summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src
diff options
context:
space:
mode:
authorPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>2012-02-23 20:28:42 +0200
committerPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>2012-02-23 20:28:42 +0200
commita930226c61afe07634e0d153120e46baa188cd44 (patch)
tree05a0a87c15d68839196979851455185d9694c920 /src
parentc06598ce1806dd378fb3f044dfa610622ad444f3 (diff)
Translation updates
Diffstat (limited to 'src')
-rw-r--r--src/backend/po/es.po19414
-rw-r--r--src/bin/initdb/po/es.po2
-rw-r--r--src/bin/pg_config/po/es.po2
-rw-r--r--src/bin/pg_controldata/po/es.po4
-rw-r--r--src/bin/pg_ctl/po/es.po2
-rw-r--r--src/bin/pg_dump/po/es.po196
-rw-r--r--src/bin/pg_resetxlog/po/es.po2
-rw-r--r--src/bin/psql/po/es.po4
-rw-r--r--src/bin/scripts/po/es.po2
-rw-r--r--src/interfaces/libpq/po/es.po2
10 files changed, 9814 insertions, 9816 deletions
diff --git a/src/backend/po/es.po b/src/backend/po/es.po
index baa453e021c..cd9519effa2 100644
--- a/src/backend/po/es.po
+++ b/src/backend/po/es.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl> 2003-2008
# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com> 2005, 2006
#
-# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.11.2.6 2011/09/22 14:35:36 alvherre Exp $
+# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.11.2.7 2012/02/22 19:17:18 alvherre Exp $
# $PostgreSQL$
#
# FIXME -- quizas sea necesario buscar un termino mejor que
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 18:59-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@@ -43,6 +43,5619 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: postmaster/bgwriter.c:450
+#, c-format
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr ""
+"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:452
+msgid ""
+"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgstr ""
+"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
+
+#: postmaster/bgwriter.c:541
+#, c-format
+msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
+msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:838
+msgid "not enough shared memory for background writer"
+msgstr ""
+"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:962
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "falló la petición de checkpoint"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:963
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr ""
+"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más "
+"detalles."
+
+#: postmaster/pgstat.c:272
+#, c-format
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
+
+#: postmaster/pgstat.c:295
+msgid "trying another address for the statistics collector"
+msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
+
+#: postmaster/pgstat.c:304
+#, c-format
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:316
+#, c-format
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:327
+#, c-format
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:343
+#, c-format
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:364
+#, c-format
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:389 postmaster/pgstat.c:2318
+#, c-format
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:404
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+msgstr ""
+"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
+"socket"
+
+#: postmaster/pgstat.c:419
+#, c-format
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de "
+"estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:429
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+msgstr ""
+"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
+"estadísticas"
+
+#: postmaster/pgstat.c:452
+#, c-format
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:462
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
+
+#: postmaster/pgstat.c:563
+#, c-format
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:975
+msgid "must be superuser to reset statistics counters"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2297
+#, c-format
+msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2342
+#, c-format
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2411
+#, c-format
+msgid "could not set statistics collector timer: %m"
+msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2525
+#, c-format
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2582
+#, c-format
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2591
+#, c-format
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2599
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a "
+"«%s»: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2664 postmaster/pgstat.c:2674 postmaster/pgstat.c:2696
+#: postmaster/pgstat.c:2710 postmaster/pgstat.c:2760 postmaster/pgstat.c:2777
+#: postmaster/pgstat.c:2792
+msgid "corrupted pgstat.stat file"
+msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto"
+
+#: postmaster/pgstat.c:3021
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr ""
+"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:358
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:522
+msgid "autovacuum launcher started"
+msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:754
+msgid "autovacuum launcher shutting down"
+msgstr "apagando lanzador de autovacuum"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1415
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1617
+#, c-format
+msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
+msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1805 utils/init/miscinit.c:1066
+#: utils/init/miscinit.c:1179 utils/init/postinit.c:90
+#: utils/init/postinit.c:130 utils/error/elog.c:1264
+#: access/transam/xlog.c:2108 access/transam/xlog.c:3531
+#: access/transam/xlog.c:3621 access/transam/xlog.c:3719 libpq/hba.c:964
+#: ../port/copydir.c:119
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2172
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2175
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2754
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2755
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Active la opción «track_counts»."
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2811
+msgid "not enough shared memory for autovacuum"
+msgstr ""
+"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el lanzador de "
+"autovacuum"
+
+#: postmaster/syslogger.c:388
+#, c-format
+msgid "select() failed in logger process: %m"
+msgstr "select() falló en proceso de log: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:400 postmaster/syslogger.c:977
+#, c-format
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:447
+msgid "logger shutting down"
+msgstr "apagando proceso de log"
+
+#: postmaster/syslogger.c:491 postmaster/syslogger.c:505
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:525 postmaster/syslogger.c:1016
+#, c-format
+msgid "could not create log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:540
+#, c-format
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:571
+#, c-format
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:576 postmaster/syslogger.c:594
+#, c-format
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:932
+#, c-format
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1087 postmaster/syslogger.c:1145
+#, c-format
+msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1099 postmaster/syslogger.c:1157
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
+msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
+
+#: postmaster/pgarch.c:158
+#, c-format
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
+
+#: postmaster/pgarch.c:450
+msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
+msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido"
+
+#: postmaster/pgarch.c:465
+#, c-format
+msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
+msgstr ""
+"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
+
+#: postmaster/pgarch.c:568
+#, c-format
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
+
+#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587
+#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602
+#, c-format
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "La orden fallida era: «%s»"
+
+#: postmaster/pgarch.c:577
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
+
+#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2546
+msgid ""
+"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr ""
+"Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
+
+#: postmaster/pgarch.c:584
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
+
+#: postmaster/pgarch.c:591
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d"
+
+#: postmaster/pgarch.c:600
+#, c-format
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d"
+
+#: postmaster/pgarch.c:612
+#, c-format
+msgid "archived transaction log file \"%s\""
+msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
+
+#: postmaster/pgarch.c:661
+#, c-format
+msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
+
+#: postmaster/pgarch.c:715 utils/init/flatfiles.c:285
+#: utils/init/flatfiles.c:667 access/transam/xlog.c:3825
+#: access/transam/xlog.c:4665 access/transam/xlog.c:4706
+#: access/transam/xlog.c:5100
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:634 bootstrap/bootstrap.c:293 tcop/postgres.c:3188
+#, c-format
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s requiere un valor"
+
+#: postmaster/postmaster.c:639 bootstrap/bootstrap.c:298 tcop/postgres.c:3193
+#, c-format
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s requiere un valor"
+
+#: postmaster/postmaster.c:651 postmaster/postmaster.c:664
+#: bootstrap/bootstrap.c:309
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:662
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
+
+#: postmaster/postmaster.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
+"connections (-N) and at least 16\n"
+msgstr ""
+"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de "
+"conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:706
+#, c-format
+msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
+msgstr ""
+"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:716
+#, c-format
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:822
+msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
+
+#: postmaster/postmaster.c:843
+#, c-format
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
+
+#: postmaster/postmaster.c:849
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
+
+#: postmaster/postmaster.c:876
+msgid "could not create Unix-domain socket"
+msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix"
+
+#: postmaster/postmaster.c:884
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "no se creó el socket de atención"
+
+#: postmaster/postmaster.c:916
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr ""
+"no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de "
+"procesos hijos"
+
+#: postmaster/postmaster.c:960
+#, c-format
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1060
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1065
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1082
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1084
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr ""
+"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1104
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1106
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
+msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1117
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n"
+"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
+"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1152
+#, c-format
+msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1173
+#, c-format
+msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1253
+#, c-format
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "select() falló en postmaster: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1407 postmaster/postmaster.c:1438
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1419
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1475
+#, c-format
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1504
+#, c-format
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr ""
+"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1570
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr ""
+"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
+"byte"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1598
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1651
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1656
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1661
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1666 storage/ipc/sinval.c:80
+#: storage/ipc/procarray.c:148 storage/lmgr/proc.c:276
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1725
+#, c-format
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1733
+#, c-format
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr ""
+"el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1784 postmaster/postmaster.c:1817
+#: postmaster/postmaster.c:2821 postmaster/postmaster.c:3540
+#: postmaster/postmaster.c:3621 postmaster/postmaster.c:4178
+#: utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435
+#: utils/hash/dynahash.c:929 utils/misc/guc.c:2538 utils/misc/guc.c:2551
+#: utils/misc/guc.c:2564 utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232
+#: utils/init/miscinit.c:242 utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/mb/mbutils.c:279
+#: utils/mb/mbutils.c:543 utils/mmgr/aset.c:360 utils/mmgr/aset.c:539
+#: utils/mmgr/aset.c:714 utils/mmgr/aset.c:909 utils/adt/regexp.c:209
+#: utils/adt/varlena.c:2854 utils/adt/varlena.c:2877
+#: utils/adt/oracle_compat.c:76 utils/adt/oracle_compat.c:128
+#: utils/adt/oracle_compat.c:176 lib/stringinfo.c:245 commands/sequence.c:903
+#: libpq/auth.c:437 libpq/auth.c:821 libpq/auth.c:889 libpq/auth.c:1255
+#: storage/file/fd.c:329 storage/file/fd.c:687 storage/file/fd.c:805
+#: storage/ipc/procarray.c:378 storage/ipc/procarray.c:697
+#: storage/ipc/procarray.c:704 storage/buffer/localbuf.c:307
+#: storage/buffer/buf_init.c:162
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1914
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1972
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2006
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2014
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "abortando transacciones activas"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2042
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2113
+msgid "startup process"
+msgstr "proceso de inicio"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2116
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2170
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2222
+msgid "background writer process"
+msgstr "proceso background writer"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2238
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "proceso escritor de WAL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2253
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2267
+msgid "archiver process"
+msgstr "proceso de archivado"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2285
+msgid "statistics collector process"
+msgstr "recolector de estadísticas"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2299
+msgid "system logger process"
+msgstr "proceso de log"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2334 postmaster/postmaster.c:2350
+#: postmaster/postmaster.c:2357
+msgid "server process"
+msgstr "proceso de servidor"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2401
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2535
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2544
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2553
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2563
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2572
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2700
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2717
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2869
+#, c-format
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2912
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
+
+#: postmaster/postmaster.c:3052
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s%s%s"
+msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3123
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3320 access/transam/xlog.c:1990
+#: access/transam/xlog.c:2123 access/transam/xlog.c:3700
+#: access/transam/xlog.c:6629 access/transam/xlog.c:6756 ../port/copydir.c:126
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3330 postmaster/postmaster.c:3340
+#: utils/misc/guc.c:6096 utils/misc/guc.c:6159 utils/init/miscinit.c:1115
+#: utils/init/miscinit.c:1124 utils/init/miscinit.c:1131
+#: access/transam/xlog.c:2022 access/transam/xlog.c:2155
+#: access/transam/xlog.c:3752 access/transam/xlog.c:3790 commands/copy.c:1274
+#: commands/tablespace.c:703 commands/tablespace.c:709 ../port/copydir.c:148
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3359
+#, c-format
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4090
+#, c-format
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4094
+#, c-format
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4098
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4102
+#, c-format
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4352
+#, c-format
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr ""
+"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
+"error %d"
+
+# postmaster/postmaster.c:757 #, c-format
+#: postmaster/postmaster.c:4381
+#, c-format
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4410 postmaster/postmaster.c:4417
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4426
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4439
+#, c-format
+msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
+msgstr ""
+"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4448
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
+msgstr ""
+"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4455
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
+msgstr ""
+"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4617
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4622
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
+
+#: utils/cache/ts_cache.c:621 commands/tsearchcmds.c:1491
+#: commands/tsearchcmds.c:1646 catalog/namespace.c:1779
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
+
+#: utils/cache/plancache.c:542
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3849
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3851
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
+
+#: utils/cache/relcache.c:4053
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2277 utils/cache/lsyscache.c:2312
+#: utils/cache/lsyscache.c:2347 utils/cache/lsyscache.c:2382
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo %s está inconcluso"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2282
+#, c-format
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2317
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2352 utils/adt/arrayfuncs.c:1242
+#, c-format
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2387 utils/adt/arrayfuncs.c:1464
+#, c-format
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2707 utils/init/miscinit.c:479
+#: commands/variable.c:737 commands/variable.c:853 commands/user.c:552
+#: commands/user.c:734 commands/user.c:864 commands/user.c:1016
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el rol «%s»"
+
+#: utils/cache/typcache.c:151 parser/parse_type.c:204
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
+
+#: utils/cache/typcache.c:331
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "el tipo %s no es compuesto"
+
+#: utils/cache/typcache.c:345
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
+
+#: utils/hash/dynahash.c:925 storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359
+#: storage/lmgr/proc.c:185 storage/lmgr/proc.c:198 storage/lmgr/lock.c:583
+#: storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2041 storage/lmgr/lock.c:2329
+#: storage/lmgr/lock.c:2394
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "memoria compartida agotada"
+
+#: utils/misc/help_config.c:124
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:319
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Sin Grupo"
+
+#: utils/misc/guc.c:321
+msgid "File Locations"
+msgstr "Ubicaciones de Archivos"
+
+#: utils/misc/guc.c:323
+msgid "Connections and Authentication"
+msgstr "Conexiones y Autentificación"
+
+#: utils/misc/guc.c:325
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
+
+#: utils/misc/guc.c:327
+msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
+
+#: utils/misc/guc.c:329
+msgid "Resource Usage"
+msgstr "Uso de Recursos"
+
+#: utils/misc/guc.c:331
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
+
+#: utils/misc/guc.c:333
+msgid "Resource Usage / Free Space Map"
+msgstr "Uso de Recursos / Mapa de Espacio Libre"
+
+#: utils/misc/guc.c:335
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
+
+#: utils/misc/guc.c:337
+msgid "Write-Ahead Log"
+msgstr "Write-Ahead Log"
+
+#: utils/misc/guc.c:339
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
+
+#: utils/misc/guc.c:341
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+
+#: utils/misc/guc.c:343
+msgid "Query Tuning"
+msgstr "Afinamiento de Consultas"
+
+#: utils/misc/guc.c:345
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
+
+#: utils/misc/guc.c:347
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
+
+#: utils/misc/guc.c:349
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
+
+#: utils/misc/guc.c:351
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
+
+#: utils/misc/guc.c:353
+msgid "Reporting and Logging"
+msgstr "Reporte y Registro"
+
+#: utils/misc/guc.c:355
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+
+#: utils/misc/guc.c:357
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+
+#: utils/misc/guc.c:359
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
+
+#: utils/misc/guc.c:361
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
+
+#: utils/misc/guc.c:363
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
+
+#: utils/misc/guc.c:365
+msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
+
+#: utils/misc/guc.c:367
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Autovacuum"
+
+#: utils/misc/guc.c:369
+msgid "Client Connection Defaults"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
+
+#: utils/misc/guc.c:371
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
+
+#: utils/misc/guc.c:373
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr ""
+"Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
+
+#: utils/misc/guc.c:375
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
+
+#: utils/misc/guc.c:377
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Manejo de Bloqueos"
+
+#: utils/misc/guc.c:379
+msgid "Version and Platform Compatibility"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
+
+#: utils/misc/guc.c:381
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr ""
+"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
+
+#: utils/misc/guc.c:383
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
+
+#: utils/misc/guc.c:385
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Opciones Predefinidas"
+
+#: utils/misc/guc.c:387
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Opciones Personalizadas"
+
+#: utils/misc/guc.c:389
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Opciones de Desarrollador"
+
+#: utils/misc/guc.c:442
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
+
+#: utils/misc/guc.c:450
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
+
+#: utils/misc/guc.c:458
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
+
+#: utils/misc/guc.c:466
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
+
+#: utils/misc/guc.c:474
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
+
+#: utils/misc/guc.c:482
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
+
+#: utils/misc/guc.c:490
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
+
+#: utils/misc/guc.c:498
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
+
+#: utils/misc/guc.c:506
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
+
+#: utils/misc/guc.c:514
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
+
+#: utils/misc/guc.c:515
+msgid ""
+"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no "
+"rows match the query."
+msgstr ""
+"Los recorridos a tablas hijas serán obviados si sus restricciones garantizan "
+"que ningún registro coincidirá con la consulta."
+
+#: utils/misc/guc.c:523
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
+
+#: utils/misc/guc.c:524
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr ""
+"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
+
+#: utils/misc/guc.c:533
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
+
+#: utils/misc/guc.c:542
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Permitir conexiones SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:550
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:551
+msgid ""
+"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
+"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
+"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
+"hardware crash."
+msgstr ""
+"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para "
+"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto "
+"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente "
+"después de una caída de hardware o sistema operativo."
+
+#: utils/misc/guc.c:561
+msgid "Sets immediate fsync at commit."
+msgstr "Activar fsync inmediato al comprometer transacciones."
+
+#: utils/misc/guc.c:569
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados."
+
+#: utils/misc/guc.c:570
+msgid ""
+"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
+"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
+"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
+"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
+"rows on the damaged page."
+msgstr ""
+"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que "
+"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo "
+"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, "
+"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este "
+"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página "
+"dañada."
+
+#: utils/misc/guc.c:582
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr ""
+"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un "
+"checkpoint."
+
+#: utils/misc/guc.c:583
+msgid ""
+"A page write in process during an operating system crash might be only "
+"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
+"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
+"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr ""
+"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del "
+"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la "
+"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son "
+"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las "
+"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un "
+"checkpoint, de manera que una recuperación total es posible."
+
+#: utils/misc/guc.c:594
+msgid "Runs the server silently."
+msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente."
+
+#: utils/misc/guc.c:595
+msgid ""
+"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
+"background and any controlling terminals are dissociated."
+msgstr ""
+"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en "
+"segundo plano y los terminales de control serán disociados."
+
+#: utils/misc/guc.c:603
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "Registrar cada checkpoint."
+
+#: utils/misc/guc.c:611
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
+
+#: utils/misc/guc.c:619
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
+
+#: utils/misc/guc.c:627
+msgid "Turns on various assertion checks."
+msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
+
+#: utils/misc/guc.c:628
+msgid "This is a debugging aid."
+msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
+
+#: utils/misc/guc.c:642 utils/misc/guc.c:724 utils/misc/guc.c:792
+#: utils/misc/guc.c:801 utils/misc/guc.c:810 utils/misc/guc.c:819
+#: utils/misc/guc.c:1390 utils/misc/guc.c:1399
+msgid "No description available."
+msgstr "No hay descripción disponible."
+
+#: utils/misc/guc.c:651
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
+
+#: utils/misc/guc.c:659
+msgid "Prints the parse tree to the server log."
+msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:667
+msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
+msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura."
+
+#: utils/misc/guc.c:675
+msgid "Prints the execution plan to server log."
+msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:683
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
+
+#: utils/misc/guc.c:691
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:699
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:707
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:715
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:735
+msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
+msgstr "Usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE."
+
+#: utils/misc/guc.c:744
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
+
+#: utils/misc/guc.c:745
+msgid ""
+"Enables the collection of information on the currently executing command of "
+"each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr ""
+"Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución "
+"en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la "
+"ejecución."
+
+#: utils/misc/guc.c:754
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos."
+
+#: utils/misc/guc.c:763
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
+
+#: utils/misc/guc.c:764
+msgid ""
+"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
+"received by the server."
+msgstr ""
+"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL "
+"es recibido por el servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:772
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:781
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
+
+#: utils/misc/guc.c:830
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos."
+
+#: utils/misc/guc.c:839
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
+
+#: utils/misc/guc.c:840
+msgid ""
+"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
+"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
+"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
+"performance penalty."
+msgstr ""
+"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del "
+"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del "
+"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de "
+"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no "
+"despreciable."
+
+#: utils/misc/guc.c:850
+msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
+msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes."
+
+#: utils/misc/guc.c:858
+msgid "Encrypt passwords."
+msgstr "Cifrar contraseñas."
+
+#: utils/misc/guc.c:859
+msgid ""
+"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
+"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
+"password is to be encrypted."
+msgstr ""
+"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar "
+"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser "
+"encriptada."
+
+#: utils/misc/guc.c:868
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
+
+#: utils/misc/guc.c:869
+msgid ""
+"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
+"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
+"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
+"always return null (unknown)."
+msgstr ""
+"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) "
+"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es "
+"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento "
+"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
+
+#: utils/misc/guc.c:880
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
+
+#: utils/misc/guc.c:889
+msgid "This parameter doesn't do anything."
+msgstr "Este parámetro no hace nada."
+
+#: utils/misc/guc.c:890
+msgid ""
+"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
+"vintage clients."
+msgstr ""
+"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la "
+"línea 7.3."
+
+#: utils/misc/guc.c:898
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
+
+#: utils/misc/guc.c:906
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
+
+#: utils/misc/guc.c:915
+msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
+msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM."
+
+#: utils/misc/guc.c:923
+msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
+msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
+
+#: utils/misc/guc.c:931
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arreglos."
+
+#: utils/misc/guc.c:932
+msgid ""
+"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
+"otherwise it is taken literally."
+msgstr ""
+"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un arreglo "
+"significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
+
+#: utils/misc/guc.c:941
+msgid "Create new tables with OIDs by default."
+msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión."
+
+#: utils/misc/guc.c:949
+msgid ""
+"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr ""
+"Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
+
+#: utils/misc/guc.c:957
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
+
+#: utils/misc/guc.c:967
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr ""
+"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
+
+#: utils/misc/guc.c:980
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado."
+
+#: utils/misc/guc.c:994
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»."
+
+#: utils/misc/guc.c:1006
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1017
+msgid "Datetimes are integer based."
+msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
+
+#: utils/misc/guc.c:1031
+msgid ""
+"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
+"insensitive."
+msgstr ""
+"Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados "
+"sin distinción de mayúsculas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1040
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr ""
+"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
+
+#: utils/misc/guc.c:1049
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr ""
+"Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en "
+"forma literal."
+
+#: utils/misc/guc.c:1059
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
+
+#: utils/misc/guc.c:1068
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command."
+
+#: utils/misc/guc.c:1077
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:1087
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:1088
+msgid ""
+"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
+"consequence is slowness."
+msgstr ""
+"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede "
+"ocurrir es lentitud del sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:1107
+msgid ""
+"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
+"within N seconds."
+msgstr ""
+"Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido "
+"iniciado dentro de N segundos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1117
+msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
+msgstr ""
+"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
+
+#: utils/misc/guc.c:1118 utils/misc/guc.c:1469
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
+
+#: utils/misc/guc.c:1126
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1127
+msgid ""
+"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
+"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr ""
+"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través "
+"de ALTER TABLE SET STATISTICS."
+
+#: utils/misc/guc.c:1135
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr ""
+"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1137
+msgid ""
+"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
+"list would have no more than this many items."
+msgstr ""
+"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista "
+"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
+
+#: utils/misc/guc.c:1146
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr ""
+"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán "
+"aplanados."
+
+#: utils/misc/guc.c:1148
+msgid ""
+"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
+"whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr ""
+"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM "
+"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
+
+#: utils/misc/guc.c:1157
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
+
+#: utils/misc/guc.c:1165
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr ""
+"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros "
+"parámetros."
+
+#: utils/misc/guc.c:1173
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
+
+#: utils/misc/guc.c:1174 utils/misc/guc.c:1182
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
+
+#: utils/misc/guc.c:1181
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
+
+#: utils/misc/guc.c:1190
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock."
