'index." msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" msgstr "refus d'écrire le .bitmap multi-paquet sans aucun objet" +msgid "unable to create temporary MIDX layer" +msgstr "impossible de créer une couche MIDX temporaire" + msgid "could not write multi-pack bitmap" msgstr "impossible d'écrire le bitmap multi-paquet" +msgid "unable to open multi-pack-index chain file" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'index multi-paquet" + +msgid "unable to rename new multi-pack-index layer" +msgstr "impossible d'écrire la nouvelle couche de l'index multi-paquet" + msgid "could not write multi-pack-index" msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet" +msgid "cannot expire packs from an incremental multi-pack-index" +msgstr "" +"impossible d'expirer les paquets dpuis un index multi-paquet incrémental" + msgid "Counting referenced objects" msgstr "Comptage des objets référencés" msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" msgstr "Recherche et effacement des fichiers paquets non-référencés" +msgid "cannot repack an incremental multi-pack-index" +msgstr "impossible de ré-empaqueter un index multi-paquet" + msgid "could not start pack-objects" msgstr "impossible de démarrer le groupement d'objets" @@ -18303,6 +18367,28 @@ msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "" "index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'" +msgid "multi-pack-index chain file too small" +msgstr "le fichier de chaîne d'index multi-paquet est trop petit" + +#, c-format +msgid "pack count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "nombre de paquets dans la base MIDX trop haut : %<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "object count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "nombre d'objets dans la base MIDX trop haut : %<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "invalid multi-pack-index chain: line '%s' not a hash" +msgstr "" +"chaîne d'index multi-paquet invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte" + +msgid "unable to find all multi-pack index files" +msgstr "impossible de trouver tous les fichiers d'index multi-paquet" + +msgid "invalid MIDX object position, MIDX is likely corrupt" +msgstr "position d'objet MIDX invalide. MIDX est vraisemblablement corrompu" + #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)" @@ -18321,10 +18407,6 @@ msgstr "" msgid "multi-pack-index large offset out of bounds" msgstr "le grand décalage de l'index-multi-paquet est hors limite" -#, c-format -msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" -msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s" - msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" msgstr "le fichier d'index multi-paquet existe mais n'a pu être analysé" @@ -18534,6 +18616,14 @@ msgid "missing mapping of %s to %s" msgstr "correspondance manquante entre %s et %s" #, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "impossible d'ouvrir %s" + +#, c-format +msgid "files '%s' and '%s' differ in contents" +msgstr "les fichiers '%s' et '%s' diffèrent par leur contenu" + +#, c-format msgid "unable to write file %s" msgstr "impossible d'écrire le fichier %s" @@ -18619,10 +18709,6 @@ msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide" #, c-format -msgid "unable to open %s" -msgstr "impossible d'ouvrir %s" - -#, c-format msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)" @@ -19866,6 +19952,10 @@ msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)" msgstr "format attendu : %%(ahead-behind:<commit-esque>)" #, c-format +msgid "expected format: %%(is-base:<committish>)" +msgstr "format attendu : %%(is-base:<commit-esque>)" + +#, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "nom de champ malformé %.*s" @@ -20100,6 +20190,13 @@ msgstr "" "normale trouvée" #, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire %s" + +msgid "Checking references consistency" +msgstr "Vérification de la cohérence des références" + +#, c-format msgid "refname is dangerous: %s" msgstr "le nom de réference est dangereux : %s" @@ -20750,13 +20847,17 @@ msgstr "ne télécharger les méta-données que pour la branche qui sera extrait msgid "create repository within 'src' directory" msgstr "Créer un dépôt dans le repertoire 'src'" +msgid "specify if tags should be fetched during clone" +msgstr "" +"spécifier si les étiquettes devraient être récupérées pendant le clonage" + msgid "" "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n" -"\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]" +"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <url> [<enlistment>]" msgstr "" "scalar clone [--single-branch] [--branch <branche-principale>] [--full-" "clone]\n" -"\t[--[no-]src] <url> [<enrôlement>]" +"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <url> [<enrôlement>]" #, c-format msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" @@ -20775,6 +20876,10 @@ msgid "could not configure remote in '%s'" msgstr "impossible de paramétrer le distant dans '%s'" #, c-format +msgid "could not disable tags in '%s'" +msgstr "impossible de désactiver les étiquettes dans '%s'" + +#, c-format msgid "could not configure '%s'" msgstr "impossible de configurer '%s'" @@ -21846,6 +21951,10 @@ msgid "failed to stat '%*s%s%s'" msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'" #, c-format +msgid "safe.directory '%s' not absolute" +msgstr "safe.directory '%s' n'est pas absolu" + +#, c-format msgid "" "detected dubious ownership in repository at '%s'\n" "%sTo add an exception for this directory, call:\n" @@ -22320,6 +22429,25 @@ msgstr "jeton" msgid "command token to send to the server" msgstr "jeton de commande à envoyer au serveur" +msgid "unit-test [<options>]" +msgstr "unit-test [<options>]" + +msgid "immediately exit upon the first failed test" +msgstr "sortir immédiatement sur le premier échec" + +msgid "suite[::test]" +msgstr "suite[::test]" + +msgid "run only test suite or individual test <suite[::test]>" +msgstr "" +"lancer seulement la suite de test ou le test individuel <suite[::test]>" + +msgid "suite" +msgstr "suite" + +msgid "exclude test suite <suite>" +msgstr "exclure la suite de tests <suite>" + #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "échec de la commande trailer '%s'" @@ -23526,6 +23654,9 @@ msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n" msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n" +msgid "--dump-aliases and --translate-aliases are mutually exclusive\n" +msgstr "--dump-aliases et --translate-aliases sont mutuellement exclusifs.\n" + msgid "" "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" @@ -23830,6 +23961,13 @@ msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n" msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : " +#~ msgid "revision walk setup failed\n" +#~ msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions\n" + +#, c-format +#~ msgid "unable to parse contact: %s" +#~ msgstr "impossible d'analyser le contact : %s" + #, c-format #~ msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" #~ msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej" @@ -23855,10 +23993,6 @@ msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : " #~ msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'" #, c-format -#~ msgid "unable to copy '%s' to '%s'" -#~ msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'" - -#, c-format #~ msgid "remote '%s' has no configured URL" #~ msgstr "le distant '%s' n'a pas d'URL configuré" @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-19 14:03+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-19 14:25+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-04 08:33+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-04 08:52+0700\n" "Last-Translator: Bagas Sanjaya <bagasdotme@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian\n" "Language: id\n" @@ -651,18 +651,20 @@ msgid "" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" -"p - print the current hunk\n" +"p - print the current hunk, 'P' to use the pager\n" "? - print help\n" msgstr "" -"j - biarkan bingkah ini, lihat bingkah berikutnya yang belum diputuskan\n" -"J - biarkan bingkah ini, lihat bingkah berikutnya\n" -"k - biarkan bingkah ini, lihat bingkah sebelumnya yang belum diputuskan\n" -"K - biarkan bingkah ini, lihat bingkah sebelumnya\n" +"j - biarkan bingkah ini tak diputuskan, lihat bingkah berikutnya yang belum " +"diputuskan\n" +"J - biarkan bingkah ini tak diputuskan, lihat bingkah berikutnya\n" +"k - biarkan bingkah ini tak diputuskan, lihat bingkah sebelumnya yang belum " +"diputuskan\n" +"K - biarkan bingkah ini tak diputuskan, lihat bingkah sebelumnya\n" "g - pilih satu bingkah untuk dikunjungi\n" "/ - cari satu bingkah yang cocok dengan regex yang diberikan\n" "s - belah bingkah saat ini ke dalam bingkah yang lebih kecil\n" "e - sunting bingkah saat ini secara manual\n" -"p - lihat bingkah saat ini\n" +"p - lihat bingkah saat ini, 'P' untuk menggunakan pager\n" "? - lihat bantuan\n" #: add-patch.c @@ -1502,6 +1504,18 @@ msgstr "juga terapkan tambalan (gunakan dengan --stat/--summary/--check)" msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" msgstr "coba penggabungan tiga arah, mundur ke penambalan normal jika gagal" +#: apply.c builtin/merge-file.c +msgid "for conflicts, use our version" +msgstr "untuk konflik, gunakan versi kami" + +#: apply.c builtin/merge-file.c +msgid "for conflicts, use their version" +msgstr "untuk konflik, gunakan versi mereka" + +#: apply.c builtin/merge-file.c +msgid "for conflicts, use a union version" +msgstr "untuk konflik, gunakan versi bersatu" + #: apply.c msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "bangun sebuah indeks sementara berdasarkan informasi indeks tertanam" @@ -1563,6 +1577,10 @@ msgstr "tambahkan <akar> di depan semua nama berkas" msgid "don't return error for empty patches" msgstr "jangan kembalikan kesalahan untuk tambalan kosong" +#: apply.c +msgid "--ours, --theirs, and --union require --3way" +msgstr "--ours, --theirs, dan --union memerlukan --3way" + #: archive-tar.c archive-zip.c #, c-format msgid "cannot stream blob %s" @@ -1652,6 +1670,10 @@ msgstr "bukan nama objek valid: %s" msgid "not a tree object: %s" msgstr "bukan objek pohon: %s" +#: archive.c builtin/clone.c +msgid "unable to checkout working tree" +msgstr "tidak dapat men-checkout pohon kerja" + #: archive.c #, c-format msgid "File not found: %s" @@ -1768,7 +1790,7 @@ msgstr "opsi `%s' butuh '%s'" msgid "Unexpected option --output" msgstr "Opsi --output tak diharapkan" -#: archive.c +#: archive.c t/unit-tests/unit-test.c #, c-format msgid "extra command line parameter '%s'" msgstr "parameter konfigurasi tambahan: '%s'" @@ -1840,7 +1862,7 @@ msgid "unable to stat '%s'" msgstr "tidak dapat men-stat '%s'" #: bisect.c builtin/cat-file.c builtin/index-pack.c builtin/notes.c -#: builtin/pack-objects.c combine-diff.c rerere.c +#: builtin/pack-objects.c combine-diff.c object-file.c rerere.c #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "tidak dapat membaca %s" @@ -1978,7 +2000,7 @@ msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse dan --first-parent bersama-sama butuh komit terbaru yang disebutkan" -#: blame.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c +#: blame.c builtin/bisect.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c #: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx-write.c pack-bitmap.c #: remote.c sequencer.c submodule.c msgid "revision walk setup failed" @@ -2239,7 +2261,7 @@ msgstr "latihan" #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c #: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c -#: builtin/read-tree.c +#: builtin/read-tree.c builtin/refs.c msgid "be verbose" msgstr "jadi berkata-kata" @@ -2738,7 +2760,7 @@ msgstr "n" #: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c #: builtin/clone.c builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/init-db.c #: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c builtin/refs.c builtin/replace.c -#: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c +#: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/verify-tag.c msgid "format" msgstr "format" @@ -3037,10 +3059,6 @@ msgstr "" "Opsi yang didukung adalah: --term-good|--term-old dan --term-bad|--term-new." #: builtin/bisect.c -msgid "revision walk setup failed\n" -msgstr "setup jalan revisi gagal\n" - -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "could not open '%s' for appending" msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk menambahkan" @@ -4282,9 +4300,16 @@ msgid "also read contacts from stdin" msgstr "juga baca kontak dari masukan standar" #: builtin/check-mailmap.c -#, c-format -msgid "unable to parse contact: %s" -msgstr "tidak dapat menguraikan kontak: %s" +msgid "read additional mailmap entries from file" +msgstr "baca entri mailmap tambahan dari berkas" + +#: builtin/check-mailmap.c +msgid "blob" +msgstr "blob" + +#: builtin/check-mailmap.c +msgid "read additional mailmap entries from blob" +msgstr "baca entri mailmap tambahan dari blob" #: builtin/check-mailmap.c msgid "no contacts specified" @@ -4711,6 +4736,11 @@ msgstr "'%s' tidak dapat digunakan dengan mengganti cabang" #: builtin/checkout.c #, c-format +msgid "'%s' needs the paths to check out" +msgstr "'%s' butuh jalur untuk di-checkout" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "'%s' tidak dapat digunakan dengan '%s'" @@ -5178,7 +5208,7 @@ msgstr "direktori git" msgid "separate git dir from working tree" msgstr "pisahkan direktori git dari pohon kerja" -#: builtin/clone.c builtin/init-db.c +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/submodule--helper.c msgid "specify the reference format to use" msgstr "sebutkan format referensi untuk digunakan" @@ -5276,7 +5306,7 @@ msgstr "gagal membuat tautan '%s'" msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "gagal menyalin berkas ke '%s'" -#: builtin/clone.c +#: builtin/clone.c refs/files-backend.c #, c-format msgid "failed to iterate over '%s'" msgstr "gagal iterasi pada '%s'" @@ -5319,10 +5349,6 @@ msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout" msgstr "HEAD remote merujuk pada ref yang tidak ada, tidak dapat men-checkout" #: builtin/clone.c -msgid "unable to checkout working tree" -msgstr "tidak dapat men-checkout pohon kerja" - -#: builtin/clone.c msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "tidak dapat menulis parameter ke berkas konfigurasi" @@ -5342,7 +5368,8 @@ msgstr "Terlalu banyak argumen." msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Anda harus sebutkan repositori untuk diklon." -#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/refs.c setup.c +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/refs.c builtin/submodule--helper.c +#: setup.c #, c-format msgid "unknown ref storage format '%s'" msgstr "format penyimpanan referensi tidak dikenal '%s'" @@ -5687,7 +5714,7 @@ msgstr "git commit-tree: gagal membaca" msgid "" "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n" " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" -"reword):]<commit>)]\n" +"reword):]<commit>]\n" " [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" " [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" @@ -5697,7 +5724,7 @@ msgid "" msgstr "" "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n" " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <komit> | --fixup [(amend|" -"reword):]<komit>)]\n" +"reword):]<komit>]\n" " [-F <berkas> | -m <pesan>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--" "author=<pengarang>]\n" @@ -6304,12 +6331,10 @@ msgstr "git config list [<opsi berkas>] [<opsi tampilan>] [--includes]" #: builtin/config.c msgid "" "git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" -"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] " -"<name>" +"regexp] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] <name>" msgstr "" -"git config get [<opsi berkas>] [<opsi tampilan] [--includes] [--all] [--" -"regexp=<regexp> [--value=<nilai>] [--fixed-value] [--default=<default>] " -"<nama>" +"git config get [<opsi berkas>] [<opsi tampilan>] [--includes] [--all] [--" +"regexp] [--value=<nilai>] [--fixed-value] [--default=<default>] <nama>" #: builtin/config.c msgid "" @@ -6345,6 +6370,16 @@ msgstr "git config [<opsi