+
+#: utils/misc/guc.c:1214
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
+
+#: utils/misc/guc.c:1223
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
+
+#: utils/misc/guc.c:1232
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1242
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
+
+#: utils/misc/guc.c:1252
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1261
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:1262
+msgid ""
+"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
+"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
+"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
+"format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos "
+"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una "
+"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a "
+"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el "
+"número con un 0 (cero)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1274
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr ""
+"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de "
+"consultas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1275
+msgid ""
+"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
+"before switching to temporary disk files."
+msgstr ""
+"Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas "
+"de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos "
+"temporales en disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:1286
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr ""
+"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
+
+#: utils/misc/guc.c:1287
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
+
+#: utils/misc/guc.c:1296
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
+
+#: utils/misc/guc.c:1306
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1315
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache."
+
+#: utils/misc/guc.c:1324
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1333
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
+
+#: utils/misc/guc.c:1342
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1352
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1362
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1371
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
+
+#: utils/misc/guc.c:1380
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1410
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
+
+#: utils/misc/guc.c:1411
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
+
+#: utils/misc/guc.c:1420
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr ""
+"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
+
+#: utils/misc/guc.c:1429
+msgid ""
+"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
+"tracked."
+msgstr ""
+"Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre."
+
+#: utils/misc/guc.c:1437
+msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
+msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre."
+
+#: utils/misc/guc.c:1446
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción."
+
+#: utils/misc/guc.c:1447
+msgid ""
+"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
+"locked at any one time."
+msgstr ""
+"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición "
+"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos "
+"necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1457
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación."
+
+#: utils/misc/guc.c:1468
+msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
+msgstr ""
+"Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
+
+#: utils/misc/guc.c:1478
+msgid ""
+"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+msgstr ""
+"Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints "
+"automáticos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1487
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Define el tiempo máximo entre checkpoints automáticos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1497
+msgid ""
+"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
+msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto."
+
+#: utils/misc/guc.c:1499
+msgid ""
+"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
+"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
+"seconds. Zero turns off the warning."
+msgstr ""
+"Envía un mensaje a los registros del servidor si los checkpoints causados "
+"por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este "
+"número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
+
+#: utils/misc/guc.c:1510
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1520
+msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
+msgstr ""
+"Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1530
+msgid ""
+"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
+"to disk."
+msgstr ""
+"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a "
+"disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:1540
+msgid ""
+"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
+
+#: utils/misc/guc.c:1550
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante."
+
+#: utils/misc/guc.c:1551
+msgid ""
+"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
+"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
+"appropriate)."
+msgstr ""
+"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del "
+"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según "
+"corresponda)"
+
+#: utils/misc/guc.c:1561
+msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
+msgstr ""
+"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1563
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica."
+
+#: utils/misc/guc.c:1572
+msgid ""
+"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
+"logged."
+msgstr ""
+"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de "
+"autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1574
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr ""
+"Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1583
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer"
+
+#: utils/misc/guc.c:1593
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr ""
+"Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
+
+#: utils/misc/guc.c:1602
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
+msgstr ""
+"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1612
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
+msgstr ""
+"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N "
+"kilobytes."
+
+#: utils/misc/guc.c:1622
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
+
+#: utils/misc/guc.c:1632
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
+
+#: utils/misc/guc.c:1642
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores."
+
+#: utils/misc/guc.c:1652
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:1662
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1671
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1679
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
+msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze."
+
+#: utils/misc/guc.c:1688
+msgid ""
+"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr ""
+"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir "
+"problemas por reciclaje de ID de transacción."
+
+#: utils/misc/guc.c:1697
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
+"processes."
+msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1706
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive."
+
+#: utils/misc/guc.c:1707 utils/misc/guc.c:1717
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:1716
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive."
+
+#: utils/misc/guc.c:1726
+msgid ""
+"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
+"encryption keys."
+msgstr ""
+"Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las "
+"llaves de cifrado."
+
+#: utils/misc/guc.c:1736
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
+
+#: utils/misc/guc.c:1737
+msgid ""
+"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
+"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
+"default."
+msgstr ""
+"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que "
+"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor "
+"0 usa el valor por omisión del sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:1747
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr ""
+"Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
+
+#: utils/misc/guc.c:1757
+msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
+msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:1758
+msgid ""
+"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
+"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
+"kB each."
+msgstr ""
+"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos "
+"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 "
+"kB cada una."
+
+#: utils/misc/guc.c:1770
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
+
+#: utils/misc/guc.c:1780
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr ""
+"Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número "
+"de kilobytes."
+
+#: utils/misc/guc.c:1781
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr ""
+"Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual "
+"desactiva el registro)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1799
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1808
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
+"page."
+msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1817
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1826
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
+"during an index scan."
+msgstr ""
+"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de "
+"índice."
+
+#: utils/misc/guc.c:1835
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
+"function call."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
+
+#: utils/misc/guc.c:1845
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
+
+#: utils/misc/guc.c:1855
+msgid "Background writer multiplier on average buffers to scan per round."
+msgstr ""
+"Multiplicador del background writer para la cantidad de búfers promedio a "
+"revisar en cada ronda."
+
+#: utils/misc/guc.c:1864
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
+
+#: utils/misc/guc.c:1874
+msgid ""
+"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
+"reltuples."
+msgstr ""
+"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como "
+"fracción de reltuples."
+
+#: utils/misc/guc.c:1882
+msgid ""
+"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
+"of reltuples."
+msgstr ""
+"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, "
+"como fracción de reltuples."
+
+#: utils/misc/guc.c:1891
+msgid ""
+"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
+"checkpoint interval."
+msgstr ""
+"Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante checkpoint, medido "
+"como fracción del intervalo de checkpoint."
+
+#: utils/misc/guc.c:1909
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1918
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
+
+#: utils/misc/guc.c:1919
+msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
+msgstr "Valores válidos son ON, OFF y SAFE_ENCODING."
+
+#: utils/misc/guc.c:1927
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1937
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1938
+msgid ""
+"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
+"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
+"later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr ""
+"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
+"WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían "
+"menos mensajes a los niveles superiores."
+
+#: utils/misc/guc.c:1949
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Nivel de mensajes registrados."
+
+#: utils/misc/guc.c:1950
+msgid ""
+"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
+"that follow it."
+msgstr ""
+"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+"WARNING, ERROR, LOG, FATAL y PANIC. Cada nivel incluye los niveles que le "
+"siguen."
+
+#: utils/misc/guc.c:1960
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
+
+#: utils/misc/guc.c:1961
+msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
+msgstr "Valores aceptables son «terse», «default» y «verbose»."
+
+#: utils/misc/guc.c:1968
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
+
+#: utils/misc/guc.c:1969
+msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
+msgstr "Valores aceptables son «none», «ddl», «mod» y «all»."
+
+#: utils/misc/guc.c:1977
+msgid ""
+"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr ""
+"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
+
+#: utils/misc/guc.c:1978
+msgid ""
+"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
+"level are logged."
+msgstr ""
+"Todas las sentencias SQL que causen un error del nivel especificado o "
+"superior serán registradas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1987
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada."
+
+#: utils/misc/guc.c:1988
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo."
+
+#: utils/misc/guc.c:1996
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados."
+
+#: utils/misc/guc.c:2005
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
+
+#: utils/misc/guc.c:2006
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
+
+#: utils/misc/guc.c:2016
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
+
+#: utils/misc/guc.c:2017
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr ""
+"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
+
+#: utils/misc/guc.c:2026
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
+msgstr ""
+"Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de "
+"ordenamiento."
+
+#: utils/misc/guc.c:2036
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
+
+#: utils/misc/guc.c:2037
+msgid ""
+"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
+"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
+msgstr ""
+"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser «read "
+"uncommitted», «read committed», «repeatable read» o «serializable»."
+
+#: utils/misc/guc.c:2046
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr ""
+"Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas "
+"de reescritura."
+
+#: utils/misc/guc.c:2047
+msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"."
+msgstr "Cada sesión puede ser «origin», «replica» o «local»."
+
+#: utils/misc/guc.c:2056
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
+
+#: utils/misc/guc.c:2057
+msgid ""
+"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
+"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
+"slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr ""
+"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un "
+"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema "
+"buscará el archivo especificado en esta ruta."
+
+#: utils/misc/guc.c:2069
+msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against."
+msgstr ""
+"Define el dominio («realm») en el cual verificar usuarios Kerberos y GSSAPI."
+
+#: utils/misc/guc.c:2079
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
+
+#: utils/misc/guc.c:2089
+msgid "Sets the name of the Kerberos service."
+msgstr "Nombre del servicio Kerberos."
+
+#: utils/misc/guc.c:2098
+msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
+msgstr "Nombre de anfitrión del servidor Kerberos."
+
+#: utils/misc/guc.c:2107
+msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
+msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
+
+#: utils/misc/guc.c:2118
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2128
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr ""
+"Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de "
+"mayúsculas."
+
+#: utils/misc/guc.c:2138
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
+
+#: utils/misc/guc.c:2147
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Configuración regional para formatos de moneda."
+
+#: utils/misc/guc.c:2156
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Configuración regional para formatos de números."
+
+#: utils/misc/guc.c:2165
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas."
+
+#: utils/misc/guc.c:2174
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:2184
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
+
+#: utils/misc/guc.c:2194
+msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
+msgstr "«Sabor» de expresiones regulares."
+
+#: utils/misc/guc.c:2195
+msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
+msgstr "Esto puede ser definido a advanced, extended o basic."
+
+#: utils/misc/guc.c:2203
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
+
+#: utils/misc/guc.c:2214
+msgid "Sets the server (database) character set encoding."
+msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2225
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Versión del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:2236
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Define el rol actual."
+
+#: utils/misc/guc.c:2247
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
+
+#: utils/misc/guc.c:2257
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:2258
+msgid ""
+"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
+"\"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr ""
+"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y "
+"«eventlog», dependiendo de la plataforma."
+
+#: utils/misc/guc.c:2268
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr ""
+"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:2269
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr ""
+"Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
+
+#: utils/misc/guc.c:2278
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr ""
+"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:2289
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
+
+#: utils/misc/guc.c:2290
+msgid ""
+"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
+"LOCAL7."
+msgstr ""
+"Puede escoger LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
+
+#: utils/misc/guc.c:2298
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
+
+#: utils/misc/guc.c:2309
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
+
+#: utils/misc/guc.c:2318
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario."
+
+#: utils/misc/guc.c:2327
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
+
+#: utils/misc/guc.c:2337
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:2338
+msgid ""
+"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr ""
+"El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:2347
+msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
+msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:2357
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
+
+#: utils/misc/guc.c:2367
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:2376
+msgid "Sets the list of known custom variable classes."
+msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas."
+
+#: utils/misc/guc.c:2386
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
+
+#: utils/misc/guc.c:2396
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr ""
+"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:2406
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:2416
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:2426
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
+
+#: utils/misc/guc.c:2436
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML."
+
+#: utils/misc/guc.c:2437
+msgid "Valid values are BASE64 and HEX."
+msgstr "Valores válidos son BASE64 y HEX."
+
+#: utils/misc/guc.c:2445
+msgid ""
+"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
+"be considered as documents or content fragments."
+msgstr ""
+"Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y "
+"serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
+
+#: utils/misc/guc.c:2447
+msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT."
+msgstr "Valores válidos son DOCUMENT y CONTENT."
+
+#: utils/misc/guc.c:2455
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión."
+
+#: utils/misc/guc.c:2465
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos."
+
+#: utils/misc/guc.c:3197
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
+"environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
+"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de "
+"ambiente PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:3216
+#, c-format
+msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:3236
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
+"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
+"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -"
+"D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:3267
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
+"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
+"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:3290
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
+"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o "
+"a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:3934 utils/misc/guc.c:4102
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "El valor excede el rango para enteros."
+
+#: utils/misc/guc.c:3957
+msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
+msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»."
+
+#: utils/misc/guc.c:4016
+msgid ""
+"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»."
+
+#: utils/misc/guc.c:4227 utils/misc/guc.c:4782 utils/misc/guc.c:4826
+#: utils/misc/guc.c:4943 utils/misc/guc.c:5412 utils/misc/guc.c:5553
+#: guc-file.l:214
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
+
+#: utils/misc/guc.c:4254
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
+
+#: utils/misc/guc.c:4271 guc-file.l:261
+#, c-format
+msgid ""
+"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file "
+"change ignored"
+msgstr ""
+"el parámetro «%s» no puede ser modificado después del inicio del servidor; "
+"cambio en el archivo de configuración ignorado"
+
+#: utils/misc/guc.c:4279
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
+msgstr ""
+"el parámetro «%s» no se puede modificar después del inicio del servidor"
+
+#: utils/misc/guc.c:4289
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
+
+#: utils/misc/guc.c:4319
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
+
+#: utils/misc/guc.c:4329
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
+
+#: utils/misc/guc.c:4367
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr ""
+"no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
+
+#: utils/misc/guc.c:4375 utils/init/miscinit.c:442
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr ""
+"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida "
+"por seguridad"
+
+#: utils/misc/guc.c:4424
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
+
+#: utils/misc/guc.c:4446 utils/misc/guc.c:4521
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
+
+#: utils/misc/guc.c:4490 utils/misc/guc.c:4692 guc-file.l:175
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
+
+#: utils/misc/guc.c:4499
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
+
+#: utils/misc/guc.c:4563
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
+msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico"
+
+#: utils/misc/guc.c:4571
+#, c-format
+msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
+
+#: utils/misc/guc.c:4593
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
+
+#: utils/misc/guc.c:4786 utils/misc/guc.c:4830 utils/misc/guc.c:5557
+#, c-format
+msgid "must be superuser to examine \"%s\""
+msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
+
+#: utils/misc/guc.c:4952
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
+
+#: utils/misc/guc.c:5164
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
+
+#: utils/misc/guc.c:5261
+#, c-format
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
+
+#: utils/misc/guc.c:6227 utils/init/miscinit.c:1075 commands/copy.c:2163
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+
+#: utils/misc/guc.c:6338
+#, c-format
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
+
+#: utils/misc/guc.c:6610
+msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»"
+
+#: utils/misc/guc.c:6634
+#, c-format
+msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
+msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»"
+
+#: utils/misc/guc.c:6921
+msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
+msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
+
+#: utils/misc/guc.c:6993
+msgid "assertion checking is not supported by this build"
+msgstr ""
+"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
+
+#: utils/misc/guc.c:7008
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
+
+#: utils/misc/guc.c:7022
+msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
+msgstr ""
+"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero"
+
+#: utils/misc/guc.c:7038
+msgid ""
+"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
+msgstr ""
+"no se puede activar «log_statement_stats» cuando "
+"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
+
+#: utils/misc/guc.c:7056
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr ""
+"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo "
+"lectura"
+
+#: guc-file.l:369
+#, c-format
+msgid ""
+"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento "
+"máximo excedido"
+
+#: guc-file.l:393 libpq/hba.c:1005
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+
+#: guc-file.l:521
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
+
+#: guc-file.l:526
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr ""
+"error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
+"zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d "
+"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
+"\"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 "
+"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:86
+#, c-format
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso "
+"horario «%s», línea %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:123
+#, c-format
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», "
+"línea %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:134
+#, c-format
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», "
+"línea %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:143
+#, c-format
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso "
+"horario «%s», línea %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:234
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
+"\", line %d."
+msgstr ""
+"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con "
+"entrada en archivo «%s», línea %d."
+
+#: utils/misc/tzparser.c:303
+#, c-format
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:318
+#, c-format
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347
+#, c-format
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:359
+#, c-format
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:384
+#, c-format
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+
+#: utils/init/miscinit.c:176
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:509
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
+
+#: utils/init/miscinit.c:527
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
+
+#: utils/init/miscinit.c:602
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
+
+#: utils/init/miscinit.c:684
+#, c-format
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
+
+#: utils/init/miscinit.c:776
+#, c-format
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:790
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:796
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:859
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
+
+#: utils/init/miscinit.c:863
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:865
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr ""
+"¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:868
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:870
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:901
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr ""
+"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en "
+"uso"
+
+#: utils/init/miscinit.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
+"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete "
+"the file \"%s\"."
+msgstr ""
+"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, "
+"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», "
+"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»."
+
+#: utils/init/miscinit.c:922
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:924
+msgid ""
+"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
+"remove the file by hand and try again."
+msgstr ""
+"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. "
+"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
+
+#: utils/init/miscinit.c:946 utils/init/miscinit.c:957
+#: utils/init/miscinit.c:967
+#, c-format
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1173 utils/init/miscinit.c:1186
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1175
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el archivo «%s»."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1188
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1190
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1197 access/transam/xlog.c:3977
+#: access/transam/xlog.c:3986 access/transam/xlog.c:4016
+#: access/transam/xlog.c:4023 access/transam/xlog.c:4030
+#: access/transam/xlog.c:4035 access/transam/xlog.c:4042
+#: access/transam/xlog.c:4049 access/transam/xlog.c:4056
+#: access/transam/xlog.c:4063 access/transam/xlog.c:4070
+#: access/transam/xlog.c:4077 access/transam/xlog.c:4086
+#: access/transam/xlog.c:4093 access/transam/xlog.c:4101
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1198
+#, c-format
+msgid ""
+"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
+"not compatible with this version %s."
+msgstr ""
+"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que "
+"no es compatible con esta versión %s."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1242
+#, c-format
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1267
+#, c-format
+msgid "loaded library \"%s\""
+msgstr "biblioteca «%s» cargada"
+
+#: utils/init/postinit.c:171
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
+
+#: utils/init/postinit.c:173
+#, c-format
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
+
+#: utils/init/postinit.c:193
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
+
+#: utils/init/postinit.c:206
+#, c-format
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
+
+#: utils/init/postinit.c:207
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
+
+#: utils/init/postinit.c:224
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
+
+#: utils/init/postinit.c:377
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos %u"
+
+#: utils/init/postinit.c:387 utils/init/postinit.c:506
+#: utils/init/postinit.c:522 utils/adt/dbsize.c:148 utils/adt/acl.c:1749
+#: commands/dbcommands.c:633 commands/dbcommands.c:779
+#: commands/dbcommands.c:902 commands/dbcommands.c:974
+#: commands/dbcommands.c:1082 commands/comment.c:624 catalog/aclchk.c:434
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos «%s»"
+
+#: utils/init/postinit.c:508
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
+
+#: utils/init/postinit.c:524
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
+
+#: utils/init/postinit.c:529
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
+
+#: utils/init/postinit.c:562
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
+
+#: utils/init/postinit.c:563
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
+msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
+
+#: utils/init/postinit.c:593
+msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
+msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido"
+
+#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275
+#: utils/init/flatfiles.c:404 utils/init/flatfiles.c:657
+#, c-format
+msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m"
+
+#: utils/init/flatfiles.c:245
+#, c-format
+msgid "invalid database name \"%s\""
+msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido"
+
+#: utils/init/flatfiles.c:499
+#, c-format
+msgid "invalid role name \"%s\""
+msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido"
+
+#: utils/init/flatfiles.c:506
+#, c-format
+msgid "invalid role password \"%s\""
+msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida"
+
+#: utils/error/elog.c:1274
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1287
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1548 utils/error/elog.c:1558
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[desconocido]"
+
+#: utils/error/elog.c:1961 utils/error/elog.c:2236 utils/error/elog.c:2312
+msgid "missing error text"
+msgstr "falta un texto de mensaje de error"
+
+#: utils/error/elog.c:1964 utils/error/elog.c:1967 utils/error/elog.c:2315
+#: utils/error/elog.c:2318
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr " en carácter %d"
+
+#: utils/error/elog.c:1977
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "DETALLE: "
+
+#: utils/error/elog.c:1984
+msgid "HINT: "
+msgstr "HINT: "
+
+#: utils/error/elog.c:1991
+msgid "QUERY: "
+msgstr "CONSULTA: "
+
+#: utils/error/elog.c:1998
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "CONTEXTO: "
+
+#: utils/error/elog.c:2008
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2015
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2029
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "SENTENCIA: "
+
+#: utils/error/elog.c:2126
+msgid "Not safe to send CSV data\n"
+msgstr "No es seguro enviar datos CSV\n"
+
+#. translator: This string will be truncated at 47
+#. characters expanded.
+#: utils/error/elog.c:2427
+#, c-format
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "error %d de sistema operativo"
+
+#: utils/error/elog.c:2450
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
+
+#: utils/error/elog.c:2454
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
+
+#: utils/error/elog.c:2457
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#: utils/error/elog.c:2460
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTICE"
+
+#: utils/error/elog.c:2463
+msgid "WARNING"
+msgstr "WARNING"
+
+#: utils/error/elog.c:2466
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#: utils/error/elog.c:2469
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATAL"
+
+#: utils/error/elog.c:2472
+msgid "PANIC"
+msgstr "PANIC"
+
+#: utils/error/assert.c:37
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
+
+#: utils/error/assert.c:40
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:2723
+#, c-format
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:2725
+msgid "Table contains duplicated values."
+msgstr "La tabla contiene valores duplicados."
+
+#: utils/sort/logtape.c:213
+#, c-format
+msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m"
+
+#: utils/sort/logtape.c:215
+msgid "Perhaps out of disk space?"
+msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?"
+
+#: utils/sort/logtape.c:232
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:256
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:457
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:828 utils/fmgr/fmgr.c:2048
+#, c-format
+msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
+msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:122
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:338 utils/fmgr/dfmgr.c:386
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:239
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:267
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:269
+#, c-format
+msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
+msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:275
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:286
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:288
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr ""
+"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:470
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:497
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:542
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr ""
+"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:561
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr ""
+"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:937 commands/prepare.c:729
+#: executor/functions.c:680 executor/functions.c:719 executor/execQual.c:1260
+#: executor/execQual.c:1303 executor/execQual.c:1595 executor/execQual.c:4713
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr ""
+"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
+"aceptarlo"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:356
+#, c-format
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
+"return type %s"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» "
+"declarada retornando tipo %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1103 utils/fmgr/funcapi.c:1134
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1128
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "no se entregó alias de columna"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1152
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr ""
+"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
+
+#: utils/mb/conv.c:509
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
+
+#: utils/mb/encnames.c:515
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:191 commands/variable.c:665
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:254
+#, c-format
+msgid ""
+"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación "
+"«%s» a «%s»"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:280 utils/mb/mbutils.c:544
+#, c-format
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación."
+
+#: utils/mb/mbutils.c:367
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:372
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:423 utils/adt/xml.c:160
+#, c-format
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:475
+#, c-format
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
+
+#: utils/mb/wchar.c:1573
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
+msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s"
+
+#: utils/mb/wchar.c:1576
+msgid ""
+"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
+"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
+msgstr ""
+"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con "
+"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el "
+"parámetro «client_encoding»."
+
+#: utils/mb/wchar.c:1605
+#, c-format
+msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
+msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»"
+
+#: utils/mmgr/aset.c:361
+#, c-format
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
+
+#: utils/mmgr/aset.c:540 utils/mmgr/aset.c:715 utils/mmgr/aset.c:910
+#, c-format
+msgid "Failed on request of size %lu."
+msgstr "Falla en petición de tamaño %lu."
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:208
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "el cursor «%s» ya existe"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:212
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:412
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:617
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH "
+"HOLD"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:941 commands/prepare.c:733
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr ""
+"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
+
+#: utils/adt/xml.c:135
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "característica XML no soportada"
+
+#: utils/adt/xml.c:136
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr ""
+"Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte "
+"libxml."
+
+#: utils/adt/xml.c:137
+msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
+msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
+
+#: utils/adt/xml.c:432 utils/adt/xml.c:437
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "comentario XML no válido"
+
+#: utils/adt/xml.c:568
+msgid "not an XML document"
+msgstr "no es un documento XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:724 utils/adt/xml.c:747
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
+
+#: utils/adt/xml.c:725
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr ""
+"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser "
+"«%s»."