berkas>] --get-colorbool <nama> [<stdout-is-tty>]" #: builtin/config.c msgid "" +"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" +"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] " +"<name>" +msgstr "" +"git config get [<opsi berkas>] [<opsi tampilan] [--includes] [--all] [--" +"regexp=<regexp> [--value=<nilai>] [--fixed-value] [--default=<default>] " +"<nama>" + +#: builtin/config.c +msgid "" "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] " "[--value=<value>] [--fixed-value] <name> <value>" msgstr "" @@ -7372,8 +7407,8 @@ msgstr "" #: builtin/fetch.c #, c-format -msgid "%s did not send all necessary objects\n" -msgstr "%s tidak mengirim semua objek yang diperlukan\n" +msgid "%s did not send all necessary objects" +msgstr "%s tidak mengirim semua objek yang diperlukan" #: builtin/fetch.c #, c-format @@ -7419,8 +7454,8 @@ msgstr "opsi \"%s\" nilai \"%s\" tidak valid untuk %s" #: builtin/fetch.c #, c-format -msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" -msgstr "opsi \"%s\" diabaikan untuk %s\n" +msgid "option \"%s\" is ignored for %s" +msgstr "opsi \"%s\" diabaikan untuk %s" #: builtin/fetch.c object-file.c #, c-format @@ -8277,6 +8312,10 @@ msgid "enable auto-gc mode" msgstr "aktifkan mode gc otomatis" #: builtin/gc.c +msgid "perform garbage collection in the background" +msgstr "lakukan pengumpulan sampah di latar belakang" + +#: builtin/gc.c msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "paksa jalankan gc bahkan jika mungkin ada gc lain yang berjalan" @@ -8397,6 +8436,10 @@ msgid "run tasks based on the state of the repository" msgstr "jalankan tugas berdasarkan keadaan repositori" #: builtin/gc.c +msgid "perform maintenance in the background" +msgstr "lakukan pemeliharaan di latar belakang" + +#: builtin/gc.c msgid "frequency" msgstr "frekuensi" @@ -9503,10 +9546,6 @@ msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Keluaran terakhir: %d %s\n" #: builtin/log.c -msgid "unable to create temporary object directory" -msgstr "tidak dapat membuat direktori objek sementara" - -#: builtin/log.c #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: berkas jelek" @@ -10246,18 +10285,6 @@ msgstr "gunakan penggabungan berdasarkan diff3" msgid "use a zealous diff3 based merge" msgstr "gunakan penggabungan berdasarkan diff3 yang bersemangat" -#: builtin/merge-file.c -msgid "for conflicts, use our version" -msgstr "untuk konflik, gunakan versi kami" - -#: builtin/merge-file.c -msgid "for conflicts, use their version" -msgstr "untuk konflik, gunakan versi mereka" - -#: builtin/merge-file.c -msgid "for conflicts, use a union version" -msgstr "untuk konflik, gunakan versi bersatu" - #: builtin/merge-file.c diff.c msgid "<algorithm>" msgstr "<algoritma>" @@ -10553,7 +10580,7 @@ msgstr "Tidak dapat menulis indeks." msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Tak tangani apapun selain penggabungan dua kepala." -#: builtin/merge.c +#: builtin/merge.c builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "tidak dapat menulis %s" @@ -10853,6 +10880,10 @@ msgid "write multi-pack bitmap" msgstr "tulis bitmap multipak" #: builtin/multi-pack-index.c +msgid "write a new incremental MIDX" +msgstr "tulis MIDX tambahan baru" + +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "write multi-pack index containing only given indexes" msgstr "tulis indeks multipak yang hanya berisi indeks yang diberikan" @@ -13337,6 +13368,10 @@ msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]" msgstr "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]" #: builtin/refs.c +msgid "git refs verify [--strict] [--verbose]" +msgstr "git refs verify [--strict] [---verbose]" + +#: builtin/refs.c msgid "specify the reference format to convert to" msgstr "sebutkan format referensi untuk dikonversi" @@ -13353,6 +13388,14 @@ msgstr "--ref-format=<format> hilang" msgid "repository already uses '%s' format" msgstr "repositori telah menggunakan format '%s'" +#: builtin/refs.c +msgid "enable strict checking" +msgstr "aktifkan pemeriksaan lebih ketat" + +#: builtin/refs.c +msgid "'git refs verify' takes no arguments" +msgstr "'git refs verify' tidak mengambil argumen" + #: builtin/remote.c msgid "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" @@ -15156,12 +15199,12 @@ msgid "failed to look up reference" msgstr "gagal mencari referensi" #: builtin/show-ref.c -msgid "only show tags (can be combined with branches)" -msgstr "hanya perlihatkan tag (bisa dikombinasikan dengan cabang)" +msgid "only show tags (can be combined with --branches)" +msgstr "hanya perlihatkan tag (bisa dikombinasikan dengan --branches)" #: builtin/show-ref.c -msgid "only show branches (can be combined with tags)" -msgstr "hanya perlihatkan cabang (bisa dikombinasikan dengan tag)" +msgid "only show branches (can be combined with --tags)" +msgstr "hanya perlihatkan cabang (bisa dikombinasikan dengan --tags)" #: builtin/show-ref.c msgid "check for reference existence without resolving" @@ -15228,6 +15271,11 @@ msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" msgstr "gagal membuat direktori untuk berkas sparse-checkout" #: builtin/sparse-checkout.c +#, c-format +msgid "unable to fdopen %s" +msgstr "tidak dapat membuka (fdopen) %s" + +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "failed to initialize worktree config" msgstr "gagal menginisialisasi konfigurasi pohon kerja" @@ -15797,8 +15845,8 @@ msgstr "tidak dapat hash objek dari '%s'" #: builtin/submodule--helper.c #, c-format -msgid "unexpected mode %o\n" -msgstr "mode tidak diharapkan %o\n" +msgid "unexpected mode %o" +msgstr "mode tidak diharapkan %o" #: builtin/submodule--helper.c msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" @@ -18519,7 +18567,7 @@ msgstr "gagal menulis jumlah id grafik dasar yang benar" msgid "unable to create temporary graph layer" msgstr "tidak dapat membuat lapisan grafik dasar" -#: commit-graph.c +#: commit-graph.c midx-write.c #, c-format msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" msgstr "tidak dapat menyesuaikan perizinan berbagi untuk '%s'" @@ -19894,7 +19942,7 @@ msgstr "" msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Nilai tidak dikenal untuk variabel konfigurasi 'diff.submodule': '%s'" -#: diff.c transport.c +#: diff.c merge-recursive.c transport.c #, c-format msgid "unknown value for config '%s': %s" msgstr "nilai tidak dikenal untuk konfigurasi '%s': %s" @@ -21529,6 +21577,10 @@ msgstr "" msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Tidak dapat membuat '%s.lock': %s" +#: log-tree.c +msgid "unable to create temporary object directory" +msgstr "tidak dapat membuat direktori objek sementara" + #: loose.c #, c-format msgid "could not write loose object index %s" @@ -21536,8 +21588,8 @@ msgstr "tidak dapat menulis indeks objek longgar %s" #: loose.c #, c-format -msgid "failed to write loose object index %s\n" -msgstr "gagal menulis indeks objek longgar %s\n" +msgid "failed to write loose object index %s" +msgstr "gagal menulis indeks objek longgar %s" #: ls-refs.c #, c-format @@ -22201,6 +22253,20 @@ msgid "could not open index for %s" msgstr "tidak dapat membuka indeks untuk %s" #: midx-write.c +#, c-format +msgid "unable to link '%s' to '%s'" +msgstr "tidak dapat mentautkan '%s' ke '%s'" + +#: midx-write.c midx.c +#, c-format +msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" +msgstr "gagal membersihkan indeks multipak pada %s" + +#: midx-write.c +msgid "cannot write incremental MIDX with bitmap" +msgstr "tidak dapat menulis MIDX tambahan dengan bitmap" + +#: midx-write.c msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" msgstr "abaikan indeks multipak yang sudah ada; checksum tidak cocok" @@ -22237,14 +22303,30 @@ msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" msgstr "menolak menulis .bitmap multipak tanpa objek apapun" #: midx-write.c +msgid "unable to create temporary MIDX layer" +msgstr "tidak dapat membuat lapisan MIDX sementara" + +#: midx-write.c msgid "could not write multi-pack bitmap" msgstr "tidak dapat menulis bitmap multipak" #: midx-write.c +msgid "unable to open multi-pack-index chain file" +msgstr "tidak dapat membuka berkas rantai indeks multipak" + +#: midx-write.c +msgid "unable to rename new multi-pack-index layer" +msgstr "tidak dapat menamai ulang lapisan indeks multipak baru" + +#: midx-write.c msgid "could not write multi-pack-index" msgstr "gagal menulis indeks multipak" #: midx-write.c +msgid "cannot expire packs from an incremental multi-pack-index" +msgstr "tidak dapat mengkadaluarsakan pak dari indeks multipak tambahan" + +#: midx-write.c msgid "Counting referenced objects" msgstr "Menghitung objek tereferensi" @@ -22253,6 +22335,10 @@ msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" msgstr "Mencari dan menghapus berkas pak tak tereferensi" #: midx-write.c +msgid "cannot repack an incremental multi-pack-index" +msgstr "tidak dapat mempak ulang indeks multipak tambahan" + +#: midx-write.c msgid "could not start pack-objects" msgstr "tidak dapat memulai pack-objects" @@ -22329,6 +22415,33 @@ msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "nama pak indeks multipak tidak berurutan: '%s' sebelum '%s'" #: midx.c +msgid "multi-pack-index chain file too small" +msgstr "berkas rantai indeks multipak terlalu kecil" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "pack count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "jumlah pak pada MIDX dasarterlalu tinggi: %<PRIuMAX>" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "object count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "jumlah object pada MIDX dasar terlalu tinggi: %<PRIuMAX>" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "invalid multi-pack-index chain: line '%s' not a hash" +msgstr "rantai indeks multipak tidak valid: baris '%s' bukan suatu hash" + +#: midx.c +msgid "unable to find all multi-pack index files" +msgstr "tidak dapat menemukan semua berkas indeks multipak" + +#: midx.c +msgid "invalid MIDX object position, MIDX is likely corrupt" +msgstr "posisi objek MIDX tidak valid, MIDX mungkin rusak" + +#: midx.c #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "pack-int-id jelek: %u (total pak %u)" @@ -22351,11 +22464,6 @@ msgid "multi-pack-index large offset out of bounds" msgstr "offset indeks multipak besar di luar jangkauan" #: midx.c -#, c-format -msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" -msgstr "gagal membersihkan indeks multipak pada %s" - -#: midx.c msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" msgstr "berkas indeks multipak ada, tetapi gagal diurai" @@ -22616,6 +22724,16 @@ msgstr "pemetaan %s ke %s hilang" #: object-file.c #, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "tidak dapat membuka %s" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "files '%s' and '%s' differ in contents" +msgstr "berkas '%s' dan '%s' berbeda konteks" + +#: object-file.c +#, c-format msgid "unable to write file %s" msgstr "tidak dapat menulis berkas %s" @@ -22724,11 +22842,6 @@ msgstr "%s bukan sebuah objek '%s' valid" #: object-file.c #, c-format -msgid "unable to open %s" -msgstr "tidak dapat membuka %s" - -#: object-file.c -#, c-format msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" msgstr "hash tidak cocok untuk %s (diharapkan %s)" @@ -24215,6 +24328,11 @@ msgstr "format yang diharapkan: %%(ahead-behind:<mirip komit>)" #: ref-filter.c #, c-format +msgid "expected format: %%(is-base:<committish>)" +msgstr "format yang diharapkan: %%(is-base:<mirip komit>)" + +#: ref-filter.c +#, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "nama bidang rusak: %.*s" @@ -24502,6 +24620,15 @@ msgstr "" "tidak dapat mengunci referensi '%s': diharapkan referensi simbolik dengan " "target '%s': tetapi bukan referensi reguler" +#: refs/files-backend.c +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "tidak dapat membuka direktori %s" + +#: refs/files-backend.c +msgid "Checking references consistency" +msgstr "Memeriksa konsistensi referensi" + #: refs/reftable-backend.c #, c-format msgid "refname is dangerous: %s" @@ -25290,12 +25417,16 @@ msgid "create repository within 'src' directory" msgstr "salin repositori di dalam direktori 'src'" #: scalar.c +msgid "specify if tags should be fetched during clone" +msgstr "rincikan jikan tag hendak diambil selama kloning" + +#: scalar.c msgid "" "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n" -"\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]" +"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <url> [<enlistment>]" msgstr "" "scalar clone [--single-branch] [--branch <cabang utama>] [--full-clone]\n" -"\t[--[-no-]src] <url> [<pendaftaran>]" +"\t[--[-no-]src] [--[no-]tags] <url> [<pendaftaran>]" #: scalar.c #, c-format @@ -25319,6 +25450,11 @@ msgstr "tidak dapat menyetel remote di '%s'" #: scalar.c #, c-format +msgid "could not disable tags in '%s'" +msgstr "tidak dapat menonaktifkan tag di '%s'" + +#: scalar.c +#, c-format msgid "could not configure '%s'" msgstr "tidak dapat menyetel '%s'" @@ -26608,6 +26744,11 @@ msgstr "gagal men-stat '%*s%s%s'" #: setup.c #, c-format +msgid "safe.directory '%s' not absolute" +msgstr "safe.directory '%s' bukan mutlak" + +#: setup.c +#, c-format msgid "" "detected dubious ownership in repository at '%s'\n" "%sTo add an exception for this directory, call:\n" @@ -27181,6 +27322,30 @@ msgstr "token" msgid "command token to send to the server" msgstr "token perintah untuk dikirim ke peladen" +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "unit-test [<options>]" +msgstr "unit-test [<opsi>]" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "immediately exit upon the first failed test" +msgstr "langsung keluar pada saat kegagalan tes pertama" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "suite[::test]" +msgstr "suite[::test]" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "run only test suite or individual test <suite[::test]>" +msgstr "hanya jalankan rangkaian tes atau tes individu <suite[::test]>" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "suite" +msgstr "rangkaian" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "exclude test suite <suite>" +msgstr "kecualikan rangkaian tes <rangkaian>" + #: trailer.c #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" @@ -28630,6 +28795,10 @@ msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" msgstr "--dump-aliases tidak kompatibel dengan opsi yang lain\n" #: git-send-email.perl +msgid "--dump-aliases and --translate-aliases are mutually exclusive\n" +msgstr "--dump-aliases dan --translate-aliases saling eksklusif\n" + +#: git-send-email.perl msgid "" "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: git 2.46.0\n" +"Project-Id-Version: git 2.47.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-21 14:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-19 02:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-28 15:45+0100\n" "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n" "Language-Team: Svenska <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -542,7 +542,7 @@ msgid "" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" -"p - print the current hunk\n" +"p - print the current hunk, 'P' to use the pager\n" "? - print help\n" msgstr "" "j - lämna stycket obestämt, se nästa obestämda stycke\n" @@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "" "/ - sök efter stycke som motsvarar angivet reguljärt uttryck\n" "s - dela aktuellt stycke i mindre styckens\n" "e - redigera aktuellt stycke manuellt\n" -"p - visa aktuellt stycke\n" +"p - visa aktuellt stycke, ”P” för att använda bläddrare\n" "? - visa hjälp\n" #, c-format @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "" "som lämpligt för att ange lösning och checka in." msgid "Exiting because of an unresolved conflict." -msgstr "Avslutar på grund av olöst konflikgt." +msgstr "Avslutar på grund av olöst konflikt." msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns)." @@ -1229,6 +1229,15 @@ msgstr "" "försök en trevägssammanslagning, fall tillbaka på normal patch om det " "misslyckas" +msgid "for conflicts, use our version" +msgstr "för konflikter, använd vår version" + +msgid "for conflicts, use their version" +msgstr "för konflikter, använd deras version" + +msgid "for conflicts, use a union version" +msgstr "för konflikter, använd en förenad version" + msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "bygg ett temporärt index baserat på inbyggd indexinformation" @@ -1274,6 +1283,9 @@ msgstr "lägg till <rot> i alla filnamn" msgid "don't return error for empty patches" msgstr "ge inte någon felkod för tomma patchar" +msgid "--ours, --theirs, and --union require --3way" +msgstr "--ours, --theirs, och --union kräver --3way" + #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "kan inte strömma blob:en %s" @@ -2440,9 +2452,6 @@ msgstr "" "ogiltigt argument %s för ”git bisect terms”.