+
+#: utils/adt/xml.c:748
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
+
+#: utils/adt/xml.c:829
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "xmlvalidate no está implementado"
+
+#: utils/adt/xml.c:914
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:915
+#, c-format
+msgid ""
+"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgstr ""
+"libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+
+#: utils/adt/xml.c:1409 utils/adt/xml.c:1410 utils/adt/xml.c:1416
+#: utils/adt/xml.c:1487 tcop/postgres.c:4074 commands/user.c:914
+#: nodes/print.c:83 storage/lmgr/deadlock.c:918 catalog/pg_shdepend.c:676
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: utils/adt/xml.c:1463
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "Valor de carácter no válido."
+
+#: utils/adt/xml.c:1466
+msgid "Space required."
+msgstr "Se requiere un espacio."
+
+#: utils/adt/xml.c:1469
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
+
+#: utils/adt/xml.c:1472
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
+
+#: utils/adt/xml.c:1475
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
+
+#: utils/adt/xml.c:1478
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
+
+#: utils/adt/xml.c:1481
+#, c-format
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
+
+#: utils/adt/xml.c:1766 utils/adt/xml.c:1772 utils/adt/xml.c:1792
+#: utils/adt/xml.c:1798 utils/adt/timestamp.c:210 utils/adt/timestamp.c:248
+#: utils/adt/timestamp.c:470 utils/adt/timestamp.c:510
+#: utils/adt/timestamp.c:2560 utils/adt/timestamp.c:2581
+#: utils/adt/timestamp.c:2594 utils/adt/timestamp.c:2603
+#: utils/adt/timestamp.c:2661 utils/adt/timestamp.c:2684
+#: utils/adt/timestamp.c:2697 utils/adt/timestamp.c:2708
+#: utils/adt/timestamp.c:3138 utils/adt/timestamp.c:3268
+#: utils/adt/timestamp.c:3309 utils/adt/timestamp.c:3397
+#: utils/adt/timestamp.c:3444 utils/adt/timestamp.c:3555
+#: utils/adt/timestamp.c:3875 utils/adt/timestamp.c:4012
+#: utils/adt/timestamp.c:4019 utils/adt/timestamp.c:4033
+#: utils/adt/timestamp.c:4043 utils/adt/timestamp.c:4106
+#: utils/adt/timestamp.c:4246 utils/adt/timestamp.c:4256
+#: utils/adt/timestamp.c:4475 utils/adt/timestamp.c:4554
+#: utils/adt/timestamp.c:4561 utils/adt/timestamp.c:4588
+#: utils/adt/timestamp.c:4592 utils/adt/timestamp.c:4651
+#: utils/adt/formatting.c:3198 utils/adt/formatting.c:3230
+#: utils/adt/formatting.c:3298 utils/adt/date.c:832 utils/adt/date.c:875
+#: utils/adt/date.c:1415 utils/adt/date.c:1452 utils/adt/date.c:2316
+#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557
+#: utils/adt/nabstime.c:600
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "el timestamp está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/xml.c:2082 utils/adt/xml.c:2246 commands/portalcmds.c:168
+#: commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:69
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el cursor «%s»"
+
+#: utils/adt/xml.c:2161
+msgid "invalid query"
+msgstr "consulta no válido"
+
+#: utils/adt/xml.c:3398
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:3399
+msgid ""
+"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
+
+#: utils/adt/xml.c:3423
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "expresion XPath vacía"
+
+#: utils/adt/xml.c:3540
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
+
+#: utils/adt/xml.c:3547
+#, c-format
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr ""
+"no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
+
+#: utils/adt/regexp.c:194 tsearch/spell.c:365
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
+
+#: utils/adt/regexp.c:273 utils/adt/varlena.c:2398
+#, c-format
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "la expresión regular falló: %s"
+
+#: utils/adt/regexp.c:408
+#, c-format
+msgid "invalid regexp option: \"%c\""
+msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»"
+
+#: utils/adt/regexp.c:708 utils/adt/like_match.c:280
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "la cadena de escape no es válida"
+
+#: utils/adt/regexp.c:709 utils/adt/like_match.c:281
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
+
+#: utils/adt/regexp.c:891
+msgid "regexp_split does not support the global option"
+msgstr "regex_split no soporta la opción «global»"
+
+#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "puntero a Datum no válido"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
+msgid "could not determine input data types"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
+msgid "neither input type is an array"
+msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
+#: utils/adt/int.c:613 utils/adt/int.c:642 utils/adt/int.c:663
+#: utils/adt/int.c:683 utils/adt/int.c:705 utils/adt/int.c:734
+#: utils/adt/int.c:747 utils/adt/int.c:762 utils/adt/int.c:900
+#: utils/adt/int.c:921 utils/adt/int.c:948 utils/adt/int.c:989
+#: utils/adt/int.c:1010 utils/adt/int.c:1037 utils/adt/int.c:1067
+#: utils/adt/int.c:1170 utils/adt/int8.c:1031 utils/adt/float.c:1105
+#: utils/adt/float.c:1164 utils/adt/float.c:2708 utils/adt/float.c:2724
+#: utils/adt/varbit.c:1392 utils/adt/numeric.c:1934 utils/adt/numeric.c:1943
+msgid "integer out of range"
+msgstr "el entero está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Los arreglos con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la "
+"concatenación."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
+#, c-format
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
+msgid ""
+"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
+"concatenation."
+msgstr ""
+"Los arreglos con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para "
+"la concatenación."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Los arreglos con diferentes dimensiones son incompatibles para la "
+"concatenación."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1187
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
+#, c-format
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:198
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:1191
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 executor/execQual.c:280 executor/execQual.c:308
+#: executor/execQual.c:2633
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr ""
+"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
+
+#: utils/adt/int.c:161
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
+
+#: utils/adt/int.c:234
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "datos de int2vector no válidos"
+
+#: utils/adt/int.c:339 utils/adt/int.c:778 utils/adt/int.c:807
+#: utils/adt/int.c:828 utils/adt/int.c:848 utils/adt/int.c:879
+#: utils/adt/int.c:1185 utils/adt/int8.c:1056 utils/adt/float.c:1123
+#: utils/adt/float.c:1181 utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2046
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/int.c:720 utils/adt/int.c:864 utils/adt/int.c:962
+#: utils/adt/int.c:1052 utils/adt/int.c:1081 utils/adt/int.c:1105
+#: utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int.c:1145 utils/adt/timestamp.c:2900
+#: utils/adt/geo_ops.c:3967 utils/adt/int8.c:605 utils/adt/int8.c:655
+#: utils/adt/int8.c:836 utils/adt/int8.c:934 utils/adt/float.c:767
+#: utils/adt/float.c:832 utils/adt/float.c:2467 utils/adt/float.c:2530
+#: utils/adt/cash.c:554 utils/adt/cash.c:605 utils/adt/cash.c:654
+#: utils/adt/cash.c:706 utils/adt/cash.c:756 utils/adt/numeric.c:4075
+msgid "division by zero"
+msgstr "división por cero"
+
+#: utils/adt/int.c:1373 utils/adt/int8.c:1193
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
+
+#: utils/adt/tsgistidx.c:100
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "gtsvector_in no está implementado"
+
+#: utils/adt/bool.c:95
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
+#: utils/adt/arrayutils.c:109 utils/adt/arrayfuncs.c:814
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1408 utils/adt/arrayfuncs.c:2692
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2840
+#, c-format
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:209
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:214
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "arreglo de typmod debe ser unidimensional"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:219
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "los arreglos de typmod no deben contener valores nulos"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:76 utils/adt/varchar.c:43 utils/adt/date.c:65
+#: utils/adt/varbit.c:44
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "el modificador de tipo no es válido"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:81
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:87
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:155 utils/adt/timestamp.c:414
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:173 utils/adt/timestamp.c:432
+#: utils/adt/timestamp.c:630
+#, c-format
+msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
+msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:349
+#, c-format
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:624 utils/adt/timestamp.c:3133
+#: utils/adt/timestamp.c:3263 utils/adt/timestamp.c:3648
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interval fuera de rango"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:754 utils/adt/timestamp.c:787
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:770
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:776
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1104
+#, c-format
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2326
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3389 utils/adt/timestamp.c:3992
+#: utils/adt/timestamp.c:4051
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3403 utils/adt/timestamp.c:4061
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3544 utils/adt/timestamp.c:4223
+#: utils/adt/timestamp.c:4264
+#, c-format
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3561 utils/adt/timestamp.c:4273
+#, c-format
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3641 utils/adt/timestamp.c:4379
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3657 utils/adt/timestamp.c:4407
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3680
+msgid "cannot calculate week number without year information"
+msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4480 utils/adt/timestamp.c:4655
+#, c-format
+msgid "could not convert to time zone \"%s\""
+msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4487 utils/adt/timestamp.c:4662 utils/adt/date.c:2521
+#: utils/adt/datetime.c:817 utils/adt/datetime.c:1554
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4512 utils/adt/timestamp.c:4688
+#, c-format
+msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
+msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
+
+#: utils/adt/selfuncs.c:4117 utils/adt/selfuncs.c:4543
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
+
+#: utils/adt/selfuncs.c:4223 utils/adt/selfuncs.c:4703
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
+
+#: utils/adt/varlena.c:121 utils/adt/varlena.c:160 utils/adt/encode.c:441
+#: utils/adt/encode.c:506
+msgid "invalid input syntax for type bytea"
+msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
+
+#: utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 utils/adt/varlena.c:1485
+#: utils/adt/varbit.c:961
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
+
+#: utils/adt/varlena.c:981 utils/adt/varlena.c:994
+#, c-format
+msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
+msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: error %lu"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1004
+#, c-format
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1580 utils/adt/varlena.c:1611 utils/adt/varlena.c:1647
+#: utils/adt/varlena.c:1690
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1702
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1799 utils/adt/varlena.c:1804 utils/adt/regproc.c:1333
+#: utils/adt/regproc.c:1338
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2491
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
+
+#: utils/adt/tid.c:67 utils/adt/tid.c:75 utils/adt/tid.c:83
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4088 utils/adt/geo_ops.c:5009
+msgid "too many points requested"
+msgstr "se pidieron demasiados puntos"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:315
+msgid "could not format \"path\" value"
+msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:390
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:954
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
+#: utils/adt/geo_ops.c:1055
+msgid "type \"line\" not yet implemented"
+msgstr "el tipo «line» no está implementado"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1409 utils/adt/geo_ops.c:1432
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1471
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1814
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:2042
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:2632
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3145
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3424
+msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
+msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3448 utils/adt/geo_ops.c:3460
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3500
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3886
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4200
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "la función «path_center» no está implementada"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4217
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4386 utils/adt/geo_ops.c:4396 utils/adt/geo_ops.c:4411
+#: utils/adt/geo_ops.c:4417
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4439 utils/adt/geo_ops.c:4447
+msgid "could not format \"circle\" value"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4474
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4995
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5000
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5044 utils/adt/geo_ops.c:5067
+msgid "cannot convert empty polygon to circle"
+msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
+
+#: utils/adt/tsginidx.c:74
+msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes"
+msgstr ""
+"la consulta requiere un recorrido completo, el cual no está soportado por "
+"los índices GIN"
+
+#: utils/adt/tsginidx.c:100
+msgid ""
+"@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches"
+msgstr ""
+"el operador @@ no soporta restricciones de peso de lexemas en búsquedas de "
+"índices GIN"
+
+#: utils/adt/tsginidx.c:101
+msgid "Use the @@@ operator instead."
+msgstr "Use el operador @@@ en su lugar."
+
+#: utils/adt/varchar.c:48 utils/adt/varbit.c:49
+#, c-format
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
+
+#: utils/adt/varchar.c:52 utils/adt/varbit.c:54
+#, c-format
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
+
+#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:310
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:477 utils/adt/varchar.c:607
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
+
+#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53
+#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
+
+#: utils/adt/int8.c:117
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
+
+#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
+#: utils/adt/int8.c:589 utils/adt/int8.c:620 utils/adt/int8.c:638
+#: utils/adt/int8.c:688 utils/adt/int8.c:704 utils/adt/int8.c:773
+#: utils/adt/int8.c:794 utils/adt/int8.c:821 utils/adt/int8.c:851
+#: utils/adt/int8.c:872 utils/adt/int8.c:893 utils/adt/int8.c:920
+#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1133 utils/adt/varbit.c:1476
+#: utils/adt/numeric.c:1987
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/int8.c:1150
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/float.c:54
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
+
+#: utils/adt/float.c:59
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo"
+
+#: utils/adt/float.c:205 utils/adt/float.c:246 utils/adt/float.c:297
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
+
+#: utils/adt/float.c:241
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
+
+#: utils/adt/float.c:398 utils/adt/float.c:439 utils/adt/float.c:490
+#: utils/adt/numeric.c:3535 utils/adt/numeric.c:3561
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
+
+#: utils/adt/float.c:434
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
+
+#: utils/adt/float.c:1307 utils/adt/numeric.c:4477
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
+
+#: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:1853
+msgid "invalid argument for power function"
+msgstr "argumento no válido para la función power"
+
+#: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:4695
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
+
+#: utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 utils/adt/numeric.c:4699
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
+
+#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518
+#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582
+#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625
+msgid "input is out of range"
+msgstr "la entrada está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/float.c:2684 utils/adt/numeric.c:905
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "count debe ser mayor que cero"
+
+#: utils/adt/float.c:2689 utils/adt/numeric.c:912
+msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
+
+#: utils/adt/float.c:2695
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
+
+#: utils/adt/float.c:2733 utils/adt/numeric.c:925
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
+
+#: utils/adt/formatting.c:458
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
+
+#: utils/adt/formatting.c:459
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr ""
+"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1040
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1059
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1088
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "hay múltiples puntos decimales"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1095 utils/adt/formatting.c:1199
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1110
+msgid "not unique \"S\""
+msgstr "«S» no es único"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1117
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1140
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1153
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1166
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1178
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1208
+msgid "\"E\" is not supported"
+msgstr "«E» no está soportado"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1467
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "«%s» no es un número"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1805
+msgid "invalid AM/PM string"
+msgstr "la cadena AM/PM no es válida"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2126
+msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
+msgstr "«TZ»/«tz» no está soportado"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2136
+#, c-format
+msgid "invalid value for %s"
+msgstr "el valor es incorrecto para %s"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3011
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3014
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3017
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3020
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3023
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3026
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3029
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3032
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3035
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3038
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3041
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3044
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3059
+msgid "Jan"
+msgstr "Ene"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3062
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3065
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3068
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#. translator: Translate this as the abbreviation of "May".
+#. In English, it is both the full month name and the
+#. abbreviation, so this hack is needed to distinguish
+#. them. The translation also needs to start with S:,
+#. which will be stripped at run time.
+#: utils/adt/formatting.c:3077
+msgid "S:May"
+msgstr "S:Mayo"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3080
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3083
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3086
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3089
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3092
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3095
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3098
+msgid "Dec"
+msgstr "Dic"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3113
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3116
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3119
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3122
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3125
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3128
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3131
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3146
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3149
+msgid "Mon"
+msgstr "Lun"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3152
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3155
+msgid "Wed"
+msgstr "Mié"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3158
+msgid "Thu"
+msgstr "Jue"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3161
+msgid "Fri"
+msgstr "Vie"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3164
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3458
+msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
+msgstr "hora AM/PM debe estar entre 1 y 12"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3523 utils/adt/datetime.c:2163
+#, c-format
+msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
+msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3589
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4446
+msgid "\"RN\" not supported"
+msgstr "«RN» no está soportado"
+
+#: utils/adt/date.c:70
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
+
+#: utils/adt/date.c:76
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+
+#: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1078 utils/adt/datetime.c:1827
+msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
+msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
+
+#: utils/adt/date.c:158
+#, c-format
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
+
+#: utils/adt/date.c:352 utils/adt/date.c:383
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
+
+#: utils/adt/date.c:902
+msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
+msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
+
+#: utils/adt/date.c:1692 utils/adt/date.c:1711
+#, c-format
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas"
+
+#: utils/adt/date.c:2439 utils/adt/date.c:2458
+#, c-format
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
+
+#: utils/adt/date.c:2561
+#, c-format
+msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
+msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido"
+
+#: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353
+#, c-format
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
+
+#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
+
+#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:589
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
+
+#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:598 utils/adt/varbit.c:659
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1058
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1099
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1145
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:220
+#, c-format
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:227 utils/adt/tsvector.c:276
+#: utils/adt/tsvector_op.c:540 tsearch/to_tsany.c:166
+msgid "string is too long for tsvector"
+msgstr "la cadena es demasiado larga para el tipo tsvector"
+
+#: utils/adt/ascii.c:75
+#, c-format
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
+
+#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:194
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
+
+#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:184
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d no es un código válido de codificación"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215 utils/adt/dbsize.c:286
+#: utils/adt/genfile.c:170 access/transam/xlog.c:2483
+#: access/transam/xlog.c:2620 access/transam/xlog.c:6612 ../port/copydir.c:81
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:104 utils/adt/dbsize.c:193
+#, c-format
+msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:126 catalog/aclchk.c:1665 catalog/aclchk.c:2380
+#, c-format
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:246 utils/adt/acl.c:2582 commands/tablecmds.c:343
+#: commands/tablecmds.c:5750 commands/dbcommands.c:312
+#: commands/indexcmds.c:208 commands/comment.c:663 commands/tablespace.c:412
+#: commands/tablespace.c:767 commands/tablespace.c:834
+#: commands/tablespace.c:936 commands/tablespace.c:1069
+#: executor/execMain.c:2727 catalog/aclchk.c:511
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tablespace «%s»"
+
+#: utils/adt/cash.c:253
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:379
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "arreglo de pesos debe ser unidimensional"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:384
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "el arreglo de pesos es muy corto"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:389
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "los arreglos de pesos no deben contener valores nulos"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:398 utils/adt/tsrank.c:717
+msgid "weight out of range"
+msgstr "el peso está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/name.c:87 utils/adt/acl.c:145
+msgid "identifier too long"
+msgstr "el identificador es demasiado largo"
+
+#: utils/adt/name.c:88 utils/adt/acl.c:146
+#, c-format
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
+
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3149
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
+
+#: utils/adt/network.c:118
+#, c-format
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»"
+
+#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara."
+
+#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:645
+#: utils/adt/network.c:677
+#, c-format
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:217
+#, c-format
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:224
+#, c-format
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
+
+#: utils/adt/network.c:248
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "el valor externo «cidr» no es válido"
+
+#: utils/adt/network.c:369 utils/adt/network.c:396
+#, c-format
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d"
+
+#: utils/adt/network.c:702
+#, c-format
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
+
+#: utils/adt/network.c:1276
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
+
+#: utils/adt/network.c:1308
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños"
+
+#: utils/adt/network.c:1369 utils/adt/network.c:1445
+msgid "result is out of range"
+msgstr "el resultado está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/network.c:1410
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños"
+
+#: utils/adt/mac.c:65
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»"
+
+#: utils/adt/mac.c:72
+#, c-format
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»"
+
+#: utils/adt/domains.c:79
+#, c-format
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
+
+#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3429
+#, c-format
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "el dominio %s no permite valores null"
+
+#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3458
+#, c-format
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:1313 commands/tablecmds.c:3302
+#: commands/tablecmds.c:3394 commands/tablecmds.c:3441
+#: commands/tablecmds.c:3537 commands/tablecmds.c:3598
+#: commands/tablecmds.c:3664 commands/tablecmds.c:4813
+#: commands/tablecmds.c:4947 commands/analyze.c:259 commands/sequence.c:1251
+#: commands/copy.c:3372 commands/comment.c:577 parser/analyze.c:1569
+#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_relation.c:1607
+#: parser/parse_relation.c:1662 parser/parse_type.c:116
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:1597
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:4334 utils/adt/ruleutils.c:4362
+#: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:94
+msgid "cannot accept a value of type any"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:107
+msgid "cannot display a value of type any"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
+msgid "cannot accept a value of type anyarray"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:174
+msgid "cannot accept a value of type anyenum"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyenum"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:224
+msgid "cannot accept a value of type trigger"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:237
+msgid "cannot display a value of type trigger"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:251
+msgid "cannot accept a value of type language_handler"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:264
+msgid "cannot display a value of type language_handler"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:278
+msgid "cannot accept a value of type internal"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:291
+msgid "cannot display a value of type internal"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:305
+msgid "cannot accept a value of type opaque"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:318
+msgid "cannot display a value of type opaque"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:332
+msgid "cannot accept a value of type anyelement"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:345
+msgid "cannot display a value of type anyelement"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:358
+msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:371
+msgid "cannot display a value of type anynonarray"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anynonarray"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:384
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:397
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso"
+
+#: utils/adt/char.c:169
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "«char» está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:205 utils/adt/arrayfuncs.c:217
+msgid "missing dimension value"
+msgstr "falta un valor de dimensión"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:227
+msgid "missing \"]\" in array dimensions"
+msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:235 utils/adt/arrayfuncs.c:2333
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2361 utils/adt/arrayfuncs.c:2376
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:247 utils/adt/arrayfuncs.c:273
+msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
+msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:261
+msgid "missing assignment operator"
+msgstr "falta un operador de asignación"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:278 utils/adt/arrayfuncs.c:284
+msgid "array dimensions incompatible with array literal"
+msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:387 utils/adt/arrayfuncs.c:402
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:411 utils/adt/arrayfuncs.c:425
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:445 utils/adt/arrayfuncs.c:473
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:518
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:539 utils/adt/arrayfuncs.c:558
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:668 utils/adt/arrayfuncs.c:677
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:707 utils/adt/arrayfuncs.c:722
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:775
+#, c-format
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:485 executor/execQual.c:2653
+#: executor/execQual.c:2680
+msgid ""
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr ""
+"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
+"dimensiones coincidentes"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1198
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "opciones de array no válidas"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1206
+msgid "wrong element type"
+msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1346 utils/adt/rowtypes.c:534 libpq/pqformat.c:611
+#: libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1382
+#, c-format
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1800
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1973 utils/adt/arrayfuncs.c:1995
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2029 utils/adt/arrayfuncs.c:2315
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1978 utils/adt/arrayfuncs.c:2071
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2366
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1983
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr ""
+"no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un arreglo de longitud "
+"fija"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2269
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr ""
+"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo "
+"fija"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2305 utils/adt/arrayfuncs.c:2392
+msgid "source array too small"
+msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3031 utils/adt/arrayfuncs.c:3432
+#: parser/parse_oper.c:219
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3232 executor/execQual.c:4357
+#, c-format
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:147 utils/adt/tsquery.c:381
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:136
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:168
+#, c-format
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:241
+#, c-format
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:246
+#, c-format
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:273
+#, c-format
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:501
+#, c-format
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
+
+#: utils/adt/misc.c:83
+msgid "must be superuser to signal other server processes"
+msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos"
+
+#: utils/adt/misc.c:92
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
+
+#: utils/adt/misc.c:105 storage/lmgr/proc.c:920
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
+
+#: utils/adt/misc.c:123
+msgid "must be superuser to signal the postmaster"
+msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster"
+
+#: utils/adt/misc.c:128
+#, c-format
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m"
+
+#: utils/adt/misc.c:145
+msgid "must be superuser to rotate log files"
+msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro"
+
+#: utils/adt/misc.c:150
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr ""
+"la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa"
+
+#: utils/adt/misc.c:202
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
+
+#: utils/adt/misc.c:219 utils/adt/genfile.c:244 commands/tablespace.c:578
+#: storage/file/fd.c:1490 ../port/copydir.c:65
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
+
+#: utils/adt/misc.c:222
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u no es un OID de tablespace"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142
+#: utils/adt/oracle_compat.c:196 tsearch/ts_locale.c:93
+#: tsearch/ts_locale.c:122
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197
+#: tsearch/ts_locale.c:94 tsearch/ts_locale.c:123
+msgid ""
+"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
+"encoding."
+msgstr ""
+"La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente "
+"incompatible con la codificación de la base de datos."
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:221 utils/adt/oracle_compat.c:231
+#, c-format
+msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
+msgstr "la conversión de UTF-16 a UTF-8 falló: %lu"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:613 utils/adt/oracle_compat.c:711
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1192 utils/adt/oracle_compat.c:1482
+#: utils/adt/genfile.c:127
+msgid "requested length too large"
+msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1329
+msgid "requested character too large"
+msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1375 utils/adt/oracle_compat.c:1429
+#, c-format
+msgid "requested character too large for encoding: %d"
+msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1422
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "el carácter nulo no está permitido"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1166
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
+#, c-format
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la columna tsvector «%s» no existe"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1359
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1371
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la columna de configuración «%s» no existe"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1384
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1397
+#, c-format
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr ""
+"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con "
+"esquema"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1417 commands/tablecmds.c:1522 commands/copy.c:3377
+#: commands/indexcmds.c:778 parser/parse_expr.c:419
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s»"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1422
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of character type"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo de caracteres"
+
+#: utils/adt/datetime.c:3122 utils/adt/datetime.c:3129
+#, c-format
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
+
+#: utils/adt/datetime.c:3131
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
+
+#: utils/adt/datetime.c:3136
+#, c-format
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
+
+#: utils/adt/datetime.c:3142
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
+
+#: utils/adt/genfile.c:61
+msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
+msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
+
+#: utils/adt/genfile.c:75
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "no se permiten rutas absolutas"
+
+#: utils/adt/genfile.c:102
+msgid "must be superuser to read files"
+msgstr "debe ser superusuario para leer archivos"
+
+#: utils/adt/genfile.c:109 commands/copy.c:1732
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
+
+#: utils/adt/genfile.c:116
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
+
+#: utils/adt/genfile.c:121
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
+
+#: utils/adt/genfile.c:136 access/transam/xlog.c:2136
+#: access/transam/xlog.c:3731 access/transam/xlog.c:6728
+#: access/transam/xlog.c:6778 access/transam/xlog.c:7053
+#: access/transam/xlog.c:7078 access/transam/xlog.c:7116 ../port/copydir.c:137
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+
+#: utils/adt/genfile.c:163
+msgid "must be superuser to get file information"
+msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos"
+
+#: utils/adt/genfile.c:227
+msgid "must be superuser to get directory listings"
+msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio"
+
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:294
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery"
+
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285
+msgid ""
+"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
+"ignored"
+msgstr ""
+"la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene "
+"lexemas; ignorada"
+
+#: utils/adt/uuid.c:136
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:450
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:179
+#: utils/adt/rowtypes.c:187 utils/adt/rowtypes.c:239 utils/adt/rowtypes.c:247
+#, c-format
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:129
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:157
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Muy pocas columnas."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:181 utils/adt/rowtypes.c:189
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Fin inesperado de la entrada."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:240
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Demasiadas columnas."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:248
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:499
+#, c-format
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:526
+#, c-format
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:587
+#, c-format
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:164
+#, c-format
+msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583
+msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
+msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:795
+msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
+msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:877
+msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
+msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:1564
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»"
+
+#: utils/adt/numutils.c:77
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
+
+#: utils/adt/numutils.c:83
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint"
+
+#: utils/adt/numutils.c:89
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
+
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
+
+#: utils/adt/encode.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
+
+#: utils/adt/encode.c:178
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
+
+#: utils/adt/encode.c:295
+msgid "unexpected \"=\""
+msgstr "«=» inesperado"
+
+#: utils/adt/encode.c:307
+msgid "invalid symbol"
+msgstr "símbolo no válido"
+
+#: utils/adt/encode.c:327
+msgid "invalid end sequence"
+msgstr "secuencia de término no válida"
+
+#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
+
+#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid"
+
+#: utils/adt/oid.c:212
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
+
+#: utils/adt/oid.c:285
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "datos de oidvector no válidos"
+
+#: utils/adt/acl.c:232
+#, c-format
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
+
+#: utils/adt/acl.c:233
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
+
+#: utils/adt/acl.c:238
+msgid "missing name"
+msgstr "falta un nombre"
+
+#: utils/adt/acl.c:239
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
+
+#: utils/adt/acl.c:245
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "falta un signo «=»"
+
+#: utils/adt/acl.c:295
+#, c-format
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
+
+#: utils/adt/acl.c:317
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
+
+#: utils/adt/acl.c:325
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
+
+#: utils/adt/acl.c:374
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "arreglo ACL contiene tipo de datos incorrecto"
+
+#: utils/adt/acl.c:378
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "arreglo ACL debe ser unidimensional"
+
+#: utils/adt/acl.c:382
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "arreglo ACL no pueden contener valores nulos"
+
+#: utils/adt/acl.c:406
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
+
+#: utils/adt/acl.c:912
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
+
+#: utils/adt/acl.c:973
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "existen privilegios dependientes"
+
+#: utils/adt/acl.c:974
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
+
+#: utils/adt/acl.c:1253
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert ya no está soportado"
+
+#: utils/adt/acl.c:1263
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove ya no está soportado"
+
+#: utils/adt/acl.c:1350 utils/adt/acl.c:1574 utils/adt/acl.c:1791
+#: utils/adt/acl.c:1995 utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2408
+#: utils/adt/acl.c:2609 utils/adt/acl.c:2800
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+
+#: utils/adt/acl.c:1968 utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137
+#: utils/adt/regproc.c:288
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la función «%s»"
+
+#: utils/adt/acl.c:2172 commands/proclang.c:429 commands/proclang.c:502
+#: commands/proclang.c:546 commands/functioncmds.c:662 commands/comment.c:1193
+#: catalog/aclchk.c:462
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
+
+#: utils/adt/acl.c:2376 commands/comment.c:734 commands/schemacmds.c:177
+#: commands/schemacmds.c:249 commands/schemacmds.c:325 catalog/aclchk.c:482
+#: catalog/namespace.c:335 catalog/namespace.c:1943 catalog/namespace.c:1984
+#: catalog/namespace.c:2032 catalog/namespace.c:2906
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el esquema «%s»"
+
+#: utils/adt/acl.c:3108
+#, c-format
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
+
+#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:55 utils/adt/enum.c:108
+#: utils/adt/enum.c:119
+#, c-format
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»"
+
+#: utils/adt/enum.c:80 utils/adt/enum.c:146
+#, c-format
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u"
+
+#: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356
+#: utils/adt/enum.c:376
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:366 utils/adt/ri_triggers.c:426
+#: utils/adt/ri_triggers.c:589 utils/adt/ri_triggers.c:829
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1017 utils/adt/ri_triggers.c:1179
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1367 utils/adt/ri_triggers.c:1538
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1721 utils/adt/ri_triggers.c:1892
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2108 utils/adt/ri_triggers.c:2290
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2493 utils/adt/ri_triggers.c:2541
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2586 utils/adt/ri_triggers.c:2714 gram.y:2276
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:400 utils/adt/ri_triggers.c:2795
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3453 utils/adt/ri_triggers.c:3490
+#, c-format
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:403 utils/adt/ri_triggers.c:2798
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2995
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3004
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3012
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3018
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3025
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3032
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3061
+#, c-format
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3063
+msgid ""
+"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
+"ADD CONSTRAINT."
+msgstr ""
+"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER "
+"TABLE ADD CONSTRAINT."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3420
+#, c-format
+msgid ""
+"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
+"unexpected result"
+msgstr ""
+"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» "
+"entregó un resultado inesperado"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3424
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr ""
+"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3455
+#, c-format
+msgid "No rows were found in \"%s\"."
+msgstr "No se encontraron registros en «%s»."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3492
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3498
+#, c-format
+msgid ""
+"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
+"table \"%s\""
+msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3501
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
+
+#: utils/adt/numeric.c:405
+msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
+
+#: utils/adt/numeric.c:416
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
+
+#: utils/adt/numeric.c:426
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
+
+#: utils/adt/numeric.c:557 utils/adt/numeric.c:571
+#, c-format
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:562
+#, c-format
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:580
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1567 utils/adt/numeric.c:3320
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "el valor excede el formato numeric"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1910
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1978
+msgid "cannot convert NaN to bigint"
+msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2026
+msgid "cannot convert NaN to smallint"
+msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2954 utils/adt/numeric.c:2977 utils/adt/numeric.c:3001
+#: utils/adt/numeric.c:3008 utils/adt/numeric.c:3022
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3390
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "desbordamiento de campo numeric"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3391
+#, c-format
+msgid ""
+"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
+"than %s%d."
+msgstr ""
+"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto "
+"menor que %s%d."
+
+#: utils/adt/numeric.c:4567
+msgid "argument for function \"exp\" too big"
+msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4947
+msgid "zero raised to zero is undefined"
+msgstr "cero elevado a cero es indefinido"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:137
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:202
+#, c-format
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "no hay carácter escapado: «%s»"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:319
+#, c-format
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»"
+
+#: utils/adt/regproc.c:121 utils/adt/regproc.c:141
+#, c-format
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
+
+#: utils/adt/regproc.c:465 utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:646
+#: parser/parse_oper.c:127 parser/parse_oper.c:892
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "el operador no existe: %s"
+
+#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489
+#, c-format
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "existe más de un operador llamado %s"
+
+#: utils/adt/regproc.c:633 gram.y:4425
+msgid "missing argument"
+msgstr "falta un argumento"
+
+#: utils/adt/regproc.c:634 gram.y:4426
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
+
+#: utils/adt/regproc.c:639
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
+
+#: utils/adt/regproc.c:815 catalog/namespace.c:272
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la relación «%s»"
+
+#: utils/adt/regproc.c:980 tcop/utility.c:101 commands/functioncmds.c:118
+#: commands/typecmds.c:509 commands/typecmds.c:953 commands/typecmds.c:2371
+#: parser/parse_func.c:1231 parser/parse_type.c:198
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tipo «%s»"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1396
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1412
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1431
+msgid "expected a type name"
+msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1463
+msgid "improper type name"
+msgstr "el nombre de tipo no es válido"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:183
+#, c-format
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr ""
+"no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la "
+"codificación «%s»"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:206 tsearch/dict_ispell.c:74
+#: tsearch/dict_simple.c:50
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "parámetro StopWords duplicado"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:215
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "parámetro Language duplicado"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:222
+#, c-format
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:230
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "falta un parámetro Language"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:318
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n"
+
+#: lib/stringinfo.c:246
+#, c-format
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr ""
+"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes "
+"adicionales."
+
+#: tsearch/ts_locale.c:277
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»"
+
+#: tsearch/ts_locale.c:282
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
+
+#: tsearch/ts_locale.c:401
+#, c-format
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:180
+#, c-format
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de tesauro «%s»: %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:213
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "delimitador inesperado"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:288
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "fin de línea inesperado"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:412
+#, c-format
+msgid ""
+"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario "
+"(regla %d)"
+
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:418
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra."
+
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario "
+"(regla %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:615 tsearch/dict_ispell.c:52
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "parámetro DictFile duplicado"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
+#, c-format
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:639 tsearch/dict_ispell.c:102
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "falta un parámetro DictFile"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "falta un paramétro Dictionary"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:383 tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:552
+#: tsearch/ts_parse.c:559
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:553
+#: tsearch/ts_parse.c:560
+#, c-format
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
+
+#: tsearch/wparser.c:315
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr ""
+"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados "
+"(headline)"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:1761
+#, c-format
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:1770
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:1774
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWords debería ser positivo"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:1778
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
+
+#: tsearch/spell.c:204
+#, c-format
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
+
+#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478
+#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:9607 gram.y:9609 gram.y:9626
+#: gram.y:9628
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
+
+#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792
+msgid "multibyte flag character is not allowed"
+msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos"
+
+#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710
+#, c-format
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
+
+#: tsearch/spell.c:603
+msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
+msgstr "el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default»"
+
+#: tsearch/spell.c:803
+msgid "wrong affix file format for flag"
+msgstr "formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "parámetro AffFile duplicado"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#, c-format
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "falta un parámetro AffFile"
+
+#: tsearch/ts_utils.c:53
+#, c-format
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido"
+
+#: tsearch/ts_utils.c:91
+#, c-format
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:95
+#, c-format
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:102
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "falta un parámetro Synonyms"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:109
+#, c-format
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:59
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "parámetro Accept duplicado"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:67
+#, c-format
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
+
+#: tcop/pquery.c:657
+#, c-format
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr ""
+"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta "
+"tiene %d columnas"
+
+#: tcop/pquery.c:733 tcop/pquery.c:1336 commands/portalcmds.c:329
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
+
+#: tcop/pquery.c:968
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
+
+#: tcop/pquery.c:969
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
+
#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:490 tcop/fastpath.c:620
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
@@ -297,16 +5910,6 @@ msgstr ""
"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» "
"o el equivalente de su sistema."
-#: tcop/postgres.c:3188 bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:634
-#, c-format
-msgid "--%s requires a value"
-msgstr "--%s requiere un valor"
-
-#: tcop/postgres.c:3193 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:639
-#, c-format
-msgid "-c %s requires a value"
-msgstr "-c %s requiere un valor"
-
#: tcop/postgres.c:3328
msgid "invalid command-line arguments for server process"
msgstr ""
@@ -337,13 +5940,6 @@ msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
-#: tcop/postgres.c:4074 catalog/pg_shdepend.c:676 commands/user.c:914
-#: storage/lmgr/deadlock.c:918 nodes/print.c:83 utils/adt/xml.c:1409
-#: utils/adt/xml.c:1410 utils/adt/xml.c:1416 utils/adt/xml.c:1487
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
#: tcop/postgres.c:4104
#, c-format
msgid ""
@@ -353,26 +5949,6 @@ msgstr ""
"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s"
"%s%s"
-#: tcop/pquery.c:657
-#, c-format
-msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta "
-"tiene %d columnas"
-
-#: tcop/pquery.c:733 tcop/pquery.c:1336 commands/portalcmds.c:329
-#, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
-
-#: tcop/pquery.c:968
-msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
-
-#: tcop/pquery.c:969
-msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
-
#: tcop/utility.c:77
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist"
@@ -383,10 +5959,10 @@ msgstr "no existe la tabla «%s»"
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando"
-#: tcop/utility.c:79 catalog/toasting.c:83 commands/comment.c:514
-#: commands/indexcmds.c:170 commands/indexcmds.c:1327 commands/lockcmds.c:71
-#: commands/tablecmds.c:659 commands/tablecmds.c:2756 commands/trigger.c:107
-#: commands/trigger.c:834
+#: tcop/utility.c:79 commands/lockcmds.c:71 commands/tablecmds.c:659
+#: commands/tablecmds.c:2756 commands/indexcmds.c:170
+#: commands/indexcmds.c:1327 commands/comment.c:514 commands/trigger.c:107
+#: commands/trigger.c:834 catalog/toasting.c:83
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "«%s» no es una tabla"
@@ -405,8 +5981,8 @@ msgstr "no existe la secuencia «%s»"
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando"
-#: tcop/utility.c:85 catalog/aclchk.c:587 commands/comment.c:507
-#: commands/sequence.c:920 commands/tablecmds.c:1669
+#: tcop/utility.c:85 commands/tablecmds.c:1669 commands/sequence.c:920
+#: commands/comment.c:507 catalog/aclchk.c:587
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "«%s» no es una secuencia"
@@ -425,8 +6001,8 @@ msgstr "no existe la vista «%s»"
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
-#: tcop/utility.c:91 commands/view.c:162 commands/comment.c:521
-#: commands/tablecmds.c:1675
+#: tcop/utility.c:91 commands/tablecmds.c:1675 commands/view.c:162
+#: commands/comment.c:521
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "«%s» no es una vista"
@@ -445,8 +6021,8 @@ msgstr "no existe el índice «%s»"
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando"
-#: tcop/utility.c:97 access/index/indexam.c:146 commands/comment.c:500
-#: commands/indexcmds.c:1263 commands/indexcmds.c:1293
+#: tcop/utility.c:97 access/index/indexam.c:146 commands/indexcmds.c:1263
+#: commands/indexcmds.c:1293 commands/comment.c:500
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "«%s» no es un índice"
@@ -455,13 +6031,6 @@ msgstr "«%s» no es un índice"
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
-#: tcop/utility.c:101 commands/functioncmds.c:118 commands/typecmds.c:509
-#: commands/typecmds.c:953 commands/typecmds.c:2371 parser/parse_func.c:1231
-#: parser/parse_type.c:198 utils/adt/regproc.c:980
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tipo «%s»"
-
#: tcop/utility.c:102 commands/typecmds.c:515 commands/typecmds.c:959
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
@@ -499,288 +6068,219 @@ msgstr ""
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
-#: tsearch/wparser_def.c:1761
+#: access/common/indextuple.c:57
#, c-format
-msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
-
-#: tsearch/wparser_def.c:1770
-msgid "MinWords should be less than MaxWords"
-msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
-
-#: tsearch/wparser_def.c:1774
-msgid "MinWords should be positive"
-msgstr "MinWords debería ser positivo"
-
-#: tsearch/wparser_def.c:1778
-msgid "ShortWord should be >= 0"
-msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
-
-#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
-msgid "multiple DictFile parameters"
-msgstr "parámetro DictFile duplicado"
-
-#: tsearch/dict_ispell.c:63
-msgid "multiple AffFile parameters"
-msgstr "parámetro AffFile duplicado"
-
-#: tsearch/dict_ispell.c:74 tsearch/dict_simple.c:50
-#: snowball/dict_snowball.c:206
-msgid "multiple StopWords parameters"
-msgstr "parámetro StopWords duplicado"
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
-#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#: access/common/indextuple.c:168
#, c-format
-msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»"
-
-#: tsearch/dict_ispell.c:96
-msgid "missing AffFile parameter"
-msgstr "falta un parámetro AffFile"
-
-#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
-msgid "missing DictFile parameter"
-msgstr "falta un parámetro DictFile"
+msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
+msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
-#: tsearch/dict_simple.c:59
-msgid "multiple Accept parameters"
-msgstr "parámetro Accept duplicado"
+#: access/common/reloptions.c:113
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
-#: tsearch/dict_simple.c:67
+#: access/common/reloptions.c:254
#, c-format
-msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
-#: tsearch/dict_synonym.c:95
+#: access/common/reloptions.c:275
#, c-format
-msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
-
-#: tsearch/dict_synonym.c:102
-msgid "missing Synonyms parameter"
-msgstr "falta un parámetro Synonyms"
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro no reconocido «%s»"
-#: tsearch/dict_synonym.c:109
+#: access/common/reloptions.c:309
#, c-format
-msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m"
+msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
+msgstr "fillfactor=%d está fuera de rango (debería estar entre %d y 100)"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:180
+#: access/common/tupdesc.c:543 parser/parse_relation.c:902
#, c-format
-msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de tesauro «%s»: %m"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:213
-msgid "unexpected delimiter"
-msgstr "delimitador inesperado"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279
-msgid "unexpected end of line or lexeme"
-msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:288
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "fin de línea inesperado"
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:412
+#: access/common/heaptuple.c:872 access/common/heaptuple.c:983
+#: access/common/heaptuple.c:1810
#, c-format
-msgid ""
-"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr ""
-"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario "
-"(regla %d)"
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:418
+#: access/hash/hashovfl.c:544
#, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
-msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
-msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra."
+#: access/hash/hashsearch.c:144
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
+#: access/hash/hashinsert.c:80
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
-#, c-format
-msgid ""
-"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr ""
-"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario "
-"(regla %d)"
+#: access/hash/hashinsert.c:83
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
+#: access/hash/hashutil.c:158 access/nbtree/nbtpage.c:429
+#: access/gist/gistutil.c:594
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
-msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)"
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
-msgid "multiple Dictionary parameters"
-msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
+#: access/hash/hashutil.c:161 access/hash/hashutil.c:173
+#: access/hash/hashutil.c:185 access/hash/hashutil.c:206
+#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
+#: access/gist/gistutil.c:597 access/gist/gistutil.c:609
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
+#: access/hash/hashutil.c:170 access/hash/hashutil.c:182
+#: access/nbtree/nbtpage.c:441 access/gist/gistutil.c:606
#, c-format
-msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
-msgid "missing Dictionary parameter"
-msgstr "falta un paramétro Dictionary"
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
-#: tsearch/spell.c:204
+#: access/hash/hashutil.c:198
#, c-format
-msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
-#: tsearch/spell.c:365 utils/adt/regexp.c:194
+#: access/hash/hashutil.c:204
#, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
-
-#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478
-#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:9607 gram.y:9609 gram.y:9626
-#: gram.y:9628
-msgid "syntax error"
-msgstr "error de sintaxis"
-
-#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792
-msgid "multibyte flag character is not allowed"
-msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos"
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
-#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710
+#: access/heap/hio.c:124 access/heap/rewriteheap.c:587
#, c-format
-msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
-
-#: tsearch/spell.c:603
-msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
-msgstr "el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default»"
-
-#: tsearch/spell.c:803
-msgid "wrong affix file format for flag"
-msgstr "formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera"
-
-#: tsearch/to_tsany.c:166 utils/adt/tsvector.c:227 utils/adt/tsvector.c:276
-#: utils/adt/tsvector_op.c:540
-msgid "string is too long for tsvector"
-msgstr "la cadena es demasiado larga para el tipo tsvector"
-
-#: tsearch/ts_locale.c:93 tsearch/ts_locale.c:122
-#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142
-#: utils/adt/oracle_compat.c:196
-msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
-
-#: tsearch/ts_locale.c:94 tsearch/ts_locale.c:123
-#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197
-msgid ""
-"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
-"encoding."
-msgstr ""
-"La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente "
-"incompatible con la codificación de la base de datos."
+msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
+msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
-#: tsearch/ts_locale.c:277
+#: access/heap/heapam.c:963
#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
-msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»"
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»"
-#: tsearch/ts_locale.c:282
+#: access/heap/heapam.c:968
#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
+msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u"
-#: tsearch/ts_locale.c:401
+#: access/heap/heapam.c:1063 access/heap/heapam.c:1091 catalog/aclchk.c:572
#, c-format
-msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
-msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
-
-#: tsearch/ts_parse.c:383 tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:552
-#: tsearch/ts_parse.c:559
-msgid "word is too long to be indexed"
-msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada"
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "«%s» es un índice"
-#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:553
-#: tsearch/ts_parse.c:560
+#: access/heap/heapam.c:1068 access/heap/heapam.c:1096
+#: commands/tablecmds.c:5491 commands/tablecmds.c:6603 catalog/aclchk.c:579
#, c-format
-msgid "Words longer than %d characters are ignored."
-msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
-#: tsearch/ts_utils.c:53
+#: access/heap/heapam.c:3056 access/heap/heapam.c:3087
+#: access/heap/heapam.c:3122
#, c-format
-msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
-msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido"
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»"
-#: tsearch/ts_utils.c:91
+#: access/transam/xact.c:640
+msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción"
+
+#: access/transam/xact.c:1134
#, c-format
-msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m"
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
-#: tsearch/wparser.c:315
-msgid "text search parser does not support headline creation"
+#: access/transam/xact.c:1884
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
msgstr ""
-"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados "
-"(headline)"
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
+"temporales"
-#: access/transam/slru.c:614
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2670
#, c-format
-msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
-#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850
-#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864
-#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2680
#, c-format
-msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
-#: access/transam/slru.c:845
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2690
#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m."
+msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
+msgstr ""
+"la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con "
+"múltiples órdenes"
-#: access/transam/slru.c:851
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2741
#, c-format
-msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m."
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
-#: access/transam/slru.c:858
-#, c-format
-msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
+#: access/transam/xact.c:2923
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "ya hay una transacción en curso"
-#: access/transam/slru.c:865
+#: access/transam/xact.c:3090 access/transam/xact.c:3182
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "no hay una transacción en curso"
+
+#: access/transam/xact.c:3276 access/transam/xact.c:3326
+#: access/transam/xact.c:3332 access/transam/xact.c:3376
+#: access/transam/xact.c:3424 access/transam/xact.c:3430
+msgid "no such savepoint"
+msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
+
+#: access/transam/xact.c:4059
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
+
+#: access/transam/varsup.c:87
#, c-format
-msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m."
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos "
+"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»"
-#: access/transam/slru.c:872
+#: access/transam/varsup.c:89
#, c-format
-msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m."
+msgid ""
+"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
+msgstr ""
+"Pare el proceso postmaster y utilice una conexión aislada para limpiar "
+"(vacuum) la base «%s»"
-#: access/transam/slru.c:879
+#: access/transam/varsup.c:93 access/transam/varsup.c:299
#, c-format
-msgid "Could not close file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m."
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
-#: access/transam/slru.c:1106
+#: access/transam/varsup.c:96 access/transam/varsup.c:302
#, c-format
-msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
msgstr ""
-"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de "
-"transacciones"
+"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en toda la "
+"base de datos «%s»"
-#: access/transam/slru.c:1187
+#: access/transam/varsup.c:282
#, c-format
-msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "eliminando el archivo «%s»"
+msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
+msgstr ""
+"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base "
+"de datos «%s»"
#: access/transam/twophase.c:240
#, c-format
@@ -935,100 +6435,59 @@ msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
msgid "recovering prepared transaction %u"
msgstr "recuperando transacción preparada %u"
-#: access/transam/varsup.c:87
+#: access/transam/slru.c:614
#, c-format
-msgid ""
-"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos "
-"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»"
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
-#: access/transam/varsup.c:89
+#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850
+#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864
+#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878
#, c-format
-msgid ""
-"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
-msgstr ""
-"Pare el proceso postmaster y utilice una conexión aislada para limpiar "
-"(vacuum) la base «%s»"
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
-#: access/transam/varsup.c:93 access/transam/varsup.c:299
+#: access/transam/slru.c:845
#, c-format
-msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m."
-#: access/transam/varsup.c:96 access/transam/varsup.c:302
+#: access/transam/slru.c:851
#, c-format
-msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
-msgstr ""
-"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en toda la "
-"base de datos «%s»"
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
+msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m."
-#: access/transam/varsup.c:282
+#: access/transam/slru.c:858
#, c-format
-msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
-msgstr ""
-"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base "
-"de datos «%s»"
-
-#: access/transam/xact.c:640
-msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
-msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción"
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
-#: access/transam/xact.c:1134
+#: access/transam/slru.c:865
#, c-format
-msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
-msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
-
-#: access/transam/xact.c:1884
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
-msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
-"temporales"
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m."
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2670
+#: access/transam/slru.c:872
#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m."
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2680
+#: access/transam/slru.c:879
#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m."
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2690
+#: access/transam/slru.c:1106
#, c-format
-msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
msgstr ""
-"la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con "
-"múltiples órdenes"
+"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de "
+"transacciones"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2741
+#: access/transam/slru.c:1187
#, c-format
-msgid "%s can only be used in transaction blocks"
-msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
-
-#: access/transam/xact.c:2923
-msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "ya hay una transacción en curso"
-
-#: access/transam/xact.c:3090 access/transam/xact.c:3182
-msgid "there is no transaction in progress"
-msgstr "no hay una transacción en curso"
-
-#: access/transam/xact.c:3276 access/transam/xact.c:3326
-#: access/transam/xact.c:3332 access/transam/xact.c:3376
-#: access/transam/xact.c:3424 access/transam/xact.c:3430
-msgid "no such savepoint"
-msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
-
-#: access/transam/xact.c:4059
-msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
-msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
+msgid "removing file \"%s\""
+msgstr "eliminando el archivo «%s»"
#: access/transam/xlog.c:1088
#, c-format
@@ -1061,25 +6520,6 @@ msgstr ""
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:1990 access/transam/xlog.c:2123
-#: access/transam/xlog.c:3700 access/transam/xlog.c:6628
-#: access/transam/xlog.c:6755 postmaster/postmaster.c:3320
-#: ../port/copydir.c:126
-#, c-format
-msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2022 access/transam/xlog.c:2155
-#: access/transam/xlog.c:3752 access/transam/xlog.c:3790 commands/copy.c:1274
-#: commands/tablespace.c:703 commands/tablespace.c:709
-#: postmaster/postmaster.c:3330 postmaster/postmaster.c:3340
-#: utils/init/miscinit.c:1115 utils/init/miscinit.c:1124
-#: utils/init/miscinit.c:1131 utils/misc/guc.c:6096 utils/misc/guc.c:6159
-#: ../port/copydir.c:148
-#, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
-
#: access/transam/xlog.c:2030 access/transam/xlog.c:2162
#: access/transam/xlog.c:3796 ../port/copydir.c:158
#, c-format
@@ -1092,23 +6532,6 @@ msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2108 access/transam/xlog.c:3531
-#: access/transam/xlog.c:3621 access/transam/xlog.c:3719 libpq/hba.c:964
-#: postmaster/autovacuum.c:1805 utils/error/elog.c:1246
-#: utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1179
-#: utils/init/postinit.c:90 utils/init/postinit.c:130 ../port/copydir.c:119
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2136 access/transam/xlog.c:3731
-#: access/transam/xlog.c:6727 access/transam/xlog.c:6777
-#: access/transam/xlog.c:7052 access/transam/xlog.c:7077
-#: access/transam/xlog.c:7115 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
-#, c-format
-msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-
#: access/transam/xlog.c:2139
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
@@ -1137,14 +6560,7 @@ msgstr ""
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2483 access/transam/xlog.c:2620
-#: access/transam/xlog.c:6611 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215
-#: utils/adt/dbsize.c:286 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
-#, c-format
-msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2491 access/transam/xlog.c:6782
+#: access/transam/xlog.c:2491 access/transam/xlog.c:6783
#: commands/tablespace.c:628
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
@@ -1363,14 +6779,6 @@ msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3825 access/transam/xlog.c:4665
-#: access/transam/xlog.c:4706 access/transam/xlog.c:5100
-#: postmaster/pgarch.c:715 utils/init/flatfiles.c:285
-#: utils/init/flatfiles.c:667
-#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
-
#: access/transam/xlog.c:3884
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido"
@@ -1409,17 +6817,6 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3977 access/transam/xlog.c:3986
-#: access/transam/xlog.c:4016 access/transam/xlog.c:4023
-#: access/transam/xlog.c:4030 access/transam/xlog.c:4035
-#: access/transam/xlog.c:4042 access/transam/xlog.c:4049
-#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4063
-#: access/transam/xlog.c:4070 access/transam/xlog.c:4077
-#: access/transam/xlog.c:4086 access/transam/xlog.c:4093
-#: access/transam/xlog.c:4101 utils/init/miscinit.c:1197
-msgid "database files are incompatible with server"
-msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
-
#: access/transam/xlog.c:3978
#, c-format
msgid ""
@@ -1973,64 +7370,64 @@ msgstr ""
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "punto de reinicio de recuperación en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6256
+#: access/transam/xlog.c:6259
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:6288
+#: access/transam/xlog.c:6289
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr ""
"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:6425 access/transam/xlog.c:6450
+#: access/transam/xlog.c:6426 access/transam/xlog.c:6451
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6458
+#: access/transam/xlog.c:6459
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (write-through) el archivo de registro %u, segmento "
"%u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6467
+#: access/transam/xlog.c:6468
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6509 access/transam/xlog.c:6693
+#: access/transam/xlog.c:6510 access/transam/xlog.c:6694
msgid "must be superuser to run a backup"
msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:6514 access/transam/xlog.c:6520
+#: access/transam/xlog.c:6515 access/transam/xlog.c:6521
msgid "WAL archiving is not active"
msgstr "el archivado WAL no está activo"
-#: access/transam/xlog.c:6515
+#: access/transam/xlog.c:6516
msgid "archive_mode must be enabled at server start."
msgstr "El parámetro archive_mode debe ser activado al iniciar el servidor."
-#: access/transam/xlog.c:6521
+#: access/transam/xlog.c:6522
msgid ""
"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
msgstr ""
"El parámetro archive_command debe estar definido antes de que los respaldos "
"en línea puedan ser hechos de forma segura."
-#: access/transam/xlog.c:6550 access/transam/xlog.c:6617
+#: access/transam/xlog.c:6551 access/transam/xlog.c:6618
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ya hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:6551
+#: access/transam/xlog.c:6552
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:6618
+#: access/transam/xlog.c:6619
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
@@ -2039,80 +7436,36 @@ msgstr ""
"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
"intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:6639 access/transam/xlog.c:6768
+#: access/transam/xlog.c:6640 access/transam/xlog.c:6769
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6731
+#: access/transam/xlog.c:6732
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "no hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:6743 access/transam/xlog.c:7067
-#: access/transam/xlog.c:7073 access/transam/xlog.c:7104
-#: access/transam/xlog.c:7110
+#: access/transam/xlog.c:6744 access/transam/xlog.c:7068
+#: access/transam/xlog.c:7074 access/transam/xlog.c:7105
+#: access/transam/xlog.c:7111
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6815
+#: access/transam/xlog.c:6816
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
-#: access/transam/xlog.c:6923 access/transam/xlog.c:6992
+#: access/transam/xlog.c:6924 access/transam/xlog.c:6993
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:7138
+#: access/transam/xlog.c:7139
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
-#: access/common/heaptuple.c:872 access/common/heaptuple.c:983
-#: access/common/heaptuple.c:1810
-#, c-format
-msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
-
-#: access/common/indextuple.c:57
-#, c-format
-msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
-
-#: access/common/indextuple.c:168
-#, c-format
-msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
-
-#: access/common/reloptions.c:113
-msgid "RESET must not include values for parameters"
-msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
-
-#: access/common/reloptions.c:254
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
-
-#: access/common/reloptions.c:275
-#, c-format
-msgid "unrecognized parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro no reconocido «%s»"
-
-#: access/common/reloptions.c:309
-#, c-format
-msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
-msgstr "fillfactor=%d está fuera de rango (debería estar entre %d y 100)"
-
-#: access/common/tupdesc.c:543 parser/parse_relation.c:902
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
-
-#: access/gin/ginarrayproc.c:30
-msgid "array must not contain null values"
-msgstr "los arreglos no deben contener valores nulos"
-
#: access/gin/ginscan.c:146
msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo"
@@ -2121,134 +7474,28 @@ msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo"
msgid "GIN index does not support search with void query"
msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías"
-#: access/gist/gistxlog.c:800
-#, c-format
-msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar "
-"la recuperación"
-
-#: access/gist/gistxlog.c:802
-msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
-msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación."
-
-#: access/gist/gistsplit.c:371
-#, c-format
-msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
-msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló"
-
-#: access/gist/gistsplit.c:373
-msgid ""
-"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
-"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
-msgstr ""
-"El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate "
-"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
-
-#: access/gist/gistutil.c:407
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la "
-"recuperación"
-
-#: access/gist/gistutil.c:594 access/hash/hashutil.c:158
-#: access/nbtree/nbtpage.c:429
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
-
-#: access/gist/gistutil.c:597 access/gist/gistutil.c:609
-#: access/hash/hashutil.c:161 access/hash/hashutil.c:173
-#: access/hash/hashutil.c:185 access/hash/hashutil.c:206
-#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
-msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
+#: access/gin/ginarrayproc.c:30
+msgid "array must not contain null values"
+msgstr "los arreglos no deben contener valores nulos"
-#: access/gist/gistutil.c:606 access/hash/hashutil.c:170
-#: access/hash/hashutil.c:182 access/nbtree/nbtpage.c:441
+#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361
#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
-msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "el índice «%s» no es un btree"
-#: access/gist/gistvacuum.c:572
+#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367
#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
msgstr ""
-"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la "
-"recuperación"
-
-#: access/hash/hashutil.c:198
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
-
-#: access/hash/hashutil.c:204
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
-
-#: access/hash/hashinsert.c:80
-#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
-
-#: access/hash/hashinsert.c:83
-msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
-
-#: access/hash/hashovfl.c:544
-#, c-format
-msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
-
-#: access/hash/hashsearch.c:144
-msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
-
-#: access/heap/heapam.c:963
-#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»"
-
-#: access/heap/heapam.c:968
-#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u"
-
-#: access/heap/heapam.c:1063 access/heap/heapam.c:1091 catalog/aclchk.c:572
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "«%s» es un índice"
-
-#: access/heap/heapam.c:1068 access/heap/heapam.c:1096 catalog/aclchk.c:579
-#: commands/tablecmds.c:5477 commands/tablecmds.c:6589
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
-
-#: access/heap/heapam.c:3056 access/heap/heapam.c:3087
-#: access/heap/heapam.c:3122
-#, c-format
-msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»"
-
-#: access/heap/hio.c:124 access/heap/rewriteheap.c:587
-#, c-format
-msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
-
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:296
-#, c-format
-msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»"
+"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
+"código %d"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:417 access/nbtree/nbtsort.c:477
+#: access/nbtree/nbtsort.c:477 access/nbtree/nbtinsert.c:417
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:420 access/nbtree/nbtsort.c:480
+#: access/nbtree/nbtsort.c:480 access/nbtree/nbtinsert.c:420
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
@@ -2258,1433 +7505,1079 @@ msgstr ""
"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o "
"utilice un esquema de indexación de texto completo."
-#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:296
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "el índice «%s» no es un btree"
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367
+#: access/gist/gistsplit.c:371
#, c-format
-msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr ""
-"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
-"código %d"
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló"
-#: bootstrap/bootstrap.c:309 postmaster/postmaster.c:651
-#: postmaster/postmaster.c:664
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
+#: access/gist/gistsplit.c:373
+msgid ""
+"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
+"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr ""
+"El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate "
+"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
-#: bootstrap/bootstrap.c:318
+#: access/gist/gistxlog.c:800
#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
-msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n"
-
-#: catalog/toasting.c:131
-msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
+msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr ""
-"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
-
-#: catalog/aclchk.c:124
-msgid "grant options can only be granted to roles"
-msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
+"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar "
+"la recuperación"
-#: catalog/aclchk.c:220
-#, c-format
-msgid "no privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»"
+#: access/gist/gistxlog.c:802
+msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
+msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación."
-#: catalog/aclchk.c:224
+#: access/gist/gistutil.c:407
#, c-format
-msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»"
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la "
+"recuperación"
-#: catalog/aclchk.c:231
+#: access/gist/gistvacuum.c:572
#, c-format
-msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»"
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la "
+"recuperación"
-#: catalog/aclchk.c:235
+#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
+#: commands/define.c:273
#, c-format
-msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»"
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s requiere un parámetro"
-#: catalog/aclchk.c:297
+#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
+#: commands/define.c:198
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for relation"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s requiere un valor numérico"
-#: catalog/aclchk.c:301
+#: commands/define.c:166
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for sequence"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia"
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
-#: catalog/aclchk.c:305
+#: commands/define.c:227
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos"
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
-#: catalog/aclchk.c:309
+#: commands/define.c:257
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función"
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
-#: catalog/aclchk.c:313
+#: commands/define.c:282
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje"
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s requiere valor entero"
-#: catalog/aclchk.c:317
+#: commands/define.c:303
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:321
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
+#: commands/variable.c:62
+msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»"
-#: catalog/aclchk.c:434 commands/comment.c:624 commands/dbcommands.c:633
-#: commands/dbcommands.c:779 commands/dbcommands.c:902
-#: commands/dbcommands.c:974 commands/dbcommands.c:1082 utils/adt/acl.c:1749
-#: utils/adt/dbsize.c:148 utils/init/postinit.c:387 utils/init/postinit.c:506
-#: utils/init/postinit.c:522
+#: commands/variable.c:161
#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos «%s»"
+msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
+msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:462 commands/comment.c:1193 commands/functioncmds.c:662
-#: commands/proclang.c:429 commands/proclang.c:502 commands/proclang.c:546
-#: utils/adt/acl.c:2172
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
+#: commands/variable.c:175
+msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
+msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»"
-#: catalog/aclchk.c:482 catalog/namespace.c:335 catalog/namespace.c:1943
-#: catalog/namespace.c:1984 catalog/namespace.c:2032 catalog/namespace.c:2906
-#: commands/comment.c:734 commands/schemacmds.c:177 commands/schemacmds.c:249
-#: commands/schemacmds.c:325 utils/adt/acl.c:2376
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el esquema «%s»"
+#: commands/variable.c:285
+msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
+msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario"
-#: catalog/aclchk.c:511 commands/comment.c:663 commands/dbcommands.c:312
-#: commands/indexcmds.c:208 commands/tablecmds.c:343 commands/tablecmds.c:5736
-#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:767
-#: commands/tablespace.c:834 commands/tablespace.c:928
-#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2727 utils/adt/acl.c:2582
-#: utils/adt/dbsize.c:246
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tablespace «%s»"
+#: commands/variable.c:293
+msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
+msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario"
-#: catalog/aclchk.c:625
+#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493
#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
-msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE"
-
-#: catalog/aclchk.c:642
-msgid "invalid privilege type USAGE for table"
-msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas"
+msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
+msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1000
+#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502
#, c-format
-msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
-
-#: catalog/aclchk.c:1002
-msgid "Only superusers can use untrusted languages."
-msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
-#: catalog/aclchk.c:1351
-#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
-#: catalog/aclchk.c:1398
-#, c-format
-msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "permiso denegado a la relación %s"
+#: commands/variable.c:557
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
-#: catalog/aclchk.c:1400 commands/sequence.c:442 commands/sequence.c:637
-#: commands/sequence.c:681 commands/sequence.c:717
-#, c-format
-msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
+#: commands/variable.c:566
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
-#: catalog/aclchk.c:1402
+#: commands/variable.c:869
#, c-format
-msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "permiso denegado a la base de datos %s"
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1404
-#, c-format
-msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "permiso denegado a la función %s"
+#: commands/prepare.c:70
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
-#: catalog/aclchk.c:1406
-#, c-format
-msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "permiso denegado al operador %s"
+#: commands/prepare.c:139
+msgid "utility statements cannot be prepared"
+msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas"
-#: catalog/aclchk.c:1408
-#, c-format
-msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "permiso denegado al tipo %s"
+#: commands/prepare.c:228 commands/prepare.c:235 commands/prepare.c:683
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
-#: catalog/aclchk.c:1410
+#: commands/prepare.c:306
#, c-format
-msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "permiso denegado al lenguaje %s"
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1412
+#: commands/prepare.c:308
#, c-format
-msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "permiso denegado al esquema %s"
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
-#: catalog/aclchk.c:1414
-#, c-format
-msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s"
+#: commands/prepare.c:337
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
-#: catalog/aclchk.c:1416
-#, c-format
-msgid "permission denied for operator family %s"
-msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s"
+#: commands/prepare.c:341
+msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
-#: catalog/aclchk.c:1418
+#: commands/prepare.c:353
#, c-format
-msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "permiso denegado a la conversión %s"
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr ""
+"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
-#: catalog/aclchk.c:1420
-#, c-format
-msgid "permission denied for tablespace %s"
-msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
+#: commands/prepare.c:357 rewrite/rewriteHandler.c:938 catalog/heap.c:2058
+#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
+#: parser/parse_target.c:700 parser/parse_node.c:298
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
-#: catalog/aclchk.c:1422
+#: commands/prepare.c:446
#, c-format
-msgid "permission denied for text search dictionary %s"
-msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
-#: catalog/aclchk.c:1424
+#: commands/prepare.c:504
#, c-format
-msgid "permission denied for text search configuration %s"
-msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1430
-#, c-format
-msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
+#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2693
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
-#: catalog/aclchk.c:1432
-#, c-format
-msgid "must be owner of sequence %s"
-msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
+#: commands/tablecmds.c:313 executor/execMain.c:2703
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+msgstr ""
+"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por "
+"seguridad"
-#: catalog/aclchk.c:1434
+#: commands/tablecmds.c:590
#, c-format
-msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "truncando además la tabla «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1436
+#: commands/tablecmds.c:680
#, c-format
-msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "debe ser dueño de la función %s"
+msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1438
-#, c-format
-msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "debe ser dueño del operador %s"
+#: commands/tablecmds.c:690
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
-#: catalog/aclchk.c:1440
+#: commands/tablecmds.c:784 commands/tablecmds.c:1097
+#: commands/tablecmds.c:3113 catalog/heap.c:347
#, c-format
-msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
-#: catalog/aclchk.c:1442
+#: commands/tablecmds.c:806 commands/copy.c:3384 parser/parse_target.c:780
+#: parser/parse_target.c:791
#, c-format
-msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
-#: catalog/aclchk.c:1444
+#: commands/tablecmds.c:831 parser/parse_utilcmd.c:539
+#: parser/parse_utilcmd.c:1144
#, c-format
-msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla"
-#: catalog/aclchk.c:1446
+#: commands/tablecmds.c:837 commands/tablecmds.c:6110
#, c-format
-msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1448
+#: commands/tablecmds.c:854 commands/tablecmds.c:6138
#, c-format
-msgid "must be owner of operator family %s"
-msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s"
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
-#: catalog/aclchk.c:1450
+#: commands/tablecmds.c:909
#, c-format
-msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1452
+#: commands/tablecmds.c:917
#, c-format
-msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: catalog/aclchk.c:1454
+#: commands/tablecmds.c:919 commands/tablecmds.c:1065
+#: parser/parse_coerce.c:268 parser/parse_coerce.c:1326
+#: parser/parse_coerce.c:1345 parser/parse_coerce.c:1390
+#: parser/parse_expr.c:1664
#, c-format
-msgid "must be owner of text search dictionary %s"
-msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s"
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s versus %s"
-#: catalog/aclchk.c:1456
+#: commands/tablecmds.c:1055
#, c-format
-msgid "must be owner of text search configuration %s"
-msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s"
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
-#: catalog/aclchk.c:1499
+#: commands/tablecmds.c:1063
#, c-format
-msgid "role with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el rol con OID %u"
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: catalog/aclchk.c:1569 catalog/aclchk.c:2055
+#: commands/tablecmds.c:1114
#, c-format
-msgid "relation with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la relación con OID %u"
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
-#: catalog/aclchk.c:1665 catalog/aclchk.c:2380 utils/adt/dbsize.c:126
-#, c-format
-msgid "database with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
+#: commands/tablecmds.c:1116
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr ""
+"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
-#: catalog/aclchk.c:1777 catalog/aclchk.c:2167
+#: commands/tablecmds.c:1153
#, c-format
-msgid "language with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
+msgid ""
+"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
+"expressions"
+msgstr ""
+"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
-#: catalog/aclchk.c:1861 catalog/aclchk.c:2195
+#: commands/tablecmds.c:1512
#, c-format
-msgid "schema with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el esquema con OID %u"
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr ""
+"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: catalog/aclchk.c:1927 catalog/aclchk.c:2234
+#: commands/tablecmds.c:1530
#, c-format
-msgid "tablespace with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:2083
+#: commands/tablecmds.c:1540
#, c-format
-msgid "type with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el tipo con OID %u"
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:2111
+#: commands/tablecmds.c:1551 commands/tablecmds.c:3105
#, c-format
-msgid "operator with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el operador con OID %u"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:2263
+#: commands/tablecmds.c:1695 catalog/index.c:568 catalog/heap.c:852
#, c-format
-msgid "operator class with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la relación «%s» ya existe"
-#: catalog/aclchk.c:2292
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:1770
#, c-format
-msgid "operator family with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u"
+msgid ""
+"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr ""
+"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas "
+"en esta sesión"
-#: catalog/aclchk.c:2321
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:1779
#, c-format
-msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u"
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr ""
+"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
-#: catalog/aclchk.c:2350
+#: commands/tablecmds.c:2315
#, c-format
-msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u"
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:2408
-#, c-format
-msgid "conversion with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la conversión con OID %u"
+#: commands/tablecmds.c:2325
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
-#: catalog/dependency.c:190 catalog/dependency.c:243
+#: commands/tablecmds.c:2653
#, c-format
-msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
-
-#: catalog/dependency.c:192 catalog/dependency.c:245
-msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
+msgid "column \"%s\" contains null values"
+msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
-#: catalog/dependency.c:376
+#: commands/tablecmds.c:2667
#, c-format
-msgid "failed to drop all objects depending on %s"
-msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s"
+msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
-#: catalog/dependency.c:477 catalog/dependency.c:903 catalog/pg_shdepend.c:528
+#: commands/tablecmds.c:2750
#, c-format
-msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
+msgid "\"%s\" is not a table or view"
+msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
-#: catalog/dependency.c:620
+#: commands/tablecmds.c:2786 commands/tablecmds.c:3491
#, c-format
-msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
+msgid "\"%s\" is not a table or index"
+msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
-#: catalog/dependency.c:622
+#: commands/tablecmds.c:2941
#, c-format
-msgid "You can drop %s instead."
-msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
+msgstr ""
+"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
-#: catalog/dependency.c:691 catalog/dependency.c:858 catalog/dependency.c:887
+#: commands/tablecmds.c:2948
#, c-format
-msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "eliminando automáticamente %s"
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
+msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa"
-#: catalog/dependency.c:696 catalog/dependency.c:863
-#, c-format
-msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s depende de %s"
+#: commands/tablecmds.c:3019
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: catalog/dependency.c:703 catalog/dependency.c:870
+#: commands/tablecmds.c:3067 commands/tablecmds.c:6269
#, c-format
-msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "eliminando además %s"
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: catalog/dependency.c:1820
+#: commands/tablecmds.c:3079
#, c-format
-msgid " column %s"
-msgstr " columna %s"
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
-#: catalog/dependency.c:1826
+#: commands/tablecmds.c:3311 commands/tablecmds.c:3403
+#: commands/tablecmds.c:3448 commands/tablecmds.c:3544
+#: commands/tablecmds.c:3605 commands/tablecmds.c:4822
#, c-format
-msgid "function %s"
-msgstr "función %s"
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
-#: catalog/dependency.c:1831
+#: commands/tablecmds.c:3347
#, c-format
-msgid "type %s"
-msgstr "tipo %s"
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
-#: catalog/dependency.c:1861
+#: commands/tablecmds.c:3518
#, c-format
-msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "conversión de %s a %s"
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
-#: catalog/dependency.c:1885
+#: commands/tablecmds.c:3526
#, c-format
-msgid "constraint %s on "
-msgstr "restricción «%s» en "
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
-#: catalog/dependency.c:1891
+#: commands/tablecmds.c:3586
#, c-format
-msgid "constraint %s"
-msgstr "restricción %s"
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
-#: catalog/dependency.c:1909
+#: commands/tablecmds.c:3617
#, c-format
-msgid "conversion %s"
-msgstr "conversión %s"
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr ""
+"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
-#: catalog/dependency.c:1946
+#: commands/tablecmds.c:3674
#, c-format
-msgid "default for %s"
-msgstr "valor por omisión para %s"
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
-#: catalog/dependency.c:1964
+#: commands/tablecmds.c:3681
#, c-format
-msgid "language %s"
-msgstr "lenguaje %s"
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
-#: catalog/dependency.c:1971
+#: commands/tablecmds.c:3921 catalog/pg_constraint.c:609 catalog/heap.c:1858
#, c-format
-msgid "operator %s"
-msgstr "operador %s"
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
-#: catalog/dependency.c:2005
+#: commands/tablecmds.c:3988 commands/sequence.c:1233
#, c-format
-msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-#: catalog/dependency.c:2046
-#, c-format
-msgid "operator %d %s of "
-msgstr "operador %d %s de "
+#: commands/tablecmds.c:4022
+msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
+msgstr ""
+"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
+"permanente"
-#: catalog/dependency.c:2083
-#, c-format
-msgid "function %d %s of "
-msgstr "función %d %s de "
+#: commands/tablecmds.c:4029
+msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+msgstr ""
+"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla "
+"temporal"
-#: catalog/dependency.c:2119
-#, c-format
-msgid "rule %s on "
-msgstr "regla «%s» en "
+#: commands/tablecmds.c:4083
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr ""
+"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
+"número de columnas de referencia"
-#: catalog/dependency.c:2154
+#: commands/tablecmds.c:4174
#, c-format
-msgid "trigger %s on "
-msgstr "disparador %s en "
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
-#: catalog/dependency.c:2171
+#: commands/tablecmds.c:4177
#, c-format
-msgid "schema %s"
-msgstr "esquema %s"
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
-#: catalog/dependency.c:2185
+#: commands/tablecmds.c:4268
#, c-format
-msgid "text search parser %s"
-msgstr "analizador de búsqueda en texto %s"
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: catalog/dependency.c:2201
+#: commands/tablecmds.c:4273
#, c-format
-msgid "text search dictionary %s"
-msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s"
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: catalog/dependency.c:2217
+#: commands/tablecmds.c:4346
#, c-format
-msgid "text search template %s"
-msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s"
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: catalog/dependency.c:2233
+#: commands/tablecmds.c:4480
#, c-format
-msgid "text search configuration %s"
-msgstr "configuración de búsqueda en texto %s"
+msgid ""
+"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
+"referida «%s»"
-#: catalog/dependency.c:2241
+#: commands/tablecmds.c:4778 commands/trigger.c:3465
#, c-format
-msgid "role %s"
-msgstr "rol %s"
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s»"
-#: catalog/dependency.c:2254
+#: commands/tablecmds.c:4783
#, c-format
-msgid "database %s"
-msgstr "base de datos %s"
+msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
+msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»"
-#: catalog/dependency.c:2266
+#: commands/tablecmds.c:4829
#, c-format
-msgid "tablespace %s"
-msgstr "tablespace %s"
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: catalog/dependency.c:2310
-#, c-format
-msgid "table %s"
-msgstr "tabla %s"
+#: commands/tablecmds.c:4865
+msgid "transform expression must not return a set"
+msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
-#: catalog/dependency.c:2314
-#, c-format
-msgid "index %s"
-msgstr "índice %s"
+#: commands/tablecmds.c:4871
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
-#: catalog/dependency.c:2318
-#, c-format
-msgid "sequence %s"
-msgstr "secuencia %s"
+#: commands/tablecmds.c:4875
+msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
+msgstr ""
+"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
-#: catalog/dependency.c:2322
+#: commands/tablecmds.c:4892
#, c-format
-msgid "uncataloged table %s"
-msgstr "tabla sin catalogar %s"
+msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»"
-#: catalog/dependency.c:2326
+#: commands/tablecmds.c:4918
#, c-format
-msgid "toast table %s"
-msgstr "tabla toast %s"
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr ""
+"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: catalog/dependency.c:2330
+#: commands/tablecmds.c:4957
#, c-format
-msgid "view %s"
-msgstr "vista %s"
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-#: catalog/dependency.c:2334
+#: commands/tablecmds.c:4990
#, c-format
-msgid "composite type %s"
-msgstr "tipo compuesto %s"
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgstr ""
+"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo "
+"«%s»"
-#: catalog/dependency.c:2339
-#, c-format
-msgid "relation %s"
-msgstr "relación %s"
+#: commands/tablecmds.c:5116
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-#: catalog/dependency.c:2380
+#: commands/tablecmds.c:5117
#, c-format
-msgid "operator family %s for access method %s"
-msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s depende de la columna «%s»"
-#: catalog/heap.c:228
+#: commands/tablecmds.c:5461
#, c-format
-msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: catalog/heap.c:230
-msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+#: commands/tablecmds.c:5463
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr ""
-"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
+"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-#: catalog/heap.c:347 commands/tablecmds.c:784 commands/tablecmds.c:1097
-#: commands/tablecmds.c:3113
+#: commands/tablecmds.c:5479
#, c-format
-msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: catalog/heap.c:364
+#: commands/tablecmds.c:5481 commands/tablecmds.c:6595
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr ""
-"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
-#: catalog/heap.c:380
-#, c-format
-msgid "column name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez"
+#: commands/tablecmds.c:5493 commands/tablecmds.c:6605
+msgid "Use ALTER TYPE instead."
+msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
-#: catalog/heap.c:426
+#: commands/tablecmds.c:5502 commands/tablecmds.c:6613
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
-
-#: catalog/heap.c:427
-msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
+msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
+msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia"
-#: catalog/heap.c:438
+#: commands/tablecmds.c:5714 commands/cluster.c:163
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
-#: catalog/heap.c:461
-#, c-format
-msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
-msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo"
+#: commands/tablecmds.c:5761
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
-#: catalog/heap.c:852 catalog/index.c:568 commands/tablecmds.c:1695
+#: commands/tablecmds.c:5814
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la relación «%s» ya existe"
+msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
+msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
-#: catalog/heap.c:869 catalog/pg_type.c:316 catalog/pg_type.c:592
-#: commands/typecmds.c:180 commands/typecmds.c:645 commands/typecmds.c:1035
+#: commands/tablecmds.c:5878
#, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un tipo «%s»"
-
-#: catalog/heap.c:870
-msgid ""
-"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
-"that doesn't conflict with any existing type."
-msgstr ""
-"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar "
-"un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
-#: catalog/heap.c:891 catalog/index.c:562 commands/tablecmds.c:5871
+#: commands/tablecmds.c:5885 catalog/index.c:562 catalog/heap.c:891
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr ""
"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
-#: catalog/heap.c:1828
-#, c-format
-msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
-
-#: catalog/heap.c:1837 commands/typecmds.c:2168
-msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
+#: commands/tablecmds.c:5894
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
-#: catalog/heap.c:1841 commands/typecmds.c:2172
-msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
+#: commands/tablecmds.c:6162
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "la herencia circular no está permitida"
-#: catalog/heap.c:1858 catalog/pg_constraint.c:609 commands/tablecmds.c:3921
+#: commands/tablecmds.c:6163
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
-#: catalog/heap.c:1867
+#: commands/tablecmds.c:6171
#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
-
-#: catalog/heap.c:2015
-msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
-
-#: catalog/heap.c:2023
-msgid "default expression must not return a set"
-msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
-
-#: catalog/heap.c:2031
-msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
-
-#: catalog/heap.c:2035
-msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
+msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
+msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
-#: catalog/heap.c:2053 rewrite/rewriteHandler.c:933
+#: commands/tablecmds.c:6276
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
-
-#: catalog/heap.c:2058 commands/prepare.c:357 parser/parse_node.c:298
-#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
-#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:938
-msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
-
-#: catalog/heap.c:2335
-msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
-msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
-#: catalog/heap.c:2336
+#: commands/tablecmds.c:6292
#, c-format
-msgid ""
-"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
-"setting."
-msgstr ""
-"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON "
-"COMMIT."
-
-#: catalog/heap.c:2341
-msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
-#: catalog/heap.c:2342
+#: commands/tablecmds.c:6384
#, c-format
-msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
-msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
-#: catalog/heap.c:2344
+#: commands/tablecmds.c:6393
#, c-format
-msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
-
-#: catalog/index.c:525
-msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
-
-#: catalog/index.c:535
-msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
-msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
-
-#: catalog/index.c:544
-msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
-
-#: catalog/index.c:2269
-msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
+msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
+msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide"
-#: catalog/index.c:2291
+#: commands/tablecmds.c:6474
#, c-format
-msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr ""
-"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado "
-"(standalone)"
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 commands/trigger.c:3345
-#, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+#: commands/tablecmds.c:6594
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr ""
-"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
-
-#: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:311
-msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
-msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
-
-#: catalog/namespace.c:267
-#, c-format
-msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
+"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
-#: catalog/namespace.c:272 utils/adt/regproc.c:815
+#: commands/tablecmds.c:6623
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s»"
+msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»"
-#: catalog/namespace.c:353 catalog/namespace.c:2049
-msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
+#: commands/tablecmds.c:6631 commands/functioncmds.c:1708
+#: commands/typecmds.c:2597
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
-#: catalog/namespace.c:1394 commands/tsearchcmds.c:290
-#, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»"
+#: commands/tablecmds.c:6637 commands/functioncmds.c:1714
+#: commands/typecmds.c:2603
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
-#: catalog/namespace.c:1522 commands/tsearchcmds.c:629
+#: commands/tablecmds.c:6688
#, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»"
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: catalog/namespace.c:1651 commands/tsearchcmds.c:1105
+#: commands/proclang.c:80 commands/proclang.c:510
#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
-#: catalog/namespace.c:1779 commands/tsearchcmds.c:1491
-#: commands/tsearchcmds.c:1646
-#, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
+#: commands/proclang.c:95
+msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
+msgstr ""
+"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE "
+"LANGUAGE"
-#: catalog/namespace.c:1895 parser/parse_expr.c:501 parser/parse_target.c:871
+#: commands/proclang.c:105
#, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: %s"
-msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
+msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
+msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»"
-#: catalog/namespace.c:1901 parser/parse_expr.c:532 parser/parse_target.c:881
-#: gram.y:2966 gram.y:8790
+#: commands/proclang.c:125 commands/proclang.c:238
#, c-format
-msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
-msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
+msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
-#: catalog/namespace.c:2081
+#: commands/proclang.c:202
#, c-format
-msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
+msgid "unsupported language \"%s\""
+msgstr "lenguaje no soportado: «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2622
-#, c-format
-msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+#: commands/proclang.c:204
+msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
msgstr ""
-"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos "
-"«%s»"
+"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema "
+"pg_pltemplate."
-#: catalog/pg_aggregate.c:97
-msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
+#: commands/proclang.c:212
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado"
-#: catalog/pg_aggregate.c:98
+#: commands/proclang.c:231
+#, c-format
msgid ""
-"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
-"polymorphic argument."
+"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
msgstr ""
-"Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico "
-"debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
+"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a "
+"«language_handler»"
-#: catalog/pg_aggregate.c:121
+#: commands/proclang.c:432
#, c-format
-msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando"
-#: catalog/pg_aggregate.c:143
-msgid ""
-"must not omit initial value when transition function is strict and "
-"transition type is not compatible with input type"
+#: commands/analyze.c:169
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
msgstr ""
-"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
-"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:174 catalog/pg_proc.c:191 executor/functions.c:1083
-msgid "cannot determine result data type"
-msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
+"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
-#: catalog/pg_aggregate.c:175
+#: commands/analyze.c:184
+#, c-format
msgid ""
-"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
-"argument."
-msgstr ""
-"Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe "
-"tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:184
-msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
msgstr ""
-"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de "
-"agregación de un solo argumento"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:315 commands/typecmds.c:1183
-#: commands/typecmds.c:1234 commands/typecmds.c:1265 commands/typecmds.c:1288
-#: commands/typecmds.c:1309 commands/typecmds.c:1336 commands/typecmds.c:1363
-#: parser/parse_func.c:227 parser/parse_func.c:1211
-#, c-format
-msgid "function %s does not exist"
-msgstr "no existe la función %s"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:320
-#, c-format
-msgid "function %s returns a set"
-msgstr "la función %s retorna un conjunto"
+"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
+"sistema"
-#: catalog/pg_aggregate.c:344
+#: commands/analyze.c:212
#, c-format
-msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analizando «%s.%s»"
-#: catalog/pg_constraint.c:618 commands/typecmds.c:2110
+#: commands/analyze.c:482
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
+msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s"
-#: catalog/pg_conversion.c:64
+#: commands/analyze.c:1076
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la conversión «%s»"
+msgid ""
+"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
+"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr ""
+"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
+"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
-#: catalog/pg_conversion.c:77
+#: commands/conversioncmds.c:67
#, c-format
-msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s"
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
-#: catalog/pg_depend.c:207
+#: commands/conversioncmds.c:74
#, c-format
-msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr ""
-"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el "
-"sistema"
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
-#: catalog/pg_enum.c:89
+#: commands/conversioncmds.c:126 commands/conversioncmds.c:160
+#: commands/conversioncmds.c:216 commands/comment.c:1154
#, c-format
-msgid "invalid enum label \"%s\""
-msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida"
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la conversión «%s»"
-#: catalog/pg_enum.c:90
+#: commands/conversioncmds.c:132
#, c-format
-msgid "Labels must be %d characters or less."
-msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos."
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando"
-#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1421
-#: storage/large_object/inv_api.c:260 storage/large_object/inv_api.c:362
+#: commands/conversioncmds.c:178
#, c-format
-msgid "large object %u does not exist"
-msgstr "no existe el objeto grande %u"
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:258
+#: commands/sequence.c:442 commands/sequence.c:637 commands/sequence.c:681
+#: commands/sequence.c:717 catalog/aclchk.c:1400
#, c-format
-msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el esquema «%s»"
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
-#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:394
+#: commands/sequence.c:522
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
-
-#: catalog/pg_operator.c:400
-msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho"
-
-#: catalog/pg_operator.c:408
-msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
-
-#: catalog/pg_operator.c:412
-msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
-
-#: catalog/pg_operator.c:416
-msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
-
-#: catalog/pg_operator.c:420
-msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
-#: catalog/pg_operator.c:432
+#: commands/sequence.c:545
#, c-format
-msgid "operator %s already exists"
-msgstr "ya existe un operador %s"
-
-#: catalog/pg_operator.c:660
-msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
-#: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1255 parser/parse_func.c:1293
+#: commands/sequence.c:643
#, c-format
-msgid "functions cannot have more than %d arguments"
-msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
-
-#: catalog/pg_proc.c:192 executor/functions.c:1084
-msgid ""
-"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
-"argument."
-msgstr ""
-"Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento "
-"de tipo polimórfico."
-
-#: catalog/pg_proc.c:197
-msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
-
-#: catalog/pg_proc.c:198
-msgid ""
-"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
-"argument."
-msgstr ""
-"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
-"«internal»."
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
-#: catalog/pg_proc.c:210
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
+#: commands/sequence.c:662 commands/sequence.c:670
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
-#: catalog/pg_proc.c:281
+#: commands/sequence.c:734
#, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
-
-#: catalog/pg_proc.c:295 catalog/pg_proc.c:317
-msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
+msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
-#: catalog/pg_proc.c:296 catalog/pg_proc.c:319
-msgid "Use DROP FUNCTION first."
-msgstr "Use DROP FUNCTION primero."
+#: commands/sequence.c:1007 commands/sequence.c:1020 commands/sequence.c:1028
+#: commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044 commands/sequence.c:1052
+#: commands/sequence.c:1060 commands/functioncmds.c:348
+#: commands/functioncmds.c:436 commands/functioncmds.c:444 commands/copy.c:744
+#: commands/copy.c:752 commands/copy.c:760 commands/copy.c:768
+#: commands/copy.c:776 commands/copy.c:784 commands/copy.c:792
+#: commands/copy.c:800 commands/copy.c:808 commands/copy.c:816
+#: commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129
+#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145
+#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:875 commands/user.c:133
+#: commands/user.c:150 commands/user.c:158 commands/user.c:166
+#: commands/user.c:174 commands/user.c:182 commands/user.c:190
+#: commands/user.c:198 commands/user.c:206 commands/user.c:214
+#: commands/user.c:222 commands/user.c:444 commands/user.c:456
+#: commands/user.c:464 commands/user.c:472 commands/user.c:480
+#: commands/user.c:488 commands/user.c:496 commands/user.c:505
+#: commands/user.c:513
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
-#: catalog/pg_proc.c:318
-msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
-msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
+#: commands/sequence.c:1075
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
-#: catalog/pg_proc.c:328
+#: commands/sequence.c:1121
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
+msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
-#: catalog/pg_proc.c:333
+#: commands/sequence.c:1152
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
+msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
-#: catalog/pg_proc.c:481
+#: commands/sequence.c:1164
#, c-format
-msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
+msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
-#: catalog/pg_proc.c:576
+#: commands/sequence.c:1179
#, c-format
-msgid "SQL functions cannot return type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
+msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
-#: catalog/pg_proc.c:591
-#, c-format
-msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
+#: commands/sequence.c:1210
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "opción OWNED BY no válida"
-#: catalog/pg_proc.c:662 executor/functions.c:816
-#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "función SQL «%s»"
+#: commands/sequence.c:1211
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
-#: catalog/pg_shdepend.c:658
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"and %d other objects (see server log for list)"
+#: commands/sequence.c:1240
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
msgstr ""
-"\n"
-"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
+"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
-#: catalog/pg_shdepend.c:662
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+#: commands/sequence.c:1244
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
msgstr ""
-"\n"
-"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para "
-"obtener la lista)"
-
-#: catalog/pg_shdepend.c:674
-#, c-format
-msgid "there are objects dependent on %s"
-msgstr "hay objetos que dependen de %s"
+"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está "
+"enlazada"
-#: catalog/pg_shdepend.c:964
+#: commands/functioncmds.c:90
#, c-format
-msgid "role %u was concurrently dropped"
-msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:983
+#: commands/functioncmds.c:95
#, c-format
-msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
-msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1027
+#: commands/functioncmds.c:124 parser/parse_type.c:262
#, c-format
-msgid "owner of %s"
-msgstr "dueño de %s"
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
+msgstr ""
+"no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1029
+#: commands/functioncmds.c:130
#, c-format
-msgid "access to %s"
-msgstr "acceso a %s"
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
-#. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1037
-#, c-format
-msgid "%d objects in %s"
-msgstr "%d objetos en %s"
+#: commands/functioncmds.c:131
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
-#: catalog/pg_shdepend.c:1145
+#: commands/functioncmds.c:199
#, c-format
-msgid ""
-"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
-"system"
-msgstr ""
-"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el "
-"sistema"
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1277
+#: commands/functioncmds.c:204
#, c-format
-msgid ""
-"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
-"by the database system"
-msgstr ""
-"no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos "
-"por el sistema"
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
-#: catalog/pg_type.c:219
+#: commands/functioncmds.c:214
#, c-format
-msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "no existe el tipo %s"
-#: catalog/pg_type.c:225
-#, c-format
-msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
+#: commands/functioncmds.c:222
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
-#: catalog/pg_type.c:232
-msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
+#: commands/functioncmds.c:470
+msgid "no function body specified"
+msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
-#: catalog/pg_type.c:658
-#, c-format
-msgid "could not form array type name for type \"%s\""
-msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de arreglo para el tipo «%s»"
+#: commands/functioncmds.c:480
+msgid "no language specified"
+msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
-#: commands/view.c:138
-msgid "view must have at least one column"
-msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
+#: commands/functioncmds.c:499 commands/functioncmds.c:1207
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COST debe ser positivo"
-#: commands/view.c:226 commands/view.c:238
-msgid "cannot change number of columns in view"
-msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista"
+#: commands/functioncmds.c:507 commands/functioncmds.c:1215
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "ROWS debe ser positivo"
-#: commands/view.c:243
+#: commands/functioncmds.c:546
#, c-format
-msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista"
+msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
+msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
-#: commands/view.c:250
+#: commands/functioncmds.c:588
#, c-format
-msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista"
-
-#: commands/view.c:402
-msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
-#: commands/view.c:418
-#, c-format
-msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
+#: commands/functioncmds.c:664
+msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
+msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos."