\n" "Flaggor som stöds är: --term-good|--term-old och --term-bad|--term-new." -msgid "revision walk setup failed\n" -msgstr "misslyckades starta revisionstraversering\n" - #, c-format msgid "could not open '%s' for appending" msgstr "kunde inte öppna ”%s” för tillägg" @@ -3414,9 +3423,14 @@ msgstr "git check-mailmap [<flaggor>] <kontakt>..." msgid "also read contacts from stdin" msgstr "läs även kontakter från standard in" -#, c-format -msgid "unable to parse contact: %s" -msgstr "kan inte tolka kontakt: %s" +msgid "read additional mailmap entries from file" +msgstr "läs ytterligare mailmap-poster från fil" + +msgid "blob" +msgstr "blob" + +msgid "read additional mailmap entries from blob" +msgstr "läs ytterligare mailmap-poster från blob" msgid "no contacts specified" msgstr "inga kontakter angavs" @@ -3765,6 +3779,10 @@ msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "”%s” kan inte användas vid byte av gren" #, c-format +msgid "'%s' needs the paths to check out" +msgstr "”%s” behöver sökvägar att checka ut" + +#, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "”%s” kan inte användas med ”%s”" @@ -4521,7 +4539,7 @@ msgstr "git commit-tree: misslyckades läsa" msgid "" "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n" " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" -"reword):]<commit>)]\n" +"reword):]<commit>]\n" " [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" " [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" @@ -4531,7 +4549,7 @@ msgid "" msgstr "" "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<läge>] [--amend]\n" " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <incheckning> | --fixup [(amend|" -"reword):]<incheckning>)]\n" +"reword):]<incheckning>]\n" " [-F <fil> | -m <medd>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--" "author=<författare>]\n" @@ -5022,12 +5040,10 @@ msgstr "git config list [<filflagga>] [<visningsflagga>] [--includes]" msgid "" "git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" -"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] " -"<name>" +"regexp] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] <name>" msgstr "" "git config get [<filflagga>] [<visningsflagga>] [--includes] [--all] [--" -"regexp=<reguttr>] [--value=<värde>] [--fixed-value] [--default=<förval>] " -"<namn>" +"regexp] [--value=<värde>] [--fixed-value] [--default=<förval>] <namn>" msgid "" "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--all] [--value=<value>] [--" @@ -5056,6 +5072,15 @@ msgid "git config [<file-option>] --get-colorbool <name> [<stdout-is-tty>]" msgstr "git config [<filflagga>] --get-colorbool <namn> [<stdout-är-tty>]" msgid "" +"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" +"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] " +"<name>" +msgstr "" +"git config get [<filflagga>] [<visningsflagga>] [--includes] [--all] [--" +"regexp=<reguttr>] [--value=<värde>] [--fixed-value] [--default=<förval>] " +"<namn>" + +msgid "" "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] " "[--value=<value>] [--fixed-value] <name> <value>" msgstr "" @@ -5853,8 +5878,8 @@ msgstr "" "false” för att undvika testet\n" #, c-format -msgid "%s did not send all necessary objects\n" -msgstr "%s sände inte alla nödvändiga objekt\n" +msgid "%s did not send all necessary objects" +msgstr "%s sände inte alla nödvändiga objekt" #, c-format msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" @@ -5891,8 +5916,8 @@ msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "flaggan ”%s” med värdet ”%s” är inte giltigt för %s" #, c-format -msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" -msgstr "flaggan ”%s” ignoreras för %s\n" +msgid "option \"%s\" is ignored for %s" +msgstr "flaggan ”%s” ignoreras för %s" #, c-format msgid "%s is not a valid object" @@ -6568,6 +6593,9 @@ msgstr "var mer grundlig (ökar körtiden)" msgid "enable auto-gc mode" msgstr "aktivera auto-gc-läge" +msgid "perform garbage collection in the background" +msgstr "utför skräpsamling i bakgrunden" + msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "tvinga gc-körning även om en annan gc kanske körs" @@ -6664,6 +6692,9 @@ msgstr "uppgiften ”%s” kan inte väljas flera gånger" msgid "run tasks based on the state of the repository" msgstr "kör uppgifter baserad på arkivets tillstånd" +msgid "perform maintenance in the background" +msgstr "utför underhåll i bakgrunden" + msgid "frequency" msgstr "frekvens" @@ -7521,9 +7552,6 @@ msgstr "-L<intervall>:<fil> kan inte användas med sökvägsspecifikation" msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Slututdata: %d %s\n" -msgid "unable to create temporary object directory" -msgstr "kan inte skapa temporär objektkatalog" - #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: felaktig fil" @@ -8080,15 +8108,6 @@ msgstr "använd diff3-baserad sammanslagning" msgid "use a zealous diff3 based merge" msgstr "använd nitisk diff3-baserad sammanslagning" -msgid "for conflicts, use our version" -msgstr "för konflikter, använd vår version" - -msgid "for conflicts, use their version" -msgstr "för konflikter, använd deras version" - -msgid "for conflicts, use a union version" -msgstr "för konflikter, använd en förenad version" - msgid "<algorithm>" msgstr "<algoritm>" @@ -8553,6 +8572,9 @@ msgstr "paket att återanvända vid beräkning av multipaketsbitkarta" msgid "write multi-pack bitmap" msgstr "skriv flerpaketsbitkarta" +msgid "write a new incremental MIDX" +msgstr "skriv en ny inkrementell MIDX" + msgid "write multi-pack index containing only given indexes" msgstr "skriv flerpaketsindex som endast innehåller angivna index" @@ -10546,6 +10568,9 @@ msgstr "felaktigt referensformat: %s" msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]" msgstr "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]" +msgid "git refs verify [--strict] [--verbose]" +msgstr "git refs verify [--strict] [--verbose]" + msgid "specify the reference format to convert to" msgstr "ange referensformatet att konvertera till" @@ -10559,6 +10584,12 @@ msgstr "saknad --ref-format=<format>" msgid "repository already uses '%s' format" msgstr "arkivet använder redan ”%s”-format" +msgid "enable strict checking" +msgstr "aktivera strikt kontroll" + +msgid "'git refs verify' takes no arguments" +msgstr "”git refs verify” tar inget argument" + msgid "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" @@ -11978,11 +12009,11 @@ msgstr "referensen existerar inte" msgid "failed to look up reference" msgstr "misslyckades slå upp referensen" -msgid "only show tags (can be combined with branches)" -msgstr "visa endast taggar (kan kombineras med grenar)" +msgid "only show tags (can be combined with --branches)" +msgstr "visa endast taggar (kan kombineras med --branches)" -msgid "only show branches (can be combined with tags)" -msgstr "visa endast grenar (kan kombineras med taggar)" +msgid "only show branches (can be combined with --tags)" +msgstr "visa endast grenar (kan kombineras med --tags)" msgid "check for reference existence without resolving" msgstr "kontrollerar att referensen existerar utan att slå upp dem" @@ -12034,6 +12065,10 @@ msgstr "misslyckades ta bort katalogen ”%s”" msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" msgstr "misslyckades skapa katalog för ”sparse-checkout”-filen" +#, c-format +msgid "unable to fdopen %s" +msgstr "kan inte utföra fdopen %s" + msgid "failed to initialize worktree config" msgstr "misslyckades initiera arbetskataloginställning" @@ -12485,8 +12520,8 @@ msgid "couldn't hash object from '%s'" msgstr "kunde inte hasha objekt från ”%s”" #, c-format -msgid "unexpected mode %o\n" -msgstr "okänt läge %o\n" +msgid "unexpected mode %o" +msgstr "okänt läge %o" msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" msgstr "använd incechkning lagrad i indexet istället för undermodulens HEAD" @@ -17031,13 +17066,16 @@ msgstr "" msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Kunde inte skapa ”%s.lock”: %s" +msgid "unable to create temporary object directory" +msgstr "kan inte skapa temporär objektkatalog" + #, c-format msgid "could not write loose object index %s" msgstr "kunde inte skriva löst objektindex %s" #, c-format -msgid "failed to write loose object index %s\n" -msgstr "misslyckades skriva löst objektindex %s\n" +msgid "failed to write loose object index %s" +msgstr "misslyckades skriva löst objektindex %s" #, c-format msgid "unexpected line: '%s'" @@ -17586,6 +17624,17 @@ msgstr "kunde inte läsa paket{" msgid "could not open index for %s" msgstr "kunde inte öppna indexet för %s" +#, c-format +msgid "unable to link '%s' to '%s'" +msgstr "kan inte länka ”%s” till ”%s”" + +#, c-format +msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" +msgstr "misslyckades städa multi-pack-index på %s" + +msgid "cannot write incremental MIDX with bitmap" +msgstr "kan inte skriva inkrementell MIDX med bitkarta" + msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" msgstr "ignorerar befintlig multi-pack-index; felaktig kontrollsumma" @@ -17614,18 +17663,33 @@ msgstr "inga paketfiler att indexera." msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" msgstr "kunde inte skriva fler-paketsbitkarta utan några objekt" +msgid "unable to create temporary MIDX layer" +msgstr "kan inte skapa temporärt MIDX-lager" + msgid "could not write multi-pack bitmap" msgstr "kunde inte skriva fler-paketsbitkarta" +msgid "unable to open multi-pack-index chain file" +msgstr "kan inte öppna kedjefil för multi-pack-index" + +msgid "unable to rename new multi-pack-index layer" +msgstr "kan inte byta namn på nytt multi-pack-index-lager" + msgid "could not write multi-pack-index" msgstr "kunde inte skriva flerpakets-index" +msgid "cannot expire packs from an incremental multi-pack-index" +msgstr "kan inte låta tid gå ut för paket från inkrementellt multi-pack-index" + msgid "Counting referenced objects" msgstr "Räknar refererade objekt" msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" msgstr "Ser efter och tar bort orefererade packfiler" +msgid "cannot repack an incremental multi-pack-index" +msgstr "kunde packa om ett inkrementellt multi-pack-index" + msgid "could not start pack-objects" msgstr "kunde inte starta pack-objects" @@ -17687,6 +17751,27 @@ msgstr "paketnamnstycke för multi-pack-index är för kort" msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "paketnamn för multi-pack-index i fel ordning: ”%s” före ”%s”" +msgid "multi-pack-index chain file too small" +msgstr "kedjefilen för multi-pack-index är för liten" + +#, c-format +msgid "pack count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "antalet paket i bas-MIDX för högt: %<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "object count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "antalet object i bas-MIDX för högt: %<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "invalid multi-pack-index chain: line '%s' not a hash" +msgstr "ogiltig kedja för multi-pack-index: raden ”%s” är inte ett hash-värde" + +msgid "unable to find all multi-pack index files" +msgstr "kan inte hitta alla indexfiler för multi-pack" + +msgid "invalid MIDX object position, MIDX is likely corrupt" +msgstr "ogiltig MIDX-objektposition, MIDX är troligtvis trasig" + #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "bad pack-int-id: %u (%u paket totalt)" @@ -17704,10 +17789,6 @@ msgstr "multi-pack-index innehåller 64-bitars offset, men off_t är för liten" msgid "multi-pack-index large offset out of bounds" msgstr "stort offset för mult-pack-index utanför gränsen" -#, c-format -msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" -msgstr "misslyckades städa multi-pack-index på %s" - msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" msgstr "multi-pack-indexfilen finns, men kunde inte tolkas" @@ -19219,6 +19300,10 @@ msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)" msgstr "förväntat format: %%(ahead-behind:<incheckning-igt>)" #, c-format +msgid "expected format: %%(is-base:<committish>)" +msgstr "förväntat format: %%(is-base:<incheckning-igt>)" + +#, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "felformat fältnamn: %.*s" @@ -19451,6 +19536,13 @@ msgstr "" "men är en vanlig referens" #, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "kunde inte öppna katalogen %s" + +msgid "Checking references consistency" +msgstr "Kontrollerar konsistens för referenser" + +#, c-format msgid "refname is dangerous: %s" msgstr "refnamnet är farligt: %s" @@ -20077,12 +20169,15 @@ msgstr "hämta endast metadata för grenen som skall checkas ut" msgid "create repository within 'src' directory" msgstr "skapa arkiv inuti katalogen ”src”" +msgid "specify if tags should be fetched during clone" +msgstr "ange om taggar ska hämtas vid kloning" + msgid "" "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n" -"\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]" +"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <url> [<enlistment>]" msgstr "" "scalar clone [--single-branch] [--branch <huvudgren>] [--full-clone]\n" -"\t[--[no-]src] <url> [<enrollering>]" +"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <url> [<enrollering>]" #, c-format msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" @@ -20101,6 +20196,10 @@ msgid "could not configure remote in '%s'" msgstr "kunde inte ställa in fjärr i ”%s”" #, c-format +msgid "could not disable tags in '%s'" +msgstr "kunde inte inaktivera taggar i ”%s”" + +#, c-format msgid "could not configure '%s'" msgstr "kunde inte ställa in ”%s”" @@ -21162,6 +21261,10 @@ msgid "failed to stat '%*s%s%s'" msgstr "misslyckades ta status på ”%*ss%s%s”" #, c-format +msgid "safe.directory '%s' not absolute" +msgstr "safe.directory ”%s” är inte absolut" + +#, c-format msgid "" "detected dubious ownership in repository at '%s'\n" "%sTo add an exception for this directory, call:\n" @@ -21624,6 +21727,24 @@ msgstr "igenkänningstecken" msgid "command token to send to the server" msgstr "igenkänningstecken för kommando att sända till servern" +msgid "unit-test [<options>]" +msgstr "unit-test [<flaggor>]" + +msgid "immediately exit upon the first failed test" +msgstr "avsluta omedelbart vid det första misslyckade testet" + +msgid "suite[::test]" +msgstr "svit[::test]" + +msgid "run only test suite or individual test <suite[::test]>" +msgstr "kör endast testsviten eller individuella testet <svit[::test]>" + +msgid "suite" +msgstr "svit" + +msgid "exclude test suite <suite>" +msgstr "uteslut testsviten <svit>" + #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "misslyckades utföra släpradskommandot ”%s”" @@ -22793,6 +22914,9 @@ msgstr "”%s.final” innehåller det skrivna brevet.