-#: commands/aggregatecmds.c:103
+#: commands/functioncmds.c:710
#, c-format
-msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
-
-#: commands/aggregatecmds.c:113
-msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr ""
-"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
-
-#: commands/aggregatecmds.c:117
-msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr ""
-"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de "
-"agregación"
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
-#: commands/aggregatecmds.c:134
-msgid "aggregate input type must be specified"
-msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación"
+#: commands/functioncmds.c:723
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
-#: commands/aggregatecmds.c:159
-msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
-msgstr ""
-"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
+#: commands/functioncmds.c:779 commands/functioncmds.c:1219
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto"
-#: commands/aggregatecmds.c:183
+#: commands/functioncmds.c:829
#, c-format
-msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando"
-#: commands/aggregatecmds.c:221
+#: commands/functioncmds.c:851 commands/functioncmds.c:957
+#: commands/functioncmds.c:1022 commands/functioncmds.c:1177
#, c-format
-msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando"
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "«%s» es una función de agregación"
-#: commands/aggregatecmds.c:288 commands/functioncmds.c:972
-#, c-format
-msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
+#: commands/functioncmds.c:853
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
-#: commands/analyze.c:169
+#: commands/functioncmds.c:860
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr ""
-"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
+msgid "removing built-in function \"%s\""
+msgstr "eliminando la función interna «%s»"
-#: commands/analyze.c:184
-#, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
+#: commands/functioncmds.c:959
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
msgstr ""
-"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
-"sistema"
-
-#: commands/analyze.c:212
-#, c-format
-msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analizando «%s.%s»"
-
-#: commands/analyze.c:259 commands/comment.c:577 commands/copy.c:3372
-#: commands/sequence.c:1251 commands/tablecmds.c:3302
-#: commands/tablecmds.c:3394 commands/tablecmds.c:3441
-#: commands/tablecmds.c:3537 commands/tablecmds.c:3598
-#: commands/tablecmds.c:3664 commands/tablecmds.c:4799
-#: commands/tablecmds.c:4933 parser/analyze.c:1569
-#: parser/parse_relation.c:1607 parser/parse_relation.c:1662
-#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:116
-#: utils/adt/ruleutils.c:1313
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-
-#: commands/analyze.c:482
-#, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
-msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s"
+"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
-#: commands/analyze.c:1076
+#: commands/functioncmds.c:972 commands/aggregatecmds.c:288
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
-"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
-msgstr ""
-"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
-"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
-#: commands/async.c:352
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
+#: commands/functioncmds.c:1024
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o "
-"UNLISTEN"
-
-#: commands/cluster.c:118 commands/cluster.c:460
-msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
+"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
-#: commands/cluster.c:149
+#: commands/functioncmds.c:1365
#, c-format
-msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
-#: commands/cluster.c:163 commands/tablecmds.c:5700
+#: commands/functioncmds.c:1371
#, c-format
-msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
-#: commands/cluster.c:367
+#: commands/functioncmds.c:1379 commands/functioncmds.c:1613
+#: commands/comment.c:1476
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
-#: commands/cluster.c:380
-#, c-format
-msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
+#: commands/functioncmds.c:1402
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
-#: commands/cluster.c:386
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
-"clustering"
+#: commands/functioncmds.c:1406
+msgid "argument of cast function must match source data type"
msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta "
-"reordenamiento"
+"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen"
-#: commands/cluster.c:406
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
-"values"
-msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja "
-"valores null"
+#: commands/functioncmds.c:1410
+msgid "second argument of cast function must be type integer"
+msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
-#: commands/cluster.c:409
-#, c-format
-msgid ""
-"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
-"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
-"from the table."
+#: commands/functioncmds.c:1414
+msgid "third argument of cast function must be type boolean"
msgstr ""
-"Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER "
-"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla."
-
-#: commands/cluster.c:411
-#, c-format
-msgid ""
-"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
+"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
-#: commands/cluster.c:422
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
-"does not handle null values"
+#: commands/functioncmds.c:1418
+msgid "return data type of cast function must match target data type"
msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso "
-"no maneja valores null"
-
-#: commands/cluster.c:437
-#, c-format
-msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
-msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
-
-#: commands/cluster.c:450
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
-
-#: commands/comment.c:607
-msgid "database name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
-
-#: commands/comment.c:655
-msgid "tablespace name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado"
-
-#: commands/comment.c:692
-msgid "role name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado"
-
-#: commands/comment.c:701
-#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
-msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario"
-
-#: commands/comment.c:725 commands/schemacmds.c:165
-msgid "schema name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
-
-#: commands/comment.c:802
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s»"
-
-#: commands/comment.c:810
-#, c-format
-msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
-
-#: commands/comment.c:811
-msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
-
-#: commands/comment.c:839 rewrite/rewriteDefine.c:664
-#: rewrite/rewriteDefine.c:727 rewrite/rewriteRemove.c:60
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
-
-#: commands/comment.c:1034 commands/trigger.c:762 commands/trigger.c:983
-#: commands/trigger.c:1092
-#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
-
-#: commands/comment.c:1113
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»"
+"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de "
+"retorno"
-#: commands/comment.c:1125
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
+#: commands/functioncmds.c:1429
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
-#: commands/comment.c:1154 commands/conversioncmds.c:126
-#: commands/conversioncmds.c:160 commands/conversioncmds.c:216
-#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la conversión «%s»"
+#: commands/functioncmds.c:1434
+msgid "cast function must not be an aggregate function"
+msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
-#: commands/comment.c:1184
-msgid "language name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
+#: commands/functioncmds.c:1438
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
-#: commands/comment.c:1199
-msgid "must be superuser to comment on procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural"
+#: commands/functioncmds.c:1462
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
-#: commands/comment.c:1236 commands/comment.c:1322 commands/indexcmds.c:282
-#: commands/opclasscmds.c:288 commands/opclasscmds.c:681
-#: commands/opclasscmds.c:784 commands/opclasscmds.c:1518
-#: commands/opclasscmds.c:1581 commands/opclasscmds.c:1749
-#: commands/opclasscmds.c:1849 commands/opclasscmds.c:1946
-#: commands/opclasscmds.c:2094
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
+#: commands/functioncmds.c:1477
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
-#: commands/comment.c:1265 commands/comment.c:1275 commands/indexcmds.c:955
-#: commands/indexcmds.c:965 commands/opclasscmds.c:1530
-#: commands/opclasscmds.c:1534 commands/opclasscmds.c:1771
-#: commands/opclasscmds.c:1782 commands/opclasscmds.c:1970
-#: commands/opclasscmds.c:1981
-#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+#: commands/functioncmds.c:1487
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
-#: commands/comment.c:1351 commands/comment.c:1361 commands/opclasscmds.c:350
-#: commands/opclasscmds.c:804 commands/opclasscmds.c:1593
-#: commands/opclasscmds.c:1597 commands/opclasscmds.c:1871
-#: commands/opclasscmds.c:1882 commands/opclasscmds.c:2118
-#: commands/opclasscmds.c:2129
+#: commands/functioncmds.c:1521
#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
-#: commands/comment.c:1464 commands/functioncmds.c:1596
+#: commands/functioncmds.c:1596 commands/comment.c:1464
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
-#: commands/comment.c:1476 commands/functioncmds.c:1379
-#: commands/functioncmds.c:1613
-#, c-format
-msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
-
-#: commands/comment.c:1496
-msgid "must be superuser to comment on text search parser"
-msgstr "debe ser superusuario para comentar un analizador de búsqueda en texto"
-
-#: commands/comment.c:1525
-msgid "must be superuser to comment on text search template"
-msgstr "debe ser superusuario para comentar una plantilla de búsqueda en texto"
-
-#: commands/conversioncmds.c:67
-#, c-format
-msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
-
-#: commands/conversioncmds.c:74
+#: commands/functioncmds.c:1601
#, c-format
-msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando"
-#: commands/conversioncmds.c:132
+#: commands/functioncmds.c:1700
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando"
+msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»"
-#: commands/conversioncmds.c:178
+#: commands/functioncmds.c:1724
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
+msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356
#: commands/copy.c:366
@@ -3719,26 +8612,6 @@ msgstr ""
"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
"entrada estándar"
-#: commands/copy.c:744 commands/copy.c:752 commands/copy.c:760
-#: commands/copy.c:768 commands/copy.c:776 commands/copy.c:784
-#: commands/copy.c:792 commands/copy.c:800 commands/copy.c:808
-#: commands/copy.c:816 commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129
-#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145
-#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:875
-#: commands/functioncmds.c:348 commands/functioncmds.c:436
-#: commands/functioncmds.c:444 commands/sequence.c:1007
-#: commands/sequence.c:1020 commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036
-#: commands/sequence.c:1044 commands/sequence.c:1052 commands/sequence.c:1060
-#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158
-#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182
-#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206
-#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444
-#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472
-#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496
-#: commands/user.c:505 commands/user.c:513
-msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
-
#: commands/copy.c:828
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
@@ -3930,11 +8803,6 @@ msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
-#: commands/copy.c:1732 utils/adt/genfile.c:109
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
-
#: commands/copy.c:1840
msgid "COPY file signature not recognized"
msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido"
@@ -3977,11 +8845,6 @@ msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
-#: commands/copy.c:2163 utils/init/miscinit.c:1075 utils/misc/guc.c:6227
-#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-
#: commands/copy.c:2440 commands/copy.c:2457
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
@@ -4044,17 +8907,187 @@ msgstr "el tamaño de campo no es válido"
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
-#: commands/copy.c:3377 commands/indexcmds.c:778 commands/tablecmds.c:1522
-#: parser/parse_expr.c:419 utils/adt/tsvector_op.c:1417
+#: commands/cluster.c:118 commands/cluster.c:460
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
+
+#: commands/cluster.c:149
#, c-format
-msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s»"
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
-#: commands/copy.c:3384 commands/tablecmds.c:806 parser/parse_target.c:780
-#: parser/parse_target.c:791
+#: commands/cluster.c:367
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
+
+#: commands/cluster.c:380
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
+
+#: commands/cluster.c:386
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
+"clustering"
+msgstr ""
+"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta "
+"reordenamiento"
+
+#: commands/cluster.c:406
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
+"values"
+msgstr ""
+"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja "
+"valores null"
+
+#: commands/cluster.c:409
+#, c-format
+msgid ""
+"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
+"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
+"from the table."
+msgstr ""
+"Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER "
+"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla."
+
+#: commands/cluster.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
+msgstr "Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
+
+#: commands/cluster.c:422
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
+"does not handle null values"
+msgstr ""
+"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso "
+"no maneja valores null"
+
+#: commands/cluster.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
+
+#: commands/cluster.c:450
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a system catalog"
+msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:227
+#, c-format
+msgid ""
+"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
+"free space"
+msgstr ""
+"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre "
+"útil"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:232
+msgid ""
+"Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration "
+"parameter \"max_fsm_pages\"."
+msgstr ""
+"Considere usar VACUUM FULL sobre esta relación, o incrementar el parámetro "
+"de configuración «max_fsm_pages»."
+
+#: commands/vacuumlazy.c:233
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"."
+msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages»."
+
+#: commands/vacuumlazy.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+"pages: %d removed, %d remain\n"
+"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
+"system usage: %s"
+msgstr ""
+"vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
+"páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n"
+"tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f\n"
+"uso del sistema: %s"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:303 commands/vacuum.c:1319
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:388 commands/vacuum.c:1377
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
+msgstr ""
+"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:618
+#, c-format
+msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:623 commands/vacuum.c:1798
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr ""
+"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
+"eliminables en %u páginas"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"%u pages contain useful free space.\n"
+"%u pages are entirely empty.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
+"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
+"%u páginas contienen espacio libre útil.\n"
+"%u páginas están completamente vacías.\n"
+"%s."
+
+#: commands/vacuumlazy.c:682
+#, c-format
+msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
+msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:685 commands/vacuumlazy.c:777
+#: commands/vacuumlazy.c:928 commands/vacuum.c:2720
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
+
+#: commands/vacuumlazy.c:774
+#, c-format
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:811 commands/vacuum.c:3328 commands/vacuum.c:3398
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:815 commands/vacuum.c:3402
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n"
+"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
+"%s."
+
+#: commands/vacuumlazy.c:925 commands/vacuum.c:3245
+#, c-format
+msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
#: commands/dbcommands.c:160
msgid "LOCATION is not supported anymore"
@@ -4064,16 +9097,6 @@ msgstr "LOCATION ya no está soportado"
msgid "Consider using tablespaces instead."
msgstr "Considere usar tablespaces."
-#: commands/dbcommands.c:184 utils/adt/ascii.c:144
-#, c-format
-msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d no es un código válido de codificación"
-
-#: commands/dbcommands.c:194 utils/adt/ascii.c:126
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
-
#: commands/dbcommands.c:220
msgid "permission denied to create database"
msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
@@ -4170,249 +9193,6 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
-#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
-#: commands/define.c:273
-#, c-format
-msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s requiere un parámetro"
-
-#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
-#: commands/define.c:198
-#, c-format
-msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s requiere un valor numérico"
-
-#: commands/define.c:166
-#, c-format
-msgid "%s requires a Boolean value"
-msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
-
-#: commands/define.c:227
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
-
-#: commands/define.c:257
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
-
-#: commands/define.c:282
-#, c-format
-msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s requiere valor entero"
-
-#: commands/define.c:303
-#, c-format
-msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
-
-#: commands/functioncmds.c:90
-#, c-format
-msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
-
-#: commands/functioncmds.c:95
-#, c-format
-msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
-
-#: commands/functioncmds.c:124 parser/parse_type.c:262
-#, c-format
-msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
-msgstr ""
-"no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»"
-
-#: commands/functioncmds.c:130
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
-
-#: commands/functioncmds.c:131
-msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
-
-#: commands/functioncmds.c:199
-#, c-format
-msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
-
-#: commands/functioncmds.c:204
-#, c-format
-msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
-
-#: commands/functioncmds.c:214
-#, c-format
-msgid "type %s does not exist"
-msgstr "no existe el tipo %s"
-
-#: commands/functioncmds.c:222
-msgid "functions cannot accept set arguments"
-msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
-
-#: commands/functioncmds.c:470
-msgid "no function body specified"
-msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
-
-#: commands/functioncmds.c:480
-msgid "no language specified"
-msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
-
-#: commands/functioncmds.c:499 commands/functioncmds.c:1207
-msgid "COST must be positive"
-msgstr "COST debe ser positivo"
-
-#: commands/functioncmds.c:507 commands/functioncmds.c:1215
-msgid "ROWS must be positive"
-msgstr "ROWS debe ser positivo"
-
-#: commands/functioncmds.c:546
-#, c-format
-msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
-
-#: commands/functioncmds.c:588
-#, c-format
-msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
-
-#: commands/functioncmds.c:664
-msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
-msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos."
-
-#: commands/functioncmds.c:710
-#, c-format
-msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
-msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
-
-#: commands/functioncmds.c:723
-msgid "function result type must be specified"
-msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
-
-#: commands/functioncmds.c:779 commands/functioncmds.c:1219
-msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
-msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto"
-
-#: commands/functioncmds.c:829
-#, c-format
-msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando"
-
-#: commands/functioncmds.c:851 commands/functioncmds.c:957
-#: commands/functioncmds.c:1022 commands/functioncmds.c:1177
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "«%s» es una función de agregación"
-
-#: commands/functioncmds.c:853
-msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
-
-#: commands/functioncmds.c:860
-#, c-format
-msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "eliminando la función interna «%s»"
-
-#: commands/functioncmds.c:959
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr ""
-"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
-
-#: commands/functioncmds.c:1024
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr ""
-"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
-
-#: commands/functioncmds.c:1365
-#, c-format
-msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
-
-#: commands/functioncmds.c:1371
-#, c-format
-msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
-
-#: commands/functioncmds.c:1402
-msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
-
-#: commands/functioncmds.c:1406
-msgid "argument of cast function must match source data type"
-msgstr ""
-"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen"
-
-#: commands/functioncmds.c:1410
-msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
-
-#: commands/functioncmds.c:1414
-msgid "third argument of cast function must be type boolean"
-msgstr ""
-"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
-
-#: commands/functioncmds.c:1418
-msgid "return data type of cast function must match target data type"
-msgstr ""
-"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de "
-"retorno"
-
-#: commands/functioncmds.c:1429
-msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
-
-#: commands/functioncmds.c:1434
-msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
-
-#: commands/functioncmds.c:1438
-msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
-
-#: commands/functioncmds.c:1462
-msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
-
-#: commands/functioncmds.c:1477
-msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
-
-#: commands/functioncmds.c:1487
-msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
-
-#: commands/functioncmds.c:1521
-#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
-
-#: commands/functioncmds.c:1601
-#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando"
-
-#: commands/functioncmds.c:1700
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»"
-
-#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6617
-#: commands/typecmds.c:2597
-msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
-msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
-
-#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6623
-#: commands/typecmds.c:2603
-msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
-msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
-
-#: commands/functioncmds.c:1724
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
-
#: commands/indexcmds.c:145
msgid "must specify at least one column"
msgstr "debe especificar al menos una columna"
@@ -4430,6 +9210,16 @@ msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
+#: commands/indexcmds.c:282 commands/opclasscmds.c:288
+#: commands/opclasscmds.c:681 commands/opclasscmds.c:784
+#: commands/opclasscmds.c:1518 commands/opclasscmds.c:1581
+#: commands/opclasscmds.c:1749 commands/opclasscmds.c:1849
+#: commands/opclasscmds.c:1946 commands/opclasscmds.c:2094
+#: commands/comment.c:1236 commands/comment.c:1322
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
+
#: commands/indexcmds.c:291
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
@@ -4514,6 +9304,15 @@ msgstr ""
"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
"de operadores por omisión para el tipo de datos."
+#: commands/indexcmds.c:955 commands/indexcmds.c:965
+#: commands/opclasscmds.c:1530 commands/opclasscmds.c:1534
+#: commands/opclasscmds.c:1771 commands/opclasscmds.c:1782
+#: commands/opclasscmds.c:1970 commands/opclasscmds.c:1981
+#: commands/comment.c:1265 commands/comment.c:1275
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+
#: commands/indexcmds.c:978
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
@@ -4545,6 +9344,33 @@ msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
msgid "table \"%s\" was reindexed"
msgstr "la tabla «%s» fue reindexada"
+#: commands/view.c:138
+msgid "view must have at least one column"
+msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
+
+#: commands/view.c:226 commands/view.c:238
+msgid "cannot change number of columns in view"
+msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista"
+
+#: commands/view.c:243
+#, c-format
+msgid "cannot change name of view column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista"
+
+#: commands/view.c:250
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista"
+
+#: commands/view.c:402
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
+
+#: commands/view.c:418
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
+
#: commands/opclasscmds.c:195 commands/opclasscmds.c:714
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
@@ -4554,6 +9380,15 @@ msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%
msgid "must be superuser to create an operator class"
msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
+#: commands/opclasscmds.c:350 commands/opclasscmds.c:804
+#: commands/opclasscmds.c:1593 commands/opclasscmds.c:1597
+#: commands/opclasscmds.c:1871 commands/opclasscmds.c:1882
+#: commands/opclasscmds.c:2118 commands/opclasscmds.c:2129
+#: commands/comment.c:1351 commands/comment.c:1361
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+
#: commands/opclasscmds.c:411 commands/opclasscmds.c:864
#: commands/opclasscmds.c:987
#, c-format
@@ -4695,786 +9530,474 @@ msgstr ""
"ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
"esquema «%s»"
-#: commands/operatorcmds.c:102 commands/operatorcmds.c:110
-msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
-msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador"
-
-#: commands/operatorcmds.c:138
-#, c-format
-msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
-
-#: commands/operatorcmds.c:148
-msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador"
-
-#: commands/operatorcmds.c:195
-#, c-format
-msgid "operator %s does not exist, skipping"
-msgstr "el operador %s no existe, ignorando"
-
-#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:160
-#: commands/portalcmds.c:212
-msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
-
-#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
-#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2082 utils/adt/xml.c:2246
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el cursor «%s»"
-
-#: commands/portalcmds.c:398
-msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
-
-#: commands/prepare.c:70
-msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
-
-#: commands/prepare.c:139
-msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas"
+#: commands/comment.c:607
+msgid "database name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
-#: commands/prepare.c:228 commands/prepare.c:235 commands/prepare.c:683
-msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
+#: commands/comment.c:655
+msgid "tablespace name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado"
-#: commands/prepare.c:306
-#, c-format
-msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
+#: commands/comment.c:692
+msgid "role name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado"
-#: commands/prepare.c:308
+#: commands/comment.c:701
#, c-format
-msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
-
-#: commands/prepare.c:337
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
-
-#: commands/prepare.c:341
-msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
+msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
+msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario"
-#: commands/prepare.c:353
-#, c-format
-msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr ""
-"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
+#: commands/comment.c:725 commands/schemacmds.c:165
+msgid "schema name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
-#: commands/prepare.c:446
+#: commands/comment.c:802
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
+msgid "rule \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la regla «%s»"
-#: commands/prepare.c:504
+#: commands/comment.c:810
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
-
-#: commands/prepare.c:729 executor/execQual.c:1260 executor/execQual.c:1303
-#: executor/execQual.c:1595 executor/execQual.c:4713 executor/functions.c:680
-#: executor/functions.c:719 utils/mmgr/portalmem.c:937 utils/fmgr/funcapi.c:60
-msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr ""
-"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
-"aceptarlo"
+msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
-#: commands/prepare.c:733 utils/mmgr/portalmem.c:941
-msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
-msgstr ""
-"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
+#: commands/comment.c:811
+msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
-#: commands/proclang.c:80 commands/proclang.c:510
+#: commands/comment.c:839 rewrite/rewriteRemove.c:60
+#: rewrite/rewriteDefine.c:664 rewrite/rewriteDefine.c:727
#, c-format
-msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
-
-#: commands/proclang.c:95
-msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
-msgstr ""
-"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE "
-"LANGUAGE"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
-#: commands/proclang.c:105
+#: commands/comment.c:1034 commands/trigger.c:762 commands/trigger.c:983
+#: commands/trigger.c:1092
#, c-format
-msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
-msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»"
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/proclang.c:125 commands/proclang.c:238
+#: commands/comment.c:1113
#, c-format
-msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
+msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
+msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»"
-#: commands/proclang.c:202
+#: commands/comment.c:1125
#, c-format
-msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "lenguaje no soportado: «%s»"
-
-#: commands/proclang.c:204
-msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
-msgstr ""
-"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema "
-"pg_pltemplate."