\n" msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" msgstr "--dump-aliases är inkompatibelt med andra flaggor\n" +msgid "--dump-aliases and --translate-aliases are mutually exclusive\n" +msgstr "--dump-aliases och --translate-aliases är ömsesidigt utelsutande\n" + msgid "" "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" @@ -23093,3 +23217,10 @@ msgstr "" #, perl-format msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " msgstr "Vill du verkligen sända %s? [y=ja, n=nej]: " + +#~ msgid "revision walk setup failed\n" +#~ msgstr "misslyckades starta revisionstraversering\n" + +#, c-format +#~ msgid "unable to parse contact: %s" +#~ msgstr "kan inte tolka kontakt: %s" @@ -96,8 +96,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git Turkish Localization Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-19 13:59+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-19 14:00+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-03 06:52+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-03 07:00+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" "Language-Team: Turkish (https://github.com/bitigchi/git-po/)\n" "Language: tr\n" @@ -632,7 +632,7 @@ msgid "" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" -"p - print the current hunk\n" +"p - print the current hunk, 'P' to use the pager\n" "? - print help\n" msgstr "" "j - bu parça için sonra karar ver, bir sonraki karar verilmemiş parçayı gör\n" @@ -642,8 +642,8 @@ msgstr "" "g - gidilecek bir parça seç\n" "/ - verilen düzenli ifade ile eşleşen bir parça ara\n" "s - geçerli parçayı daha ufak parçalara böl\n" -"e - geçerli parçayı el ile düzenle\n" -"p - geçerli parçalı yazdır\n" +"e - geçerli parçayı elle düzenle\n" +"p - geçerli parçalı yazdır, sayfalayıcı için 'P' kullan\n" "? - yardımı yazdır\n" #, c-format @@ -1314,6 +1314,15 @@ msgstr "ek olarak yamayı da uygula (--stat/--summary/--check ile kullan)" msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" msgstr "3 yönlü birleştirme dene, başarısız olursa normal yamaya geri çekil" +msgid "for conflicts, use our version" +msgstr "çakışmalarda bizim sürümü kullan" + +msgid "for conflicts, use their version" +msgstr "çakışmalarda onların sürümünü kullan" + +msgid "for conflicts, use a union version" +msgstr "çakışmalarda birlik olmuş bir sürüm kullan" + msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "gömülü indeks bilgisini temel alan geçici bir indeks oluştur" @@ -1359,6 +1368,9 @@ msgstr "tüm dosya adlarının başına <kök> ekle" msgid "don't return error for empty patches" msgstr "boş yamalar için hata döndürme" +msgid "--ours, --theirs, and --union require --3way" +msgstr "--ours, --theirs ve --union; --3way gerektiriyor" + #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "%s ikili nesnesi akıtılamıyor" @@ -1429,6 +1441,9 @@ msgstr "geçerli bir nesne adı değil: %s" msgid "not a tree object: %s" msgstr "bir ağaç nesnesi değil: %s" +msgid "unable to checkout working tree" +msgstr "çalışma ağacı çıkış yapılamıyor" + #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "Dosya bulunamadı: %s" @@ -2531,9 +2546,6 @@ msgstr "" "'git bisect terms' için geçersiz argüman %s.\n" "Desteklenen seçenekler: --term-good|--term-old ve --term-bad|--term-new." -msgid "revision walk setup failed\n" -msgstr "revizyonda gezinme ayarlaması başarısız oldu\n" - #, c-format msgid "could not open '%s' for appending" msgstr "'%s' iliştirme için açılamadı" @@ -3508,9 +3520,14 @@ msgstr "git check-mailmap [<seçenekler>] <kişi>..." msgid "also read contacts from stdin" msgstr "stdin'den kişileri de oku" -#, c-format -msgid "unable to parse contact: %s" -msgstr "kişi ayrıştırılamadı: %s" +msgid "read additional mailmap entries from file" +msgstr "dosyadan ek mailmap girdilerini oku" + +msgid "blob" +msgstr "ikili nesne" + +msgid "read additional mailmap entries from blob" +msgstr "ikili nesneden ek mailmap girdilerini oku" msgid "no contacts specified" msgstr "kişi belirtilmedi" @@ -3858,6 +3875,10 @@ msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "dal değiştirilirken '%s' kullanılamaz" #, c-format +msgid "'%s' needs the paths to check out" +msgstr "çıkış yapmak için '%s' yollara gereksinim duyuyor" + +#, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "'%s', '%s' ile birlikte kullanılamaz" @@ -4334,9 +4355,6 @@ msgstr "sparse-checkout ilklendirilemedi" msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout" msgstr "uzak konum HEAD'i, var olmayan başvuruya başvuruyor; çıkış yapılamıyor" -msgid "unable to checkout working tree" -msgstr "çalışma ağacı çıkış yapılamıyor" - msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "parametreler yapılandırma dosyasına yazılamıyor" @@ -4622,7 +4640,7 @@ msgstr "git commit-tree: okunamadı" msgid "" "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n" " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" -"reword):]<commit>)]\n" +"reword):]<commit>]\n" " [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" " [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" @@ -4631,14 +4649,14 @@ msgid "" " [--] [<pathspec>...]" msgstr "" "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<kip>] [--amend]\n" -" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <işleme> | --fixup [(amend|" -"reword):]<işleme>)]\n" -" [-F <dosya> | -m <ileti>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" +" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <işleme> | --fixup\n" +" [(amend|reword):]<işleme>] [-F <dosya> | -m <ileti>] [--" +"reset-author] [--allow-empty]\n" " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" " [--date=<tarih>] [--cleanup=<kip>] [--[no-]status]\n" " [-i | -o] [--pathspec-from-file=<dosya> [--pathspec-file-nul]]\n" " [(--trailer <jeton>[(=|:)<değer>])...] [-S[<anahtar-kimliği>]]\n" -" [--] [<yol-blrtç>...]" +" [--] [<yol-belirteci>...]" msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]" msgstr "git status [<seçenekler>] [--] [<yol-blrtç>...]" @@ -5131,12 +5149,10 @@ msgstr "" msgid "" "git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" -"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] " -"<name>" +"regexp] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] <name>" msgstr "" -"git config get [<dosya-seçeneği>] [<görüntüleme-seçeneği>] [--includes] [--" -"all] [--regexp=<düzenli-ifade>] [--value=<değer>] [--fixed-value] [--" -"default=<öntanımlı>] <ad>" +"git config get [<dosya-sçnği>] [<görüntü-sçnği>] [--includes] [--all] [--" +"regexp] [--value=<değer>] [--fixed-value] [--default=<öntanımlı>] <ad>" msgid "" "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--all] [--value=<value>] [--" @@ -5165,6 +5181,15 @@ msgid "git config [<file-option>] --get-colorbool <name> [<stdout-is-tty>]" msgstr "git config [<dosya-seçeneği>] --get-colorbool <ad> [<stdout-tty>]" msgid "" +"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" +"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] " +"<name>" +msgstr "" +"git config get [<dosya-seçeneği>] [<görüntüleme-seçeneği>] [--includes] [--" +"all] [--regexp=<düzenli-ifade>] [--value=<değer>] [--fixed-value] [--" +"default=<öntanımlı>] <ad>" + +msgid "" "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] " "[--value=<value>] [--fixed-value] <name> <value>" msgstr "" @@ -5966,8 +5991,8 @@ msgstr "" "bu denetlemeden kaçınabilirsiniz.\n" #, c-format -msgid "%s did not send all necessary objects\n" -msgstr "%s tüm gerekli nesneleri göndermedi\n" +msgid "%s did not send all necessary objects" +msgstr "%s tüm gerekli nesneleri göndermedi" #, c-format msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" @@ -6004,8 +6029,8 @@ msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "\"%s\" seçeneği \"%s\" değeri %s için geçerli değil" #, c-format -msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" -msgstr "\"%s\" seçeneği %s için yok sayılıyor\n" +msgid "option \"%s\" is ignored for %s" +msgstr "\"%s\" seçeneği %s için yok sayılıyor" #, c-format msgid "%s is not a valid object" @@ -6678,6 +6703,9 @@ msgstr "biraz daha titiz ol (artırılmış işleyiş süresi)" msgid "enable auto-gc mode" msgstr "auto-gc kipini etkinleştir" +msgid "perform garbage collection in the background" +msgstr "çöp toplamayı arka planda gerçekleştir" + msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "başka bir gc çalışıyor olsa bile zorla gc çalıştır" @@ -6773,6 +6801,9 @@ msgstr "'%s' görevi birden çok kez seçilemez" msgid "run tasks based on the state of the repository" msgstr "görevleri deponun durumuna göre çalıştır" +msgid "perform maintenance in the background" +msgstr "bakımı arka planda gerçekleştir" + msgid "frequency" msgstr "sıklık" @@ -7635,9 +7666,6 @@ msgstr "-L<erim>:<dosya>, yol belirteci ile kullanılamıyor" msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Son çıktı: %d %s\n" -msgid "unable to create temporary object directory" -msgstr "geçici nesne dizini oluşturulamıyor" - #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: hatalı dosya" @@ -8199,15 +8227,6 @@ msgstr "diff3 tabanlı birleştirme kullan" msgid "use a zealous diff3 based merge" msgstr "gayretli bir diff3 tabanlı birleştirme kullan" -msgid "for conflicts, use our version" -msgstr "çakışmalarda bizim sürümü kullan" - -msgid "for conflicts, use their version" -msgstr "çakışmalarda onların sürümünü kullan" - -msgid "for conflicts, use a union version" -msgstr "çakışmalarda birlik olmuş bir sürüm kullan" - msgid "<algorithm>" msgstr "<algoritma>" @@ -8670,6 +8689,9 @@ msgstr "bir çoklu paket biteşlemi hesaplanırken yeniden kullanılacak paket" msgid "write multi-pack bitmap" msgstr "çoklu paket biteşlemi yaz" +msgid "write a new incremental MIDX" +msgstr "yeni bir artımlı MIDX yaz" + msgid "write multi-pack index containing only given indexes" msgstr "yalnızca verilen indeksleri içeren çoklu paket indekslerini yaz" @@ -10678,6 +10700,9 @@ msgstr "geçersiz başvuru biçimi: %s" msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]" msgstr "git refs migrate --ref-format=<biçim> [--dry-run]" +msgid "git refs verify [--strict] [--verbose]" +msgstr "git refs verify [--strict] [--verbose]" + msgid "specify the reference format to convert to" msgstr "dönüştürülecek başvuru biçimini belirt" @@ -10691,6 +10716,12 @@ msgstr "--ref-format=<biçim> eksik" msgid "repository already uses '%s' format" msgstr "depo halihazırda '%s' biçimini kullanıyor" +msgid "enable strict checking" +msgstr "kesin denetlemeyi etkinleştir" + +msgid "'git refs verify' takes no arguments" +msgstr "'git refs verify' bir argüman almıyor" + msgid "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" @@ -12121,11 +12152,11 @@ msgstr "başvuru yok" msgid "failed to look up reference" msgstr "başvuru bakılamadı" -msgid "only show tags (can be combined with branches)" -msgstr "yalnızca etiketleri göster (dallarla birlikte kullanılabilir)" +msgid "only show tags (can be combined with --branches)" +msgstr "yalnızca etiketleri göster (--branches ile birlikte kullanılabilir)" -msgid "only show branches (can be combined with tags)" -msgstr "yalnızca dalları göster (etiketlerle birlikte kullanılabilir)" +msgid "only show branches (can be combined with --tags)" +msgstr "yalnızca dalları göster (--tags ile birlikte kullanılabilir)" msgid "check for reference existence without resolving" msgstr "çözmeden başvuru varlığını denetle" @@ -12177,6 +12208,10 @@ msgstr "'%s' dizini kaldırılamadı" msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" msgstr "aralıklı çıkış dosyası için dizin oluşturulamadı" +#, c-format +msgid "unable to fdopen %s" +msgstr "%s fdopen yapılamıyor" + msgid "failed to initialize worktree config" msgstr "çalışma ağacı yapılandırması ilklendirilemedi" @@ -12625,8 +12660,8 @@ msgid "couldn't hash object from '%s'" msgstr "'%s' üzerinden nesne sağlaması yapılamadı" #, c-format -msgid "unexpected mode %o\n" -msgstr "beklenmedik kip %o\n" +msgid "unexpected mode %o" +msgstr "beklenmedik kip %o" msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" msgstr "altmodül HEAD'i içindeki işleme ile indekstekini karşılaştırmak için" @@ -17177,13 +17212,16 @@ msgstr "" msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "'%s.lock' oluşturulamıyor: %s" +msgid "unable to create temporary object directory" +msgstr "geçici nesne dizini oluşturulamıyor" + #, c-format msgid "could not write loose object index %s" msgstr "gevşek nesne indeksi %s yazılamadı" #, c-format -msgid "failed to write loose object index %s\n" -msgstr "gevşek nesne indeksi %s yazımı başarısız\n" +msgid "failed to write loose object index %s" +msgstr "gevşek nesne indeksi %s yazılamadı" #, c-format msgid "unexpected line: '%s'" @@ -17739,6 +17777,17 @@ msgstr "paket yüklenemedi" msgid "could not open index for %s" msgstr "%s için indeks açılamadı" +#, c-format +msgid "unable to link '%s' to '%s'" +msgstr "'%s', '%s' ile bağlantılanamıyor" + +#, c-format +msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" +msgstr "multi-pack-index %s konumunda temizlenemedi" + +msgid "cannot write incremental MIDX with bitmap" +msgstr "biteşlem ile artımlı MIDX yazılamıyor" + msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" msgstr "var olan multi-pack-index yok sayılıyor; sağlama toplamı uyumsuzluğu" @@ -17767,18 +17816,34 @@ msgstr "indekslenecek paket dosyası yok." msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" msgstr "bir nesne olmadan multi-pack .bitmap yazımı reddediliyor" +msgid "unable to create temporary MIDX layer" +msgstr "geçici MIDX katmanı oluşturulamıyor" + msgid "could not write multi-pack bitmap" msgstr "çoklu paket biteşlem yazılamadı" +msgid "unable to open multi-pack-index chain file" +msgstr "multi-pack-index zincir dosyası açılamıyor" + +msgid "unable to rename new multi-pack-index layer" +msgstr "yeni multi-pack-index katmanı yeniden adlandırılamıyor" + msgid "could not write multi-pack-index" msgstr "multi-pack-index yazılamadı" +msgid "cannot expire packs from an incremental multi-pack-index" +msgstr "" +"artımlı bir multi-pack-index ögesinden paketlerin süresi doldurulamıyor" + msgid "Counting referenced objects" msgstr "Başvurulmuş nesneler sayılıyor" msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" msgstr "Başvurulmamış paket dosyaları bulunuyor ve siliniyor" +msgid "cannot repack an incremental multi-pack-index" +msgstr "artımlı bir multi-pack-index yeniden paketlenemiyor" + msgid "could not start pack-objects" msgstr "pack-objects başlatılamadı" @@ -17836,6 +17901,27 @@ msgstr "multi-pack-index pack-name iri parçası pek kısa" msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "multi-pack-index paket adlarının sırasız: '%s' şundan önce: '%s'" +msgid "multi-pack-index chain file too small" +msgstr "multi-pack-index zincir dosyası pek küçük" + +#, c-format +msgid "pack count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "temel MIDX içindeki paket sayısı pek yüksek: %<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "object count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "temel MIDX içindeki nesne sayısı pek yüksek: %<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "invalid multi-pack-index chain: line '%s' not a hash" +msgstr "geçersiz multi-pack-index zinciri: '%s' bir sağlama değil" + +msgid "unable to find all multi-pack index files" +msgstr "tüm multi-pack-index dosyaları bulunamıyor" + +msgid "invalid MIDX object position, MIDX is likely corrupt" +msgstr "geçersiz MIDX nesnesi konumu, MIDX büyük olasılıkla hasarlı" + #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "hatalı pack-int-id: %u (%u toplam paket)" @@ -17853,10 +17939,6 @@ msgstr "multi-pack-index bir 64 bit ofset depoluyor; ancak off_t pek küçük" msgid "multi-pack-index large offset out of bounds" msgstr "multi-pack-index geniş ofseti sınırlar dışında" -#, c-format -msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" -msgstr "multi-pack-index %s konumunda temizlenemedi" - msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" msgstr "multi-pack-index dosyası var; ancak ayrıştırılamadı" @@ -18065,6 +18147,14 @@ msgid "missing mapping of %s to %s" msgstr "%s ögesinin %s ögesine eksik eşlemlemesi" #, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "%s açılamıyor" + +#, c-format +msgid "files '%s' and '%s' differ in contents" +msgstr "'%s' ve '%s' dosyalarının içeriği farklı" + +#, c-format msgid "unable to write file %s" msgstr "%s dosyası yazılamıyor" @@ -18149,10 +18239,6 @@ msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s geçerli bir '%s' nesnesi değil" #, c-format -msgid "unable to open %s" -msgstr "%s açılamıyor" - -#, c-format msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" msgstr "%s için sağlama uyuşmazlığı (%s bekleniyordu)" @@ -19362,6 +19448,10 @@ msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)" msgstr "beklenen biçim: %%(ahead-behind:<işlememsi>)" #, c-format +msgid "expected format: %%(is-base:<committish>)" +msgstr "beklenen biçim: %%(is-base:<işlememsi>)" + +#, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "hatalı oluşturulmuş alan adı: %.*s" @@ -19597,6 +19687,13 @@ msgstr "" "bekleniyordu; ancak bu normal bir başvuru" #, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "%s dizini açılamıyor" + +msgid "Checking references consistency" +msgstr "Başvuruların tutarlılığı denetleniyor" + +#, c-format msgid "refname is dangerous: %s" msgstr "başvuru adı tehlikeli: %s" @@ -20227,12 +20324,15 @@ msgstr "yalnızca çıkış yapılacak dalın üstverisini indir" msgid "create repository within 'src' directory" msgstr "'src' dizininde depo oluştur" +msgid "specify if tags should be fetched during clone" +msgstr "etiketlerin klonlama sırasında getirilip getirilmeyeceğini belirt" + msgid "" "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n" -"\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]" +"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <url> [<enlistment>]" msgstr "" "scalar clone [--single-branch] [--branch <ana-dal>] [--full-clone]\n" -"\t[--[no-]src] <url> [<yazılma>]" +"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <url> [<listeleme>]" #, c-format msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" @@ -20251,6 +20351,10 @@ msgid "could not configure remote in '%s'" msgstr "'%s' içindeki uzak konum yapılandırılamadı" #, c-format +msgid "could not disable tags in '%s'" +msgstr "'%s' içindeki etiketler devre dışı bırakılamıyor" + +#, c-format msgid "could not configure '%s'" msgstr "'%s' yapılandırılamadı" @@ -21306,6 +21410,10 @@ msgid "failed to stat '%*s%s%s'" msgstr "'%*s%s%s' bilgileri alınamadı" #, c-format +msgid "safe.directory '%s' not absolute" +msgstr "safe.directory '%s' mutlak değil" + +#, c-format msgid "" "detected dubious ownership in repository at '%s'\n" "%sTo add an exception for this directory, call:\n" @@ -21768,6 +21876,24 @@ msgstr "jeton" msgid "command token to send to the server" msgstr "sunucuya gönderilecek komut jetonu" +msgid "unit-test [<options>]" +msgstr "unit-test [<seçenekler>]" + +msgid "immediately exit upon the first failed test" +msgstr "ilk başarısız sınamada anında çık" + +msgid "suite[::test]" +msgstr "suite[::test]" + +msgid "run only test suite or individual test <suite[::test]>" +msgstr "yalnızca sınama paketini veya bireysel <süit[::sınama]> çalıştır" + +msgid "suite" +msgstr "suite" + +msgid "exclude test suite <suite>" +msgstr "<süit> sınama süitini dışla" + #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "'%s' artbilgi komutunu çalıştırma başarısız oldu" @@ -22934,6 +23060,9 @@ msgstr "'%s.final' yazılan e-postayı içeriyor.\n" msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" msgstr "--dump-aliases diğer seçeneklerle uyumsuz\n" +msgid "--dump-aliases and --translate-aliases are mutually exclusive\n" +msgstr "--dump-aliases ve --translate-aliases birlikte kullanılamaz\n" + msgid "" "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" @@ -64,10 +64,10 @@ # +------------------------------------------------------------------+ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: git 2.46\n" +"Project-Id-Version: git 2.47\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:11+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-26 11:31+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-05 01:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-05 16:48+0700\n" "Last-Translator: Vũ Tiến Hưng <newcomerminecraft@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <https://github.com/Nekosha/git-po>\n" "Language: vi\n" @@ -605,7 +605,7 @@ msgid "" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" -"p - print the current hunk\n" +"p - print the current hunk, 'P' to use the pager\n" "? - print help\n" msgstr "" "j - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc chưa quyết định kế tiếp\n" @@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "" "/ - tìm một khúc khớp với biểu thức chính quy\n" "s - chia khúc hiện tại thành các khúc nhỏ hơn\n" "e - sửa bằng tay khúc hiện hành\n" -"p - in ra khúc hiện hành\n" +"p - in ra khúc hiện hành, 'P' để chạy trình phân trang\n" "? - hiển thị trợ giúp\n" #, c-format @@ -1282,6 +1282,15 @@ msgstr "đồng thời áp dụng bản vá (dùng với tùy chọn --stat/--su msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" msgstr "thử hòa trộn kiểu three-way, quay lại kiểu bình thường nếu thất bại" +msgid "for conflicts, use our version" +msgstr "nếu xung đột, sử dụng phiên bản của ta" + +msgid "for conflicts, use their version" +msgstr "nếu xung đột, sử dụng phiên bản của họ" + +msgid "for conflicts, use a union version" +msgstr "nếu xung đột, sử dụng phiên bản kết hợp" + msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "xây dựng chỉ mục tạm thời dựa trên thông tin chỉ mục được nhúng" @@ -1328,6 +1337,9 @@ msgstr "thêm <gốc> vào trước tất cả các tên tập tin" msgid "don't return error for empty patches" msgstr "đừng trả về lỗi khi các bản vá trống rỗng" +msgid "--ours, --theirs, and --union require --3way" +msgstr "--ours, --theirs, và --union cần tuỳ chọn --3way" + #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "không thể stream blob '%s'" @@ -1400,6 +1412,10 @@ msgid "not a tree object: %s" msgstr "không phải là đối tượng cây: %s" #, c-format +msgid "failed to unpack tree object %s" +msgstr "gặp lỗi khi giải nén đối tượng cây %s" + +#, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s" @@ -2497,9 +2513,6 @@ msgstr "" "tham số không hợp lệ %s cho 'git bisect terms'.\n" "Các tùy chọn hỗ trợ là: --term-good|--term-old và --term-bad|--term-new." -msgid "revision walk setup failed\n" -msgstr "gặp lỗi cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét duyệt\n" - #, c-format msgid "could not open '%s' for appending" msgstr "không thể mở '%s' để nối thêm" @@ -2707,17 +2720,17 @@ msgid "ignore revisions from <file>" msgstr "bỏ qua các điểm xét duyệt từ <tập tin>" msgid "color redundant metadata from previous line differently" -msgstr "siêu dữ liệu dư thừa màu từ dòng trước khác hẳn" +msgstr "tô màu khác cho siêu dữ liệu dư thừa từ dòng trước" msgid "color lines by age" -msgstr "các dòng màu theo tuổi" +msgstr "tô màu các dòng theo tuổi" msgid "spend extra cycles to find better match" -msgstr "tiêu thụ thêm năng tài nguyên máy móc để tìm kiếm tốt hơn nữa" +msgstr "tiêu thụ thêm tài nguyên để tìm kiếm tốt hơn nữa" msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" msgstr "" -"sử dụng các điểm xét duyệt (revision) từ <tập tin> thay vì gọi 'git-rev-list'" +"sử dụng các điểm xét duyệt (revision) từ <tập tin> thay vì gọi git-rev-list" msgid "use <file>'s contents as the final image" msgstr "sử dụng nội dung của <tập tin> như là ảnh cuối cùng" @@ -3474,9 +3487,14 @@ msgstr "git check-mailmap [<các tùy chọn>] <danh-bạ>..." msgid "also read contacts from stdin" msgstr "đồng thời đọc các danh bạ từ stdin" -#, c-format -msgid "unable to parse contact: %s" -msgstr "không thể đọc danh bạ: '%s'" +msgid "read additional mailmap entries from file" +msgstr "đọc thêm mục mailmap từ tập-tin" + +msgid "blob" +msgstr "blob" + +msgid "read additional mailmap entries from blob" +msgstr "đọc thêm mục mailmap từ blob" msgid "no contacts specified" msgstr "chưa chỉ ra danh bạ" @@ -3813,7 +3831,11 @@ msgstr "các đường dẫn không thể dùng cùng với các nhánh chuyển #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" -msgstr "'%s' không thể được sử dụng với các nhánh chuyển" +msgstr "'%s' không thể được sử dụng khi chuyển nhánh" + +#, c-format +msgid "'%s' needs the paths to check out" +msgstr "'%s' cần đường dẫn để checkout" #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" @@ -4585,7 +4607,7 @@ msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đọc" msgid "" "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n" " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" -"reword):]<commit>)]\n" +"reword):]<commit>]\n" " [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" " [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" @@ -4660,7 +4682,7 @@ msgid "updating files failed" msgstr "cập nhật tập tin gặp lỗi" msgid "failed to unpack HEAD tree object" -msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ HEAD đối tượng cây" +msgstr "gặp lỗi khi giải nén đối tượng cây HEAD" msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "Không đường dẫn với các tùy chọn --include/--only không hợp lý." @@ -5106,12 +5128,11 @@ msgstr "git config list [<tuỳ-chọn>] [<tuỳ-chọn-hiển-thị>] [--includ msgid "" "git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" -"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] " -"<name>" +"regexp] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] <name>" msgstr "" "git config get [<tuỳ-chọn>] [<tuỳ-chọn-hiển-thị>] [--includes] [--all] [--" -"regexp=<biểu-thức-chính-quy>] [--value=<giá-trị>] [--fixed-value] [--" -"default=<giá-trị-mặc-định>] <khoá>" +"regexp] [--value=<giá-trị>] [--fixed-value] [--default=<giá-trị-mặc-định>] " +"<tên>" msgid "" "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--all] [--value=<value>] [--" @@ -5141,6 +5162,15 @@ msgstr "" "git config [<tuỳ-chọn>] --get-colorbool <tên> [<stdout-là-tty-hay-không>]" msgid "" +"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" +"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] " +"<name>" +msgstr "" +"git config get [<tuỳ-chọn>] [<tuỳ-chọn-hiển-thị>] [--includes] [--all] [--" +"regexp=<biểu-thức-chính-quy>] [--value=<giá-trị>] [--fixed-value] [--" +"default=<giá-trị-mặc-định>] <khoá>" + +msgid "" "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] " "[--value=<value>] [--fixed-value] <name> <value>" msgstr "" @@ -5941,8 +5971,8 @@ msgstr "" "để tránh kiểm tra này\n" #, c-format -msgid "%s did not send all necessary objects\n" -msgstr "%s đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết\n" +msgid "%s did not send all necessary objects" +msgstr "%s đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết" #, c-format msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" @@ -5979,8 +6009,8 @@ msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "tùy chọn \"%s\" có giá trị \"%s\" là không hợp lệ cho %s" #, c-format -msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" -msgstr "tùy chọn \"%s\" bị bỏ qua với %s\n" +msgid "option \"%s\" is ignored for %s" +msgstr "tùy chọn \"%s\" bị bỏ qua với %s" #, c-format msgid "%s is not a valid object" @@ -6652,7 +6682,10 @@ msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "cẩn thận hơn nữa (tăng thời gian chạy)" msgid "enable auto-gc mode" -msgstr "bật chế độ auto-gc" +msgstr "bật chế độ auto-gc (tự động dọn rác)" + +msgid "perform garbage collection in the background" +msgstr "tiến hành gc (dọn rác) trong nền" msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "buộc gc chạy ngay cả khi có tiến trình gc khác đang chạy" @@ -6751,6 +6784,9 @@ msgstr "nhiệm vụ '%s' không được chọn nhiều lần" msgid "run tasks based on the state of the repository" msgstr "chạy nhiệm vụ dựa trên trạng thái của kho chứa" +msgid "perform maintenance in the background" +msgstr "tiến hành bảo trì trong nền" + msgid "frequency" msgstr "tần số" @@ -7030,10 +7066,10 @@ msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "chỉ hiển thị những cái khớp từ tập tin mà nó khớp toàn bộ các mẫu" msgid "pager" -msgstr "dàn trang" +msgstr "trình phân trang" msgid "show matching files in the pager" -msgstr "hiển thị các tập tin khớp trong trang giấy" +msgstr "hiển thị các tập tin khớp trong trình phân trang" msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "cho phép gọi grep(1) (bị bỏ qua bởi lần dịch này)" @@ -7519,7 +7555,7 @@ msgid "edit files in place" msgstr "sửa các tập tin tại chỗ" msgid "trim empty trailers" -msgstr "cắt bỏ phần trống thừa ở đuôi" +msgstr "cắt bỏ phần trailer trống ở đuôi" msgid "placement" msgstr "vị trí" @@ -7603,9 +7639,6 @@ msgstr "-L<vùng>:<tập tin> không thể được sử dụng với đặc t msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Đầu ra cuối cùng: %d %s\n" -msgid "unable to create temporary object directory" -msgstr "không thể tạo thư mục đối tượng tạm thời" - #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: sai tập tin" @@ -8174,15 +8207,6 @@ msgstr "dùng kiểu hòa dựa trên diff3" msgid "use a zealous diff3 based merge" msgstr "dùng kiểu hòa trộn dựa trên 'zealous diff3'" -msgid "for conflicts, use our version" -msgstr "nếu xung đột, sử dụng phiên bản của ta" - -msgid "for conflicts, use their version" -msgstr "nếu xung đột, sử dụng phiên bản của họ" - -msgid "for conflicts, use a union version" -msgstr "nếu xung đột, sử dụng phiên bản kết hợp" - msgid "<algorithm>" msgstr "<thuật toán>" @@ -8654,6 +8678,9 @@ msgstr "gói được sử dụng khi tính toán một \"multi-pack bitmap\"" msgid "write multi-pack bitmap" msgstr "ghi multi-pack bitmap" +msgid "write a new incremental MIDX" +msgstr "ghi incremental MIDX mới" + msgid "write multi-pack index containing only given indexes" msgstr "ghi chỉ mục multi-pack chỉ chứa các chỉ mục đã cho" @@ -10674,6 +10701,9 @@ msgstr "định dạng tham chiếu không hợp lệ: %s" msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]" msgstr "git refs migrate --ref-format=<định dạng> [--dry-run]" +msgid "git refs verify [--strict] [--verbose]" +msgstr "git refs verify [--strict] [--verbose]" + msgid "specify the reference format to convert to" msgstr "chỉ định định dạng tham chiếu để chuyển đổi sang" @@ -10687,6 +10717,12 @@ msgstr "thiếu --ref-format=<định dạng>" msgid "repository already uses '%s' format" msgstr "kho đã dùng định dạng '%s'" +msgid "enable strict checking" +msgstr "cho phép kiểm tra nghiêm ngặt" + +msgid "'git refs verify' takes no arguments" +msgstr "'git refs verify' không nhận tham số" + msgid "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" @@ -12095,11 +12131,11 @@ msgstr "tham chiếu không tồn tại" msgid "failed to look up reference" msgstr "gặp lỗi khi tìm tham chiếu" -msgid "only show tags (can be combined with branches)" -msgstr "chỉ hiển thị thẻ (có thể tổ hợp cùng với nhánh)" +msgid "only show tags (can be combined with --branches)" +msgstr "chỉ hiển thị thẻ (có thể kết hợp với --branches)" -msgid "only show branches (can be combined with tags)" -msgstr "chỉ hiển thị đầu (có thể tổ hợp cùng với thẻ)" +msgid "only show branches (can be combined with --tags)" +msgstr "chỉ hiển thị đầu (có thể kết hợp với --tags)" msgid "check for reference existence without resolving" msgstr "kiểm tra tồn tại tham chiếu nhưng không phân giải" @@ -12151,6 +12187,10 @@ msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ thư mục \"%s\"" msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục cho tập tin sparse-checkout" +#, c-format +msgid "unable to fdopen %s" +msgstr "không thể fdopen %s" + msgid "failed to initialize worktree config" msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo cấu hình cây làm việc" @@ -12394,7 +12434,7 @@ msgid "failed to parse tree" msgstr "gặp lỗi khi đọc cây" msgid "failed to unpack trees" -msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ cây" +msgstr "gặp lỗi khi giải nén cây" msgid "include untracked files in the stash" msgstr "bao gồm các tập tin không được theo dõi trong stash" @@ -12605,8 +12645,8 @@ msgid "couldn't hash object from '%s'" msgstr "không thể băm đối tượng từ '%s'" #, c-format -msgid "unexpected mode %o\n" -msgstr "gặp chế độ không như mong chờ %o\n" +msgid "unexpected mode %o" +msgstr "gặp chế độ không rõ %o" msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" msgstr "hùng lần chuyển giao đã lưu trong chỉ mục thay cho HEAD mô-đun-con" @@ -14774,7 +14814,7 @@ msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" msgstr[0] "Đang ghi ra đồ thị các lần chuyển giao trong lần %d" msgid "unable to open commit-graph chain file" -msgstr "không thể mở tập tin mắt xích đồ thị chuyển giao" +msgstr "không thể mở tập tin chain đồ thị chuyển giao" msgid "failed to rename base commit-graph file" msgstr "gặp lỗi khi đổi tên tập tin đồ-thị-chuyển-giao" @@ -17171,13 +17211,16 @@ msgstr "" msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Không thể tạo '%s.lock': %s" +msgid "unable to create temporary object directory" +msgstr "không thể tạo thư mục đối tượng tạm thời" + #, c-format msgid "could not write loose object index %s" msgstr "không thể ghi tập tin đối tượng loose %s" #, c-format -msgid "failed to write loose object index %s\n" -msgstr "ghi chỉ mục đối tượng loose %s thất bại\n" +msgid "failed to write loose object index %s" +msgstr "ghi chỉ mục đối tượng loose %s thất bại" #, c-format msgid "unexpected line: '%s'" @@ -17701,7 +17744,7 @@ msgstr "gặp lỗi khi đọc bộ nhớ đệm" #, c-format msgid "failed to add packfile '%s'" -msgstr "gặp lỗi khi thêm tập tin gói '%s'" +msgstr "gặp lỗi khi thêm packfile '%s'" #, c-format msgid "failed to open pack-index '%s'" @@ -17729,6 +17772,17 @@ msgstr "không thể tải gói" msgid "could not open index for %s" msgstr "không thể mở chỉ mục cho %s" +#, c-format +msgid "unable to link '%s' to '%s'" +msgstr "không thể liên kết '%s' vào '%s'" + +#, c-format +msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" +msgstr "gặp lỗi khi xóa multi-pack-index tại %s" + +msgid "cannot write incremental MIDX with bitmap" +msgstr "không thể ghi incremental MIDX với bitmap" + msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" msgstr "bỏ qua multi-pack-index sẵn có; tổng kiểm không khớp" @@ -17737,7 +17791,7 @@ msgstr "Đang thêm tập tin gói từ multi-pack-index" #, c-format msgid "unknown preferred pack: '%s'" -msgstr "không hiểu \"preferred pack\": %s" +msgstr "không hiểu preferred pack: %s" #, c-format msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" @@ -17749,19 +17803,31 @@ msgstr "đã không thấy tập tin gói %s để xóa" #, c-format msgid "preferred pack '%s' is expired" -msgstr "\"preferred pack\" '%s' đã hết hạn" +msgstr "preferred pack '%s' đã hết hạn" msgid "no pack files to index." msgstr "không có tập tin gói để đánh chỉ mục." msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" -msgstr "từ chối ghi 'multi-pack bitmap' mà không có bất kỳ đối tượng nào" +msgstr "từ chối ghi multi-pack bitmap mà không có bất kỳ đối tượng nào" + +msgid "unable to create temporary MIDX layer" +msgstr "không thể tạo lớp MIDX tạm thời" msgid "could not write multi-pack bitmap" -msgstr "không thể ghi 'multi-pack bitmap'" +msgstr "không thể ghi multi-pack bitmap" + +msgid "unable to open multi-pack-index chain file" +msgstr "không thể mở tập tin chain multi-pack-index" + +msgid "unable to rename new multi-pack-index layer" +msgstr "gặp lỗi khi đổi tên lớp multi-pack-index" msgid "could not write multi-pack-index" -msgstr "không thể ghi 'multi-pack-index'" +msgstr "không thể ghi multi-pack-index" + +msgid "cannot expire packs from an incremental multi-pack-index" +msgstr "không thể hết hạn gói từ incremental multi-pack-index" msgid "Counting referenced objects" msgstr "Đang đếm các đối tượng được tham chiếu" @@ -17769,6 +17835,9 @@ msgstr "Đang đếm các đối tượng được tham chiếu" msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" msgstr "Đang tìm và xóa các gói không được tham chiếu" +msgid "cannot repack an incremental multi-pack-index" +msgstr "không thể repack incremental multi-pack-index" + msgid "could not start pack-objects" msgstr "không thể khởi chạy pack-objects" @@ -17825,6 +17894,27 @@ msgstr "tập tin đồ thị multi-pack-index %s quá nhỏ" msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "các tên gói multi-pack-index không đúng thứ tự: '%s' trước '%s'" +msgid "multi-pack-index chain file too small" +msgstr "tập tin chain multi-pack-index quá nhỏ" + +#, c-format +msgid "pack count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "số pack trong base MIDX quá lớn: %<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "object count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "số đối tượng trong base MIDX quá lớn: %<PRIuMAX>" + +#, c-format +msgid "invalid multi-pack-index chain: line '%s' not a hash" +msgstr "multi-pack-index chain không hợp lệ: dòng '%s' không phải là mã băm" + +msgid "unable to find all multi-pack index files" +msgstr "không thể tìm thấy tất cả các tập tin multi-pack index" + +msgid "invalid MIDX object position, MIDX is likely corrupt" +msgstr "vị trí đối tượng MIDX không hợp lệ. MIDX có vẻ như đã bị hỏng" + #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "pack-int-id sai: %u (%u các gói tổng)" @@ -17842,10 +17932,6 @@ msgstr "multi-pack-index lưu trữ một offset 64-bít, nhưng off_t là quá msgid "multi-pack-index large offset out of bounds" msgstr "multi-pack-index large offset nằm ngoài biên" -#, c-format -msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" -msgstr "gặp lỗi khi xóa multi-pack-index tại %s" - msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" msgstr "đã có tập tin multi-pack-index, nhưng gặp lỗi khi đọc cú pháp" @@ -18056,6 +18142,14 @@ msgid "missing mapping of %s to %s" msgstr "thiếu ánh xạ %s sang %s" #, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "không thể mở %s" + +#, c-format +msgid "files '%s' and '%s' differ in contents" +msgstr "tập tin '%s' và '%s' có nội dung khác nhau" + +#, c-format msgid "unable to write file %s" msgstr "không thể ghi tập tin %s" @@ -18103,7 +18197,7 @@ msgstr "deflateEnd trên đối tượng stream gặp lỗi (%d)" #, c-format msgid "unable to create directory %s" -msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi" +msgstr "tạo thư mục %s gặp lỗi" #, c-format msgid "cannot read object for %s" @@ -18141,10 +18235,6 @@ msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s không phải là một đối tượng '%s' hợp lệ" #, c-format -msgid "unable to open %s" -msgstr "không thể mở %s" - -#, c-format msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" msgstr "mã băm không khớp cho %s (cần %s)" @@ -19079,10 +19169,10 @@ msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" msgstr "chỉ mục bị hỏng, cần %s trong %s, nhưng lại có %s" msgid "cannot write split index for a sparse index" -msgstr "không thể ghi chỉ mục chia tách cho \"sparse index\"" +msgstr "không thể ghi chỉ mục chia tách cho sparse index" msgid "failed to convert to a sparse-index" -msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi sang \"sparse-index\"" +msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi sang sparse-index" #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" @@ -19352,6 +19442,10 @@ msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)" msgstr "cần định dạng: %%(ahead-behind:<committish>)" #, c-format +msgid "expected format: %%(is-base:<committish>)" +msgstr "cần định dạng: %%(is-base:<committish>)" + +#, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "tên trường sai quy cách: %.*s" @@ -19586,6 +19680,13 @@ msgstr "" "tham chiếu thường" #, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "không thể mở thư mục %s" + +msgid "Checking references consistency" +msgstr "Đang kiểm tra tính nhất quán các tham chiếu" + +#, c-format msgid "refname is dangerous: %s" msgstr "tên tham chiếu không an toàn: %s" @@ -20144,7 +20245,7 @@ msgstr "không thể tạo tuyến trình async: %s" #, c-format msgid "'%s' does not exist" -msgstr "\"%s\" không tồn tại" +msgstr "'%s' không tồn tại" #, c-format msgid "could not switch to '%s'" @@ -20212,12 +20313,15 @@ msgstr "chỉ siêu dữ liệu tải về cho nhánh mà sẽ được checkout msgid "create repository within 'src' directory" msgstr "tạo kho chứa trong thư mục 'src'" +msgid "specify if tags should be fetched during clone" +msgstr "có nên lấy về thẻ khi nhân bản" + msgid "" "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n" -"\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]" +"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <url> [<enlistment>]" msgstr "" "scalar clone [--single-branch] [--branch <nhánh-chính>] [--full-clone]\n" -"\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]" +"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <url> [<enlistment>]" #, c-format msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" @@ -20236,6 +20340,10 @@ msgid "could not configure remote in '%s'" msgstr "không thể cấu hình máy chủ trong '%s'" #, c-format +msgid "could not disable tags in '%s'" +msgstr "không thể vô hiệu thẻ trong '%s'" + +#, c-format msgid "could not configure '%s'" msgstr "không thể cấu hình '%s'" @@ -21301,6 +21409,10 @@ msgid "failed to stat '%*s%s%s'" msgstr "gặp lỗi khi stat'%*s%s%s'" #, c-format +msgid "safe.directory '%s' not absolute" +msgstr "safe.directory '%s' không phải đường dẫn tuyệt đối" + +#, c-format msgid "" "detected dubious ownership in repository at '%s'\n" "%sTo add an exception for this directory, call:\n" @@ -21762,9 +21874,27 @@ msgstr "thẻ bài" msgid "command token to send to the server" msgstr "thẻ bài lệnh để gửi lên cho máy chủ" +msgid "unit-test [<options>]" +msgstr "unit-test [<các tùy chọn>]" + +msgid "immediately exit upon the first failed test" +msgstr "thoát ngay khi gặp test thất bại" + +msgid "suite[::test]" +msgstr "suite[::test]" + +msgid "run only test suite or individual test <suite[::test]>" +msgstr "chạy riêng test suite hoặc test <suite[::test]>" + +msgid "suite" +msgstr "suite" + +msgid "exclude test suite <suite>" +msgstr "loại trừ test suite <suite>" + #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" -msgstr "chạy lệnh kéo theo '%s' gặp lỗi" +msgstr "chạy lệnh trailer '%s' gặp lỗi" #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" @@ -21772,7 +21902,7 @@ msgstr "không hiểu giá trị '%s' cho khóa '%s'" #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" -msgstr "thẻ thừa trống rỗng trong phần thừa '%.*s'" +msgstr "thẻ trailer trống rỗng trong phần trailer '%.*s'" msgid "full write to remote helper failed" msgstr "ghi đầy đủ lên helper máy chủ gặp lỗi" @@ -22962,6 +23092,9 @@ msgstr "'%s.final' chứa emal đã soạn thảo.\n" msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" msgstr "--dump-aliases không tương thích với các tùy chọn khác\n" +msgid "--dump-aliases and --translate-aliases are mutually exclusive\n" +msgstr "--dump-aliases và --translate-aliases không tương thích với nhau\n" + msgid "" "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 91b8b79de8..55d2aee627 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -154,8 +154,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-27 22:28+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-28 19:52+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-05 03:31+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-05 03:32+0800\n" "Last-Translator: Teng Long <dyroneteng@gmail.com>\n" "Language-Team: GitHub <https://github.com/dyrone/git/>\n" "Language: zh_CN\n" @@ -784,7 +784,7 @@ msgid "" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" -"p - print the current hunk\n" +"p - print the current hunk, 'P' to use the pager\n" "? - print help\n" msgstr "" "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n" @@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "" "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n" "s - 拆分当前块为更小的块\n" "e - 手动编辑当前块\n" -"p - 显示当前块\n" +"p - 显示当前块, 'P' 使用分页器\n" "? - 显示帮助\n" #: add-patch.c @@ -1613,6 +1613,18 @@ msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)" msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" msgstr "尝试三路合并,如果失败则回落至正常补丁模式" +#: apply.c builtin/merge-file.c +msgid "for conflicts, use our version" +msgstr "如果冲突,使用我们的版本" + +#: apply.c builtin/merge-file.c +msgid "for conflicts, use their version" +msgstr "如果冲突,使用他们的版本" + +#: apply.c builtin/merge-file.c +msgid "for conflicts, use a union version" +msgstr "如果冲突,使用联合版本" + #: apply.c msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息" @@ -1674,6 +1686,10 @@ msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>" msgid "don't return error for empty patches" msgstr "对空的补丁不返回错误" +#: apply.c +msgid "--ours, --theirs, and --union require --3way" +msgstr "--ours、--theirs 和 --union 需要 --3way" + #: archive-tar.c archive-zip.c #, c-format msgid "cannot stream blob %s" @@ -1762,6 +1778,10 @@ msgstr "不是一个有效的对象名:%s" msgid "not a tree object: %s" msgstr "不是一个树对象:%s" +#: archive.c builtin/clone.c +msgid "unable to checkout working tree" +msgstr "不能检出工作区" + #: archive.c #, c-format msgid "File not found: %s" @@ -1878,7 +1898,7 @@ msgstr "选项 '%s' 需要 '%s'" msgid "Unexpected option --output" msgstr "未知参数 --output" -#: archive.c +#: archive.c t/unit-tests/unit-test.c #, c-format msgid "extra command line parameter '%s'" msgstr "额外的命令行参数:'%s'" @@ -1949,7 +1969,7 @@ msgid "unable to stat '%s'" msgstr "无法对 %s 执行 stat" #: bisect.c builtin/cat-file.c builtin/index-pack.c builtin/notes.c -#: builtin/pack-objects.c combine-diff.c rerere.c +#: builtin/pack-objects.c combine-diff.c object-file.c rerere.c #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "不能读 %s" @@ -2086,7 +2106,7 @@ msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。" msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交" -#: blame.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c +#: blame.c builtin/bisect.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c #: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx-write.c pack-bitmap.c #: remote.c sequencer.c submodule.c msgid "revision walk setup failed" @@ -2333,7 +2353,7 @@ msgstr "演习" #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c #: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c -#: builtin/read-tree.c +#: builtin/read-tree.c builtin/refs.c msgid "be verbose" msgstr "冗长输出" @@ -2813,7 +2833,7 @@ msgstr "n" #: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c #: builtin/clone.c builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/init-db.c #: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c builtin/refs.c builtin/replace.c -#: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c +#: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/verify-tag.c msgid "format" msgstr "格式" @@ -3108,10 +3128,6 @@ msgstr "" "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。" #: builtin/bisect.c -msgid "revision walk setup failed\n" -msgstr "版本遍历设置失败\n" - -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "could not open '%s' for appending" msgstr "无法打开 '%s' 进行追加" @@ -4337,9 +4353,16 @@ msgid "also read contacts from stdin" msgstr "还从标准输入读取联系地址" #: builtin/check-mailmap.c -#, c-format -msgid "unable to parse contact: %s" -msgstr "不能解析联系地址:%s" +msgid "read additional mailmap entries from file" +msgstr "从文件中读取附加邮件映射条目" + +#: builtin/check-mailmap.c +msgid "blob" +msgstr "数据对象" + +#: builtin/check-mailmap.c +msgid "read additional mailmap entries from blob" +msgstr "从数据对象中读取附加邮件映射条目" #: builtin/check-mailmap.c msgid "no contacts specified" @@ -4759,6 +4782,11 @@ msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用" #: builtin/checkout.c #, c-format +msgid "'%s' needs the paths to check out" +msgstr "'%s' 需要路径进行检出" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用" @@ -5223,7 +5251,7 @@ msgstr "git目录" msgid "separate git dir from working tree" msgstr "git目录和工作区分离" -#: builtin/clone.c builtin/init-db.c +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/submodule--helper.c msgid "specify the reference format to use" msgstr "指定要使用的引用格式" @@ -5320,7 +5348,7 @@ msgstr "无法创建链接 '%s'" msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "无法拷贝文件至 '%s'" -#: builtin/clone.c +#: builtin/clone.c refs/files-backend.c #, c-format msgid "failed to iterate over '%s'" msgstr "无法在 '%s' 上迭代" @@ -5363,10 +5391,6 @@ msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout" msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出" #: builtin/clone.c -msgid "unable to checkout working tree" -msgstr "不能检出工作区" - -#: builtin/clone.c msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "无法将参数写入配置文件" @@ -5386,7 +5410,8 @@ msgstr "太多参数。" msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。" -#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/refs.c setup.c +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/refs.c builtin/submodule--helper.c +#: setup.c #, c-format msgid "unknown ref storage format '%s'" msgstr "未知的引用存储格式 '%s'" @@ -5724,7 +5749,7 @@ msgstr "git commit-tree:无法读取" msgid "" "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n" " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" -"reword):]<commit>)]\n" +"reword):]<commit>]\n" " [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" " [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" @@ -5734,7 +5759,7 @@ msgid "" msgstr "" "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<模式>] [--amend]\n" " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <提交> | --fixup [(amend|" -"reword):]<提交>)]\n" +"reword):]<提交>]\n" " [-F <文件> | -m <消息>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<作者>]\n" " [--date=<日期>] [--cleanup=<模式>] [--[no-]status]\n" @@ -6327,11 +6352,10 @@ msgstr "git config list [<文件选项>] [<显示选项>] [--includes]" #: builtin/config.c msgid "" "git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" -"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] " -"<name>" +"regexp] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] <name>" msgstr "" -"git config get [<文件选项>] [<显示选项>] [--includes] [--all] [--regexp=<正则" -"表达式>] [--value=<值>] [--fixed-value] [--default=<默认值>] <名称>" +"git config get [<文件选项>] [<显示选项>] [--includes] [--all] [--regexp] [--" +"value=<值>] [--fixed-value] [--default=<默认值>] <名称>" #: builtin/config.c msgid "" @@ -6367,6 +6391,15 @@ msgstr "git config [<文件选项>] --get-colorbool <名称> [<标准输出为tt #: builtin/config.c msgid "" +"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" +"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] " +"<name>" +msgstr "" +"git config get [<文件选项>] [<显示选项>] [--includes] [--all] [--regexp=<正则" +"表达式>] [--value=<值>] [--fixed-value] [--default=<默认值>] <名称>" + +#: builtin/config.c +msgid "" "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] " "[--value=<value>] [--fixed-value] <name> <value>" msgstr "" @@ -7373,8 +7406,8 @@ msgstr "" #: builtin/fetch.c #, c-format -msgid "%s did not send all necessary objects\n" -msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n" +msgid "%s did not send all necessary objects" +msgstr "%s 未发送所有必需的对象" #: builtin/fetch.c #, c-format @@ -7422,8 +7455,8 @@ msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的" #: builtin/fetch.c #, c-format -msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" -msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n" +msgid "option \"%s\" is ignored for %s" +msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略" #: builtin/fetch.c object-file.c #, c-format @@ -8266,6 +8299,10 @@ msgid "enable auto-gc mode" msgstr "启用自动垃圾回收模式" #: builtin/gc.c +msgid "perform garbage collection in the background" +msgstr "在后台进行垃圾回收" + +#: builtin/gc.c msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行" @@ -8383,6 +8420,10 @@ msgid "run tasks based on the state of the repository" msgstr "基于仓库状态来运行任务" #: builtin/gc.c +msgid "perform maintenance in the background" +msgstr "在后台执行运维" + +#: builtin/gc.c msgid "frequency" msgstr "频率" @@ -9474,10 +9515,6 @@ msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "最终输出:%d %s\n" #: builtin/log.c -msgid "unable to create temporary object directory" -msgstr "无法创建临时对象目录" - -#: builtin/log.c #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: 损坏的文件" @@ -10205,18 +10242,6 @@ msgstr "使用基于 diff3 的合并" msgid "use a zealous diff3 based merge" msgstr "使用基于狂热 diff3(zealous diff3)的合并" -#: builtin/merge-file.c -msgid "for conflicts, use our version" -msgstr "如果冲突,使用我们的版本" - -#: builtin/merge-file.c -msgid "for conflicts, use their version" -msgstr "如果冲突,使用他们的版本" - -#: builtin/merge-file.c -msgid "for conflicts, use a union version" -msgstr "如果冲突,使用联合版本" - #: builtin/merge-file.c diff.c msgid "<algorithm>" msgstr "<算法>" @@ -10512,7 +10537,7 @@ msgstr "不能写入索引。" msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。" -#: builtin/merge.c +#: builtin/merge.c builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "不能写 %s" @@ -10804,6 +10829,10 @@ msgid "write multi-pack bitmap" msgstr "写入多包位图" #: builtin/multi-pack-index.c +msgid "write a new incremental MIDX" +msgstr "写入一个新的增量 MIDX" + +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "write multi-pack index containing only given indexes" msgstr "写入只包括给定索引的多包索引" @@ -13206,6 +13235,10 @@ msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]" msgstr "git refs migrate --ref-format=<格式> [--dry-run]" #: builtin/refs.c +msgid "git refs verify [--strict] [--verbose]" +msgstr "git refs verify [--strict] [--verbose]" + +#: builtin/refs.c msgid "specify the reference format to convert to" msgstr "指定要转换的引用格式" @@ -13222,6 +13255,14 @@ msgstr "缺少 --ref-format=<格式>" msgid "repository already uses '%s' format" msgstr "仓库已使用 '%s' 格式" +#: builtin/refs.c +msgid "enable strict checking" +msgstr "启用严格的检查" + +#: builtin/refs.c +msgid "'git refs verify' takes no arguments" +msgstr "'git refs verify' 不接受任何参数" + #: builtin/remote.c msgid "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" @@ -14996,12 +15037,12 @@ msgid "failed to look up reference" msgstr "无法找到引用" #: builtin/show-ref.c -msgid "only show tags (can be combined with branches)" -msgstr "仅显示标签(可与分支组合使用)" +msgid "only show tags (can be combined with --branches)" +msgstr "仅显示标签(可与 --branches 组合使用)" #: builtin/show-ref.c -msgid "only show branches (can be combined with tags)" -msgstr "仅显示分支(可以和标签组合使用)" +msgid "only show branches (can be combined with --tags)" +msgstr "仅显示分支(可与 --tags 组合使用)" #: builtin/show-ref.c msgid "check for reference existence without resolving" @@ -15064,6 +15105,11 @@ msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" msgstr "无法为稀疏检出文件创建目录" #: builtin/sparse-checkout.c +#, c-format +msgid "unable to fdopen %s" +msgstr "不能 fdopen %s" + +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "failed to initialize worktree config" msgstr "无法初始化工作树配置" @@ -15612,8 +15658,8 @@ msgstr "不能从 '%s' 创建哈希对象" #: builtin/submodule--helper.c #, c-format -msgid "unexpected mode %o\n" -msgstr "意外的模式 %o\n" +msgid "unexpected mode %o" +msgstr "意外的模式 %o" #: builtin/submodule--helper.c msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" @@ -18289,7 +18335,7 @@ msgstr "无法写入正确数量的基础图形 ID" msgid "unable to create temporary graph layer" msgstr "无法创建临时图层" -#: commit-graph.c +#: commit-graph.c midx-write.c #, c-format msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" msgstr "无法为 '%s' 调整共享权限" @@ -19638,7 +19684,7 @@ msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'" -#: diff.c transport.c +#: diff.c merge-recursive.c transport.c #, c-format msgid "unknown value for config '%s': %s" msgstr "配置 '%s' 未知的取值:%s" @@ -21117,6 +21163,7 @@ msgstr "" "\n" "来设置您账号的缺省身份标识。\n" "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n" +"\n" #: ident.c msgid "no email was given and auto-detection is disabled" @@ -21237,6 +21284,10 @@ msgstr "" msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "不能创建 '%s.lock':%s" +#: log-tree.c +msgid "unable to create temporary object directory" +msgstr "无法创建临时对象目录" + #: loose.c #, c-format msgid "could not write loose object index %s" @@ -21244,8 +21295,8 @@ msgstr "不能写入松散对象索引 %s" #: loose.c #, c-format -msgid "failed to write loose object index %s\n" -msgstr "无法写入松散对象索引 %s\n" +msgid "failed to write loose object index %s" +msgstr "无法写入松散对象索引 %s" #: ls-refs.c #, c-format @@ -21879,6 +21930,20 @@ msgid "could not open index for %s" msgstr "不能打开 %s 的索引" #: midx-write.c +#, c-format +msgid "unable to link '%s' to '%s'" +msgstr "无法将 '%s' 链接至 '%s'" + +#: midx-write.c midx.c +#, c-format +msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" +msgstr "无法清理位于 %s 的多包索引" + +#: midx-write.c +msgid "cannot write incremental MIDX with bitmap" +msgstr "无法使用位图写入增量 MIDX" + +#: midx-write.c msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" msgstr "忽略已存在的多包索引,校验码不匹配" @@ -21915,14 +21980,30 @@ msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" msgstr "拒绝写入没有任何对象的多包位图" #: midx-write.c +msgid "unable to create temporary MIDX layer" +msgstr "无法创建临时 MIDX 层" + +#: midx-write.c msgid "could not write multi-pack bitmap" msgstr "无法写入多包位图" #: midx-write.c +msgid "unable to open multi-pack-index chain file" +msgstr "无法打开多包索引链文件" + +#: midx-write.c +msgid "unable to rename new multi-pack-index layer" +msgstr "无法重命名新的多包索引层" + +#: midx-write.c msgid "could not write multi-pack-index" msgstr "无法写入多包索引" #: midx-write.c +msgid "cannot expire packs from an incremental multi-pack-index" +msgstr "增量多包索引中的包不能过期" + +#: midx-write.c msgid "Counting referenced objects" msgstr "正在对引用对象计数" @@ -21931,6 +22012,10 @@ msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" msgstr "正在查找和删除未引用的包文件" #: midx-write.c +msgid "cannot repack an incremental multi-pack-index" +msgstr "无法重新打包增量多包索引" + +#: midx-write.c msgid "could not start pack-objects" msgstr "不能开始 pack-objects" @@ -22002,6 +22087,33 @@ msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前" #: midx.c +msgid "multi-pack-index chain file too small" +msgstr "多包索引链文件太小" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "pack count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "基线的 MIDX 中包的数量过高:%<PRIuMAX>" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "object count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "基线的 MIDX 中对象的数量过高:%<PRIuMAX>" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "invalid multi-pack-index chain: line '%s' not a hash" +msgstr "无效的多包索引链:第 '%s' 行不是哈希值" + +#: midx.c +msgid "unable to find all multi-pack index files" +msgstr "无法找到所有的多包索引文件" + +#: midx.c +msgid "invalid MIDX object position, MIDX is likely corrupt" +msgstr "无效的 MIDX 对象位置,MIDX 可能已损坏" + +#: midx.c #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)" @@ -22024,11 +22136,6 @@ msgid "multi-pack-index large offset out of bounds" msgstr "多包索引大偏移区越界" #: midx.c -#, c-format -msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" -msgstr "无法清理位于 %s 的多包索引" - -#: midx.c msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" msgstr "多包索引文件存在,但无法解析" @@ -22287,6 +22394,16 @@ msgstr "缺少 %s 到 %s 的映射" #: object-file.c #, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "不能打开 %s" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "files '%s' and '%s' differ in contents" +msgstr "文件 '%s' 和 '%s' 的内容不同" + +#: object-file.c +#, c-format msgid "unable to write file %s" msgstr "无法写文件 %s" @@ -22393,11 +22510,6 @@ msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象" #: object-file.c #, c-format -msgid "unable to open %s" -msgstr "不能打开 %s" - -#: object-file.c -#, c-format msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" msgstr "%s 的哈希值不匹配(预期 %s)" @@ -23844,6 +23956,11 @@ msgstr "期望的格式:%%(ahead-behind:<提交号>)" #: ref-filter.c #, c-format +msgid "expected format: %%(is-base:<committish>)" +msgstr "期望的格式:%%(is-base:<提交号>)" + +#: ref-filter.c +#, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "格式错误的字段名:%.*s" @@ -24125,6 +24242,15 @@ msgid "" "cannot lock ref '%s': expected symref with target '%s': but is a regular ref" msgstr "无法锁定引用 '%s':预期目标为 '%s' 的符号引用:但是是普通引用" +#: refs/files-backend.c +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "无法打开目录 %s" + +#: refs/files-backend.c +msgid "Checking references consistency" +msgstr "正在检查引用一致性" + #: refs/reftable-backend.c #, c-format msgid "refname is dangerous: %s" @@ -24895,12 +25021,16 @@ msgid "create repository within 'src' directory" msgstr "在 'src' 目录中创建仓库" #: scalar.c +msgid "specify if tags should be fetched during clone" +msgstr "如若应在克隆期间获取标签则指定" + +#: scalar.c msgid "" "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n" -"\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]" +"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <url> [<enlistment>]" msgstr "" "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n" -"\t[--[no-]src] <url> [<登记>]" +"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <url> [<登记>]" #: scalar.c #, c-format @@ -24924,6 +25054,11 @@ msgstr "无法在 '%s' 中配置远程" #: scalar.c #, c-format +msgid "could not disable tags in '%s'" +msgstr "无法禁用 '%s' 中的标签" + +#: scalar.c +#, c-format msgid "could not configure '%s'" msgstr "无法配置 '%s'" @@ -26192,6 +26327,11 @@ msgstr "无法获取 '%*s%s%s' 状态(stat)" #: setup.c #, c-format +msgid "safe.directory '%s' not absolute" +msgstr "safe.directory '%s' 不是绝对路径" + +#: setup.c +#, c-format msgid "" "detected dubious ownership in repository at '%s'\n" "%sTo add an exception for this directory, call:\n" @@ -26750,6 +26890,30 @@ msgstr "令牌" msgid "command token to send to the server" msgstr "发送到服务器的命令令牌" +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "unit-test [<options>]" +msgstr "unit-test [<选项>]" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "immediately exit upon the first failed test" +msgstr "第一次测试失败后立即退出" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "suite[::test]" +msgstr "suite[::测试用例]" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "run only test suite or individual test <suite[::test]>" +msgstr "只运行测试套件或单独的测试 <测试套件[::测试用例]>" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "suite" +msgstr "测试套件" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "exclude test suite <suite>" +msgstr "排除测试套件 <测试套件>" + #: trailer.c #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" @@ -28201,6 +28365,10 @@ msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n" #: git-send-email.perl +msgid "--dump-aliases and --translate-aliases are mutually exclusive\n" +msgstr "--dump-aliases 和 --translate-aliases 是互斥的\n" + +#: git-send-email.perl msgid "" "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index abf7157a99..5e6818f453 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2024-07-19 15:00+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-24 08:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-10-05 01:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-05 15:45+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.slat.org/projects/git-" "po/git-cli/zh_Hant/>\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.6.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" "X-ZhConverter: 繁化姬 dict-f4bc617e-r910 @ 2019/11/16 20:23:12 | https://" "zhconvert.org\n" @@ -663,7 +663,7 @@ msgid "" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" -"p - print the current hunk\n" +"p - print the current hunk, 'P' to use the pager\n" "? - print help\n" msgstr "" "j - 維持此區塊未決定狀態,檢視下一個未決定區塊\n" @@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "" "/ - 尋找符合提供之常規表示式的區塊\n" "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n" "e - 手動編輯目前區塊\n" -"p - 輸出目前區塊\n" +"p - 輸出目前區塊,「P」分頁顯示\n" "? - 顯示說明\n" #: add-patch.c @@ -1487,6 +1487,18 @@ msgstr "亦套用修補檔(與 --stat/--summary/--check 選項同時使用)" msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" msgstr "嘗試三方合併,若失敗則回到正常修補模式" +#: apply.c builtin/merge-file.c +msgid "for conflicts, use our version" +msgstr "如果衝突,使用我們的版本" + +#: apply.c builtin/merge-file.c +msgid "for conflicts, use their version" +msgstr "如果衝突,使用他們的版本" + +#: apply.c builtin/merge-file.c +msgid "for conflicts, use a union version" +msgstr "如果衝突,使用聯合版本" + #: apply.c msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "組建以嵌入索引資訊為基礎的暫存索引" @@ -1548,6 +1560,10 @@ msgstr "在所有檔案名稱前加上 <root>" msgid "don't return error for empty patches" msgstr "遇到空白修補檔時,不回傳錯誤" +#: apply.c +msgid "--ours, --theirs, and --union require --3way" +msgstr "--ours、--theirs 和 --union 需要 --3way" + #: archive-tar.c archive-zip.c #, c-format msgid "cannot stream blob %s" @@ -1638,6 +1654,11 @@ msgstr "非樹狀物件:%s" #: archive.c #, c-format +msgid "failed to unpack tree object %s" +msgstr "解包 %s 樹狀物件失敗" + +#: archive.c +#, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "找不到檔案:%s" @@ -1752,7 +1773,7 @@ msgstr "「%s」選項需要「%s」" msgid "Unexpected option --output" msgstr "非預期選項 --output" -#: archive.c +#: archive.c t/unit-tests/unit-test.c #, c-format msgid "extra command line parameter '%s'" msgstr "多出命令列參數「%s」" @@ -1823,7 +1844,7 @@ msgid "unable to stat '%s'" msgstr "無法統計「%s」" #: bisect.c builtin/cat-file.c builtin/index-pack.c builtin/notes.c -#: builtin/pack-objects.c combine-diff.c rerere.c +#: builtin/pack-objects.c combine-diff.c object-file.c rerere.c #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "無法讀取 %s" @@ -1958,7 +1979,7 @@ msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。" msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交" -#: blame.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c +#: blame.c builtin/bisect.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c #: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx-write.c pack-bitmap.c #: remote.c sequencer.c submodule.c msgid "revision walk setup failed" @@ -2035,12 +2056,10 @@ msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" msgstr "未追蹤:「%s」引用有歧義" # 譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格! -#. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. #. -#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space @@ -2208,7 +2227,7 @@ msgstr "測試執行" #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c #: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c -#: builtin/read-tree.c +#: builtin/read-tree.c builtin/refs.c msgid "be verbose" msgstr "詳細輸出" @@ -2694,7 +2713,7 @@ msgstr "n" #: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c #: builtin/clone.c builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/init-db.c #: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c builtin/refs.c builtin/replace.c -#: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c +#: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/verify-tag.c msgid "format" msgstr "format" @@ -2991,10 +3010,6 @@ msgstr "" "支援的選項有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。" #: builtin/bisect.c -msgid "revision walk setup failed\n" -msgstr "修訂版遍歷設定失敗\n" - -#: builtin/bisect.c #, c-format msgid "could not open '%s' for appending" msgstr "無法開啟「%s」進行附加" @@ -4225,9 +4240,16 @@ msgid "also read contacts from stdin" msgstr "亦從 stdin 讀取聯絡地址" #: builtin/check-mailmap.c -#, c-format -msgid "unable to parse contact: %s" -msgstr "無法解析聯絡地址:%s" +msgid "read additional mailmap entries from file" +msgstr "從檔案讀取其他 mailmap 項目" + +#: builtin/check-mailmap.c +msgid "blob" +msgstr "資料物件" + +#: builtin/check-mailmap.c +msgid "read additional mailmap entries from blob" +msgstr "從 blob 讀取其他 mailmap 項目" #: builtin/check-mailmap.c msgid "no contacts specified" @@ -4636,6 +4658,11 @@ msgstr "「%s」不能與切換分支同時使用" #: builtin/checkout.c #, c-format +msgid "'%s' needs the paths to check out" +msgstr "「%s」需要指定要簽出的路徑" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "「%s」不能與「%s」同時使用" @@ -5101,7 +5128,7 @@ msgstr "gitdir" msgid "separate git dir from working tree" msgstr "git 目錄和工作區分離" -#: builtin/clone.c builtin/init-db.c +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/submodule--helper.c msgid "specify the reference format to use" msgstr "指定要使用的引用格式" @@ -5198,7 +5225,7 @@ msgstr "建立連結 '%s' 失敗" msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "複製檔案至 '%s' 失敗" -#: builtin/clone.c +#: builtin/clone.c refs/files-backend.c #, c-format msgid "failed to iterate over '%s'" msgstr "無法在 '%s' 上疊代" @@ -5264,7 +5291,8 @@ msgstr "太多參數。" msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "您必須指定要複製的版本庫。" -#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/refs.c setup.c +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/refs.c builtin/submodule--helper.c +#: setup.c #, c-format msgid "unknown ref storage format '%s'" msgstr "未知的引用儲存格式「%s」" @@ -5602,7 +5630,7 @@ msgstr "git commit-tree:讀取失敗" msgid "" "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n" " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" -"reword):]<commit>)]\n" +"reword):]<commit>]\n" " [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" " [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" @@ -5612,7 +5640,7 @@ msgid "" msgstr "" "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n" " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" -"reword):]<commit>)]\n" +"reword):]<commit>]\n" " [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" " [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" @@ -6211,11 +6239,10 @@ msgstr "git config list [<檔案選項>] [<顯示選項>] [--includes]" #: builtin/config.c msgid "" "git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" -"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] " -"<name>" +"regexp] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] <name>" msgstr "" -"git config get [<檔案選項>] [<顯示選項>] [--includes] [--all] [--regexp=<常規" -"表示式>] [--value=<值>] [--fixed-value] [--default=<預設值>] <名稱>" +"git config get [<檔案選項>] [<顯示選項>] [--includes] [--all] [--regexp] [--" +"value=<值>] [--fixed-value] [--default=<預設值>] <名稱>" #: builtin/config.c msgid "" @@ -6251,6 +6278,15 @@ msgstr "git config [<file-option>] --get-colorbool <name> [<stdout-is-tty>]" #: builtin/config.c msgid "" +"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" +"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] " +"<name>" +msgstr "" +"git config get [<檔案選項>] [<顯示選項>] [--includes] [--all] [--regexp=<常規" +"表示式>] [--value=<值>] [--fixed-value] [--default=<預設值>] <名稱>" + +#: builtin/config.c +msgid "" "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] " "[--value=<value>] [--fixed-value] <name> <value>" msgstr "" @@ -7259,8 +7295,8 @@ msgstr "" #: builtin/fetch.c #, c-format -msgid "%s did not send all necessary objects\n" -msgstr "%s 未傳送所有必需的物件\n" +msgid "%s did not send all necessary objects" +msgstr "%s 未傳送所有必需的物件" #: builtin/fetch.c #, c-format @@ -7308,8 +7344,8 @@ msgstr "選項「%s」的值「%s」對 %s 無效" #: builtin/fetch.c #, c-format -msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" -msgstr "選項「%s」被 %s 忽略\n" +msgid "option \"%s\" is ignored for %s" +msgstr "選項「%s」被 %s 忽略" #: builtin/fetch.c object-file.c #, c-format @@ -8155,6 +8191,10 @@ msgid "enable auto-gc mode" msgstr "啟用自動垃圾回收模式" #: builtin/gc.c +msgid "perform garbage collection in the background" +msgstr "在背景執行垃圾回收" + +#: builtin/gc.c msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "強制執行 gc 即使另外一個 gc 正在執行" @@ -8271,6 +8311,10 @@ msgid "run tasks based on the state of the repository" msgstr "基於版本庫狀態執行作業" #: builtin/gc.c +msgid "perform maintenance in the background" +msgstr "在背景執行維護" + +#: builtin/gc.c msgid "frequency" msgstr "frequency" @@ -8434,7 +8478,6 @@ msgstr "grep:無法建立執行緒:%s" msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "為 %2$s 設定的執行緒數 (%1$d) 無效" -#. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-# #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads @@ -9357,10 +9400,6 @@ msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "最終輸出:%d %s\n" #: builtin/log.c -msgid "unable to create temporary object directory" -msgstr "無法建立暫存物件目錄" - -#: builtin/log.c #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: 損壞的檔案" @@ -10086,18 +10125,6 @@ msgstr "使用基於 diff3 的合併" msgid "use a zealous diff3 based merge" msgstr "使用基於 zealous diff3 的合併" -#: builtin/merge-file.c -msgid "for conflicts, use our version" -msgstr "如果衝突,使用我們的版本" - -#: builtin/merge-file.c -msgid "for conflicts, use their version" -msgstr "如果衝突,使用他們的版本" - -#: builtin/merge-file.c -msgid "for conflicts, use a union version" -msgstr "如果衝突,使用聯合版本" - #: builtin/merge-file.c diff.c msgid "<algorithm>" msgstr "<演算法>" @@ -10393,7 +10420,7 @@ msgstr "不能寫入索引。" msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "未處理兩個頭合併之外的任何動作。" -#: builtin/merge.c +#: builtin/merge.c builtin/sparse-checkout.c #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "不能寫 %s" @@ -10685,6 +10712,10 @@ msgid "write multi-pack bitmap" msgstr "寫入多包位圖" #: builtin/multi-pack-index.c +msgid "write a new incremental MIDX" +msgstr "寫入新的增量 MIDX" + +#: builtin/multi-pack-index.c msgid "write multi-pack index containing only given indexes" msgstr "寫入只包含指定索引的多包索引" @@ -13091,6 +13122,10 @@ msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--dry-run]" msgstr "git refs migrate --ref-format=<格式> [--dry-run]" #: builtin/refs.c +msgid "git refs verify [--strict] [--verbose]" +msgstr "git refs verify [--strict] [--verbose]" + +#: builtin/refs.c msgid "specify the reference format to convert to" msgstr "指定要轉換成的引用格式" @@ -13107,6 +13142,14 @@ msgstr "缺少 --ref-format=<格式>" msgid "repository already uses '%s' format" msgstr "版本庫已經使用 '%s' 格式" +#: builtin/refs.c +msgid "enable strict checking" +msgstr "啟用嚴格檢查" + +#: builtin/refs.c +msgid "'git refs verify' takes no arguments" +msgstr "「git refs verify」不接受引數" + #: builtin/remote.c msgid "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" @@ -14877,12 +14920,12 @@ msgid "failed to look up reference" msgstr "無法查詢引用" #: builtin/show-ref.c -msgid "only show tags (can be combined with branches)" -msgstr "只顯示標籤(可以和分支共用)" +msgid "only show tags (can be combined with --branches)" +msgstr "只顯示標籤(可以和 --branches 共用)" #: builtin/show-ref.c -msgid "only show branches (can be combined with tags)" -msgstr "只顯示分支(可以和標籤共用)" +msgid "only show branches (can be combined with --tags)" +msgstr "只顯示分支(可以和 --tags 共用)" #: builtin/show-ref.c msgid "check for reference existence without resolving" @@ -14945,6 +14988,11 @@ msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" msgstr "無法建立稀疏簽出檔案的目錄" #: builtin/sparse-checkout.c +#, c-format +msgid "unable to fdopen %s" +msgstr "無法 fdopen %s" + +#: builtin/sparse-checkout.c msgid "failed to initialize worktree config" msgstr "無法初始化工作區組態" @@ -15496,8 +15544,8 @@ msgstr "無法雜湊來自 '%s' 的物件" #: builtin/submodule--helper.c #, c-format -msgid "unexpected mode %o\n" -msgstr "非預期的模式 %o\n" +msgid "unexpected mode %o" +msgstr "非預期的模式 %o" #: builtin/submodule--helper.c msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" @@ -18167,7 +18215,7 @@ msgstr "無法寫入正確數量的基礎圖 ID" msgid "unable to create temporary graph layer" msgstr "無法建立暫時性圖層" -#: commit-graph.c +#: commit-graph.c midx-write.c #, c-format msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" msgstr "無法調整「%s」的共用權限" @@ -19504,7 +19552,7 @@ msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能與其它空白字元模 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "設定變數 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'" -#: diff.c transport.c +#: diff.c merge-recursive.c transport.c #, c-format msgid "unknown value for config '%s': %s" msgstr "設定 '%s' 的取值未知:%s" @@ -21100,6 +21148,10 @@ msgstr "" msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "不能建立 '%s.lock':%s" +#: log-tree.c +msgid "unable to create temporary object directory" +msgstr "無法建立暫存物件目錄" + #: loose.c #, c-format msgid "could not write loose object index %s" @@ -21107,8 +21159,8 @@ msgstr "無法寫入鬆散物件索引 %s" #: loose.c #, c-format -msgid "failed to write loose object index %s\n" -msgstr "寫入鬆散物件索引 %s 失敗\n" +msgid "failed to write loose object index %s" +msgstr "寫入鬆散物件索引 %s 失敗" #: ls-refs.c #, c-format @@ -21744,6 +21796,20 @@ msgid "could not open index for %s" msgstr "無法開啟 %s 的索引" #: midx-write.c +#, c-format +msgid "unable to link '%s' to '%s'" +msgstr "無法將「%s」link 至「%s」" + +#: midx-write.c midx.c +#, c-format +msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" +msgstr "清理位於 %s 的多包索引失敗" + +#: midx-write.c +msgid "cannot write incremental MIDX with bitmap" +msgstr "無法寫入有位圖的增量 MIDX" + +#: midx-write.c msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" msgstr "忽略現有的多包索引:總和檢查碼不符" @@ -21780,14 +21846,30 @@ msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" msgstr "拒絕寫入無任何物件的多包 .bitmap" #: midx-write.c +msgid "unable to create temporary MIDX layer" +msgstr "無法建立暫時的 MIDX 層" + +#: midx-write.c msgid "could not write multi-pack bitmap" msgstr "無法寫入多包位圖" #: midx-write.c +msgid "unable to open multi-pack-index chain file" +msgstr "無法開啟多封裝索引鏈檔案" + +#: midx-write.c +msgid "unable to rename new multi-pack-index layer" +msgstr "無法更改新多封裝索引層的名稱" + +#: midx-write.c msgid "could not write multi-pack-index" msgstr "無法寫入多包索引" #: midx-write.c +msgid "cannot expire packs from an incremental multi-pack-index" +msgstr "無法將一個增量多封裝索引的套件設為過期" + +#: midx-write.c msgid "Counting referenced objects" msgstr "正在計算引用物件" @@ -21796,6 +21878,10 @@ msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" msgstr "正在尋找並刪除沒有引用的 packfile" #: midx-write.c +msgid "cannot repack an incremental multi-pack-index" +msgstr "無法重新封裝增量的多封裝索引" + +#: midx-write.c msgid "could not start pack-objects" msgstr "不能開始 pack-objects" @@ -21867,6 +21953,33 @@ msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "多包索引包名無序:'%s' 在 '%s' 之前" #: midx.c +msgid "multi-pack-index chain file too small" +msgstr "多封裝索引鏈檔案過小" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "pack count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "基礎 MIDX 的封裝計數太高:%<PRIuMAX>" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "object count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "基礎 MIDX 的物件計數太高:%<PRIuMAX>" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "invalid multi-pack-index chain: line '%s' not a hash" +msgstr "無法的多封裝索引鏈:「%s」列不是雜湊值" + +#: midx.c +msgid "unable to find all multi-pack index files" +msgstr "找不到所有的多封裝索引檔案" + +#: midx.c +msgid "invalid MIDX object position, MIDX is likely corrupt" +msgstr "無效的 MIDX 物件位置,MIDX 大概有問題" + +#: midx.c #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "錯的 pack-int-id:%u(共有 %u 個包)" @@ -21889,11 +22002,6 @@ msgid "multi-pack-index large offset out of bounds" msgstr "多包索引的最大偏移超出邊界" #: midx.c -#, c-format -msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" -msgstr "清理位於 %s 的多包索引失敗" - -#: midx.c msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" msgstr "有 multi-pack-index 檔案,但無法解析" @@ -22152,6 +22260,16 @@ msgstr "缺少 %s 到 %s 的映射" #: object-file.c #, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "不能開啟 %s" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "files '%s' and '%s' differ in contents" +msgstr "「%s」和「%s」檔案內容不同" + +#: object-file.c +#, c-format msgid "unable to write file %s" msgstr "無法寫檔案 %s" @@ -22258,11 +22376,6 @@ msgstr "%s 不是一個有效的 '%s' 物件" #: object-file.c #, c-format -msgid "unable to open %s" -msgstr "不能開啟 %s" - -#: object-file.c -#, c-format msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" msgstr "%s 的雜湊值不符合(預期 %s)" @@ -23709,6 +23822,11 @@ msgstr "預期格式:%%(ahead-behind:<committish>)" #: ref-filter.c #, c-format +msgid "expected format: %%(is-base:<committish>)" +msgstr "預期格式:%%(is-base:<committish>)" + +#: ref-filter.c +#, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "格式錯誤的欄位名:%.*s" @@ -23991,6 +24109,15 @@ msgid "" "cannot lock ref '%s': expected symref with target '%s': but is a regular ref" msgstr "無法鎖定引用「%s」:預期是指向「%s」的符號引用,但這個是一般引用" +#: refs/files-backend.c +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "無法開啟 %s 目錄" + +#: refs/files-backend.c +msgid "Checking references consistency" +msgstr "正在檢查引用一致性" + #: refs/reftable-backend.c #, c-format msgid "refname is dangerous: %s" @@ -24760,12 +24887,16 @@ msgid "create repository within 'src' directory" msgstr "在「src」目錄建立版本庫" #: scalar.c +msgid "specify if tags should be fetched during clone" +msgstr "指定是否要在複製階段抓取標籤" + +#: scalar.c msgid "" "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n" -"\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]" +"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <url> [<enlistment>]" msgstr "" "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n" -"\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]" +"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <url> [<enlistment>]" #: scalar.c #, c-format @@ -24789,6 +24920,11 @@ msgstr "無法設定「%s」中的遠端" #: scalar.c #, c-format +msgid "could not disable tags in '%s'" +msgstr "無法停用「%s」的標籤" + +#: scalar.c +#, c-format msgid "could not configure '%s'" msgstr "無法設定「%s」" @@ -26061,6 +26197,11 @@ msgstr "取得 '%*s%s%s' 狀態(stat)失敗" #: setup.c #, c-format +msgid "safe.directory '%s' not absolute" +msgstr "safe.directory「%s」不是絕對路徑" + +#: setup.c +#, c-format msgid "" "detected dubious ownership in repository at '%s'\n" "%sTo add an exception for this directory, call:\n" @@ -26617,6 +26758,30 @@ msgstr "代符" msgid "command token to send to the server" msgstr "要傳送至伺服器的命令代符" +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "unit-test [<options>]" +msgstr "unit-test [<options>]" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "immediately exit upon the first failed test" +msgstr "一旦有測試失敗就立刻退出" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "suite[::test]" +msgstr "suite[::test]" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "run only test suite or individual test <suite[::test]>" +msgstr "只執行測試套件或單獨的測試 <suite[::test]>" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "suite" +msgstr "suite" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "exclude test suite <suite>" +msgstr "排除測試套件 <suite>" + #: trailer.c #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" @@ -28068,6 +28233,10 @@ msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" msgstr "--dump-aliases 和其它選項不相容\n" #: git-send-email.perl +msgid "--dump-aliases and --translate-aliases are mutually exclusive\n" +msgstr "--dump-aliases 和 --translate-aliases 互斥\n" + +#: git-send-email.perl msgid "" "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" @@ -28413,6 +28582,13 @@ msgstr "略過 %s 含備份後綴 '%s'。\n" msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " msgstr "您真的要傳送 %s?[y|N]: " +#~ msgid "revision walk setup failed\n" +#~ msgstr "修訂版遍歷設定失敗\n" + +#, c-format +#~ msgid "unable to parse contact: %s" +#~ msgstr "無法解析聯絡地址:%s" + #~ msgid "" #~ "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n" #~ "See its entry in 'git help config' for details." @@ -28434,10 +28610,6 @@ msgstr "您真的要傳送 %s?[y|N]: " #~ msgstr "沒有給遠端版本庫 '%s' 設定 URL" #, c-format -#~ msgid "unable to copy '%s' to '%s'" -#~ msgstr "無法複製 '%s' 至 '%s'" - -#, c-format #~ msgid "remote '%s' has no configured URL" #~ msgstr "“%s” 遠端未設定 URL" |