-
-#: commands/proclang.c:212
-msgid "must be superuser to create custom procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado"
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/proclang.c:231
-#, c-format
-msgid ""
-"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
-msgstr ""
-"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a "
-"«language_handler»"
+#: commands/comment.c:1184
+msgid "language name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
-#: commands/proclang.c:432
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando"
+#: commands/comment.c:1199
+msgid "must be superuser to comment on procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural"
-#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274
+#: commands/comment.c:1421 storage/large_object/inv_api.c:260
+#: storage/large_object/inv_api.c:362 catalog/pg_largeobject.c:105
#, c-format
-msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "no existe el objeto grande %u"
-#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:275
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
+#: commands/comment.c:1496
+msgid "must be superuser to comment on text search parser"
+msgstr "debe ser superusuario para comentar un analizador de búsqueda en texto"
-#: commands/schemacmds.c:182
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando"
+#: commands/comment.c:1525
+msgid "must be superuser to comment on text search template"
+msgstr "debe ser superusuario para comentar una plantilla de búsqueda en texto"
-#: commands/sequence.c:522
+#: commands/tablespace.c:143 commands/tablespace.c:151
+#: commands/tablespace.c:157 ../port/copydir.c:59
#, c-format
-msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
-#: commands/sequence.c:545
+#: commands/tablespace.c:168
#, c-format
-msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
-#: commands/sequence.c:643
+#: commands/tablespace.c:177
#, c-format
-msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
-
-#: commands/sequence.c:662 commands/sequence.c:670
-msgid "lastval is not yet defined in this session"
-msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
-#: commands/sequence.c:734
+#: commands/tablespace.c:208
#, c-format
-msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
-
-#: commands/sequence.c:903 lib/stringinfo.c:245 libpq/auth.c:437
-#: libpq/auth.c:821 libpq/auth.c:889 libpq/auth.c:1255
-#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:307
-#: storage/file/fd.c:329 storage/file/fd.c:687 storage/file/fd.c:805
-#: storage/ipc/procarray.c:378 storage/ipc/procarray.c:697
-#: storage/ipc/procarray.c:704 postmaster/postmaster.c:1784
-#: postmaster/postmaster.c:1817 postmaster/postmaster.c:2821
-#: postmaster/postmaster.c:3540 postmaster/postmaster.c:3621
-#: postmaster/postmaster.c:4178 utils/adt/oracle_compat.c:76
-#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176
-#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:2854 utils/adt/varlena.c:2877
-#: utils/mmgr/aset.c:360 utils/mmgr/aset.c:539 utils/mmgr/aset.c:714
-#: utils/mmgr/aset.c:909 utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:363
-#: utils/hash/dynahash.c:435 utils/hash/dynahash.c:929
-#: utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232
-#: utils/init/miscinit.c:242 utils/mb/mbutils.c:279 utils/mb/mbutils.c:543
-#: utils/misc/guc.c:2538 utils/misc/guc.c:2551 utils/misc/guc.c:2564
-msgid "out of memory"
-msgstr "memoria agotada"
-
-#: commands/sequence.c:1075
-msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
-#: commands/sequence.c:1121
-#, c-format
-msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
+#: commands/tablespace.c:210
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
-#: commands/sequence.c:1152
-#, c-format
-msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
+#: commands/tablespace.c:226
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
-#: commands/sequence.c:1164
-#, c-format
-msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
+#: commands/tablespace.c:236
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
-#: commands/sequence.c:1179
+#: commands/tablespace.c:246
#, c-format
-msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
-
-#: commands/sequence.c:1210
-msgid "invalid OWNED BY option"
-msgstr "opción OWNED BY no válida"
-
-#: commands/sequence.c:1211
-msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
-msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
-#: commands/sequence.c:1233 commands/tablecmds.c:3988
+#: commands/tablespace.c:256 commands/tablespace.c:783
#, c-format
-msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-
-#: commands/sequence.c:1240
-msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
-msgstr ""
-"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
-
-#: commands/sequence.c:1244
-msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
-msgstr ""
-"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está "
-"enlazada"
-
-#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2693
-msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
-#: commands/tablecmds.c:313 executor/execMain.c:2703
-msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por "
-"seguridad"
+#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:784
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
-#: commands/tablecmds.c:590
+#: commands/tablespace.c:268 commands/tablespace.c:796
#, c-format
-msgid "truncate cascades to table \"%s\""
-msgstr "truncando además la tabla «%s»"
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
-#: commands/tablecmds.c:680
+#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:1306
#, c-format
-msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:690
-msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: commands/tablecmds.c:831 parser/parse_utilcmd.c:539
-#: parser/parse_utilcmd.c:1144
+#: commands/tablespace.c:315
#, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla"
+msgid "directory \"%s\" is not empty"
+msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
-#: commands/tablecmds.c:837 commands/tablecmds.c:6096
+#: commands/tablespace.c:336 commands/tablespace.c:1321
#, c-format
-msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: commands/tablecmds.c:854 commands/tablecmds.c:6124
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
-msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
+#: commands/tablespace.c:374 commands/tablespace.c:526
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
-#: commands/tablecmds.c:909
+#: commands/tablespace.c:418
#, c-format
-msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:917
+#: commands/tablespace.c:483
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
-#: commands/tablecmds.c:919 commands/tablecmds.c:1065
-#: parser/parse_coerce.c:268 parser/parse_coerce.c:1326
-#: parser/parse_coerce.c:1345 parser/parse_coerce.c:1390
-#: parser/parse_expr.c:1661
+#: commands/tablespace.c:608 commands/tablespace.c:645
#, c-format
-msgid "%s versus %s"
-msgstr "%s versus %s"
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
-#: commands/tablecmds.c:1055
+#: commands/tablespace.c:653
#, c-format
-msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: commands/tablecmds.c:1063
+#: commands/tablespace.c:1334
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
+msgid "tablespace %u is not empty"
+msgstr "el tablespace %u no está vacío"
-#: commands/tablecmds.c:1114
+#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274
#, c-format
-msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
-#: commands/tablecmds.c:1116
-msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr ""
-"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
+#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:275
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
-#: commands/tablecmds.c:1153
+#: commands/schemacmds.c:182
#, c-format
-msgid ""
-"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
-"expressions"
-msgstr ""
-"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:1512
+#: commands/schemacmds.c:258 catalog/pg_namespace.c:51
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr ""
-"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe el esquema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1530
-#, c-format
-msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
+#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:160
+#: commands/portalcmds.c:212
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
-#: commands/tablecmds.c:1540
-#, c-format
-msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
+#: commands/portalcmds.c:398
+msgid "could not reposition held cursor"
+msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
-#: commands/tablecmds.c:1551 commands/tablecmds.c:3105
+#: commands/aggregatecmds.c:103
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:1770
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+#: commands/aggregatecmds.c:113
+msgid "aggregate stype must be specified"
msgstr ""
-"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas "
-"en esta sesión"
+"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:1779
-#, c-format
-msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+#: commands/aggregatecmds.c:117
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
msgstr ""
-"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
-
-#: commands/tablecmds.c:2315
-#, c-format
-msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:2325
-msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
+"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de "
+"agregación"
-#: commands/tablecmds.c:2653
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
+#: commands/aggregatecmds.c:134
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación"
-#: commands/tablecmds.c:2667
-#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
+#: commands/aggregatecmds.c:159
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr ""
+"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
-#: commands/tablecmds.c:2750
+#: commands/aggregatecmds.c:183
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
-#: commands/tablecmds.c:2786 commands/tablecmds.c:3491
+#: commands/aggregatecmds.c:221
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:2941
-#, c-format
-msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
-msgstr ""
-"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
+#: commands/user.c:143
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID ya no puede ser especificado"
-#: commands/tablecmds.c:2948
-#, c-format
-msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
-msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa"
+#: commands/user.c:259
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios"
-#: commands/tablecmds.c:3019
-msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
+#: commands/user.c:266
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
-#: commands/tablecmds.c:3067 commands/tablecmds.c:6255
+#: commands/user.c:273 commands/user.c:1049
#, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
-#: commands/tablecmds.c:3079
+#: commands/user.c:289 commands/user.c:1043
#, c-format
-msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "el rol «%s» ya existe"
-#: commands/tablecmds.c:3311 commands/tablecmds.c:3403
-#: commands/tablecmds.c:3448 commands/tablecmds.c:3544
-#: commands/tablecmds.c:3605 commands/tablecmds.c:4808
-#, c-format
-msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
+#: commands/user.c:565 commands/user.c:745 commands/user.c:1287
+#: commands/user.c:1426
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios"
-#: commands/tablecmds.c:3347
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
+#: commands/user.c:580 commands/user.c:753
+msgid "permission denied"
+msgstr "permiso denegado"
-#: commands/tablecmds.c:3518
-#, c-format
-msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
+#: commands/user.c:836
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol"
-#: commands/tablecmds.c:3526
+#: commands/user.c:869
#, c-format
-msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:3586
-#, c-format
-msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
+#: commands/user.c:881 commands/user.c:885
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
-#: commands/tablecmds.c:3617
-#, c-format
-msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
-msgstr ""
-"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
+#: commands/user.c:889
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
-#: commands/tablecmds.c:3674
-#, c-format
-msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
+#: commands/user.c:900
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios"
-#: commands/tablecmds.c:3681
+#: commands/user.c:912
#, c-format
-msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
-#: commands/tablecmds.c:4022
-msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
-msgstr ""
-"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
-"permanente"
+#: commands/user.c:1031
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
-#: commands/tablecmds.c:4029
-msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
-msgstr ""
-"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla "
-"temporal"
+#: commands/user.c:1035
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo"
-#: commands/tablecmds.c:4083
-msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
-msgstr ""
-"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
-"número de columnas de referencia"
+#: commands/user.c:1060
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios"
-#: commands/tablecmds.c:4174
-#, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
+#: commands/user.c:1067
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol"
-#: commands/tablecmds.c:4177
-#, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
+#: commands/user.c:1088
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
-#: commands/tablecmds.c:4268
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
+#: commands/user.c:1186
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos"
-#: commands/tablecmds.c:4273
-#, c-format
-msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
+#: commands/user.c:1213 commands/user.c:1222
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos"
-#: commands/tablecmds.c:4346
+#: commands/user.c:1295 commands/user.c:1434
#, c-format
-msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4480
-#, c-format
-msgid ""
-"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
-msgstr ""
-"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
-"referida «%s»"
+#: commands/user.c:1303
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
-#: commands/tablecmds.c:4764 commands/trigger.c:3465
+#: commands/user.c:1328
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s»"
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4769
+#: commands/user.c:1344
#, c-format
-msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»"
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4815
+#: commands/user.c:1457
#, c-format
-msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:4851
-msgid "transform expression must not return a set"
-msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4857
-msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
+#: commands/vacuum.c:641
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
-#: commands/tablecmds.c:4861
-msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
+#: commands/vacuum.c:642
+msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
msgstr ""
-"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
-
-#: commands/tablecmds.c:4878
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»"
+"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de "
+"transacciones."
-#: commands/tablecmds.c:4904
-#, c-format
-msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+#: commands/vacuum.c:935
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr ""
-"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-
-#: commands/tablecmds.c:4943
-#, c-format
-msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
+"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
+"transacciones"
-#: commands/tablecmds.c:4976
-#, c-format
-msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+#: commands/vacuum.c:936
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr ""
-"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo "
-"«%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:5102
-msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-
-#: commands/tablecmds.c:5103
-#, c-format
-msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s depende de la columna «%s»"
+"Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del "
+"contador de transacciones."
-#: commands/tablecmds.c:5447
+#: commands/vacuum.c:1062
#, c-format
-msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:5449
-msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr ""
-"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-
-#: commands/tablecmds.c:5465
-#, c-format
-msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:5467 commands/tablecmds.c:6581
-#, c-format
-msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
-msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
-
-#: commands/tablecmds.c:5479 commands/tablecmds.c:6591
-msgid "Use ALTER TYPE instead."
-msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
-
-#: commands/tablecmds.c:5488 commands/tablecmds.c:6599
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
-msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia"
-
-#: commands/tablecmds.c:5747
-msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
-msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
-
-#: commands/tablecmds.c:5800
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
-msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
-
-#: commands/tablecmds.c:5864
-#, c-format
-msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:5880
-msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
-
-#: commands/tablecmds.c:6148
-msgid "circular inheritance not allowed"
-msgstr "la herencia circular no está permitida"
-
-#: commands/tablecmds.c:6149
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
-msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
-
-#: commands/tablecmds.c:6157
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
-
-#: commands/tablecmds.c:6262
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
-msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
-
-#: commands/tablecmds.c:6278
-#, c-format
-msgid "child table is missing column \"%s\""
-msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:6370
-#, c-format
-msgid "child table is missing constraint \"%s\""
-msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:6379
-#, c-format
-msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
-msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide"
+"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
-#: commands/tablecmds.c:6460
+#: commands/vacuum.c:1076
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
-msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:6580
-msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
msgstr ""
-"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
-
-#: commands/tablecmds.c:6609
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:6674
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
-
-#: commands/tablespace.c:143 commands/tablespace.c:151
-#: commands/tablespace.c:157 ../port/copydir.c:59
-#, c-format
-msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
-
-#: commands/tablespace.c:168
-#, c-format
-msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
-
-#: commands/tablespace.c:177
-#, c-format
-msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
-
-#: commands/tablespace.c:208
-#, c-format
-msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
-
-#: commands/tablespace.c:210
-msgid "Must be superuser to create a tablespace."
-msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
-
-#: commands/tablespace.c:226
-msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
-msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
-
-#: commands/tablespace.c:236
-msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
-
-#: commands/tablespace.c:246
-#, c-format
-msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
-
-#: commands/tablespace.c:256 commands/tablespace.c:783
-#, c-format
-msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
-
-#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:784
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
+"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
+"especiales de sistema"
-#: commands/tablespace.c:268 commands/tablespace.c:796
+#: commands/vacuum.c:1489 commands/vacuum.c:1554
#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- "
+"cannot shrink relation"
+msgstr ""
+"relación «%s» TID %u/%u: XMIN_COMMITED no está definido para la transacción "
+"%u --- no se puede reducir relación"
-#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:1289
+#: commands/vacuum.c:1522
#, c-format
-msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation"
+msgstr ""
+"relación «%s» TID %u/%u: tupla actualizada-HOT muerta --- no se puede "
+"reducir relación"
-#: commands/tablespace.c:315
+#: commands/vacuum.c:1593
#, c-format
-msgid "directory \"%s\" is not empty"
-msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
+"relation"
+msgstr ""
+"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede "
+"reducir relación"
-#: commands/tablespace.c:336 commands/tablespace.c:1304
+#: commands/vacuum.c:1610
#, c-format
-msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
-
-#: commands/tablespace.c:374 commands/tablespace.c:526
-msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
+"relation"
+msgstr ""
+"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede "
+"reducir relación"
-#: commands/tablespace.c:418
+#: commands/vacuum.c:1801
#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando"
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
+"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
+"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n"
+"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n"
+"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
+"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n"
+"es %.0f bytes.\n"
+"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n"
+"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n"
+"%s."
-#: commands/tablespace.c:483
+#: commands/vacuum.c:2717
#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
+msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas"
-#: commands/tablespace.c:578 storage/file/fd.c:1490 utils/adt/genfile.c:244
-#: utils/adt/misc.c:219 ../port/copydir.c:65
+#: commands/vacuum.c:3332
#, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
+msgid ""
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
+"%s."
-#: commands/tablespace.c:608 commands/tablespace.c:645
+#: commands/vacuum.c:3346 commands/vacuum.c:3418
#, c-format
-msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+msgid ""
+"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
+msgstr ""
+"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f"
-#: commands/tablespace.c:653
-#, c-format
-msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
+#: commands/vacuum.c:3349 commands/vacuum.c:3421
+msgid "Rebuild the index with REINDEX."
+msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX."
-#: commands/tablespace.c:1317
-#, c-format
-msgid "tablespace %u is not empty"
-msgstr "el tablespace %u no está vacío"
+#: commands/async.c:352
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o "
+"UNLISTEN"
#: commands/trigger.c:163
msgid "multiple INSERT events specified"
@@ -5550,159 +10073,40 @@ msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
-#: commands/trigger.c:3439
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:107 commands/tsearchcmds.c:908
-#, c-format
-msgid "function %s should return type %s"
-msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:176
-msgid "must be superuser to create text search parsers"
-msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:224
-#, c-format
-msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:234
-msgid "text search parser start method is required"
-msgstr "se requiere el método start del analizador de búsqueda en texto"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:239
-msgid "text search parser gettoken method is required"
-msgstr "se requiere el método gettoken del analizador de búsqueda en texto"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:244
-msgid "text search parser end method is required"
-msgstr "se requiere el método end del analizador de búsqueda en texto"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:249
-msgid "text search parser lextypes method is required"
-msgstr "se requiere el método lextypes del analizador de búsqueda en texto"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:281
-msgid "must be superuser to drop text search parsers"
-msgstr "debe ser superusuario para eliminar analizadores de búsqueda en texto"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:296
-#, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:348
-msgid "must be superuser to rename text search parsers"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en "
-"texto"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:369
-#, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" already exists"
-msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:448
-#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
-msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:521
-msgid "text search template is required"
-msgstr "se requiere una plantilla de búsqueda en texto"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:589
-#, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
-msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:635
-#, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:969
-msgid "must be superuser to create text search templates"
-msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1006
-#, c-format
-msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr ""
-"el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1016
-msgid "text search template lexize method is required"
-msgstr "se requiere el método lexize de la plantilla de búsqueda en texto"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1051
-msgid "must be superuser to rename text search templates"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en "
-"texto"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1073
+#: commands/trigger.c:3345 catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300
#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1096
-msgid "must be superuser to drop text search templates"
-msgstr "debe ser superusuario para eliminar plantillas de búsqueda en texto"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1111
-#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1305
-#, c-format
-msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr ""
-"el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1312
-msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
-msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1342
-msgid "text search parser is required"
-msgstr "el analizador de búsqueda en texto es requerido"
+"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
-#: commands/tsearchcmds.c:1451
+#: commands/trigger.c:3439
#, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
-msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe"
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
-#: commands/tsearchcmds.c:1497
-#, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», ignorando"
+#: commands/operatorcmds.c:102 commands/operatorcmds.c:110
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador"
-#: commands/tsearchcmds.c:1718
+#: commands/operatorcmds.c:138
#, c-format
-msgid "token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»"
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
-# XXX mapping?
-#: commands/tsearchcmds.c:1942
-#, c-format
-msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe un mapping para el tipo de elemento «%s»"
+#: commands/operatorcmds.c:148
+msgid "operator procedure must be specified"
+msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador"
-# XXX mapping?
-#: commands/tsearchcmds.c:1948
+#: commands/operatorcmds.c:195
#, c-format
-msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el mapping para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando"
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "el operador %s no existe, ignorando"
-#: commands/tsearchcmds.c:2101 commands/tsearchcmds.c:2212
+#: commands/typecmds.c:180 commands/typecmds.c:645 commands/typecmds.c:1035
+#: catalog/pg_type.c:316 catalog/pg_type.c:592 catalog/heap.c:869
#, c-format
-msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
-msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»"
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe un tipo «%s»"
#: commands/typecmds.c:219
#, c-format
@@ -5811,6 +10215,14 @@ msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
msgstr ""
"cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+#: commands/typecmds.c:1183 commands/typecmds.c:1234 commands/typecmds.c:1265
+#: commands/typecmds.c:1288 commands/typecmds.c:1309 commands/typecmds.c:1336
+#: commands/typecmds.c:1363 catalog/pg_aggregate.c:315 parser/parse_func.c:227
+#: parser/parse_func.c:1211
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "no existe la función %s"
+
#: commands/typecmds.c:1216
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
@@ -5848,11 +10260,24 @@ msgstr ""
"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva "
"restricción"
+#: commands/typecmds.c:2110 catalog/pg_constraint.c:618
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
+
#: commands/typecmds.c:2151 commands/typecmds.c:2160
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr ""
"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio"
+#: commands/typecmds.c:2168 catalog/heap.c:1837
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
+
+#: commands/typecmds.c:2172 catalog/heap.c:1841
+msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
+
#: commands/typecmds.c:2390 commands/typecmds.c:2626
#, c-format
msgid "%s is a table's row type"
@@ -5882,428 +10307,277 @@ msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»"
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/user.c:143
-msgid "SYSID can no longer be specified"
-msgstr "SYSID ya no puede ser especificado"
-
-#: commands/user.c:259
-msgid "must be superuser to create superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios"
-
-#: commands/user.c:266
-msgid "permission denied to create role"
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
-
-#: commands/user.c:273 commands/user.c:1049
+#: commands/tsearchcmds.c:107 commands/tsearchcmds.c:908
#, c-format
-msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s"
-#: commands/user.c:289 commands/user.c:1043
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" already exists"
-msgstr "el rol «%s» ya existe"
+#: commands/tsearchcmds.c:176
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto"
-#: commands/user.c:552 commands/user.c:734 commands/user.c:864
-#: commands/user.c:1016 commands/variable.c:737 commands/variable.c:853
-#: utils/cache/lsyscache.c:2707 utils/init/miscinit.c:479
+#: commands/tsearchcmds.c:224
#, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el rol «%s»"
-
-#: commands/user.c:565 commands/user.c:745 commands/user.c:1287
-#: commands/user.c:1426
-msgid "must be superuser to alter superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios"
-
-#: commands/user.c:580 commands/user.c:753
-msgid "permission denied"
-msgstr "permiso denegado"
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
-#: commands/user.c:836
-msgid "permission denied to drop role"
-msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol"
+#: commands/tsearchcmds.c:234
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "se requiere el método start del analizador de búsqueda en texto"
-#: commands/user.c:869
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando"
+#: commands/tsearchcmds.c:239
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "se requiere el método gettoken del analizador de búsqueda en texto"
-#: commands/user.c:881 commands/user.c:885
-msgid "current user cannot be dropped"
-msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
+#: commands/tsearchcmds.c:244
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "se requiere el método end del analizador de búsqueda en texto"
-#: commands/user.c:889
-msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
+#: commands/tsearchcmds.c:249
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "se requiere el método lextypes del analizador de búsqueda en texto"
-#: commands/user.c:900
-msgid "must be superuser to drop superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios"
+#: commands/tsearchcmds.c:281
+msgid "must be superuser to drop text search parsers"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar analizadores de búsqueda en texto"
-#: commands/user.c:912
+#: commands/tsearchcmds.c:290 catalog/namespace.c:1394
#, c-format
-msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
-
-#: commands/user.c:1031
-msgid "session user cannot be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
-
-#: commands/user.c:1035
-msgid "current user cannot be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo"
-
-#: commands/user.c:1060
-msgid "must be superuser to rename superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios"
-
-#: commands/user.c:1067
-msgid "permission denied to rename role"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol"
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»"
-#: commands/user.c:1088
-msgid "MD5 password cleared because of role rename"
-msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
+#: commands/tsearchcmds.c:296
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/user.c:1186
-msgid "permission denied to drop objects"
-msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos"
+#: commands/tsearchcmds.c:348
+msgid "must be superuser to rename text search parsers"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en "
+"texto"
-#: commands/user.c:1213 commands/user.c:1222
-msgid "permission denied to reassign objects"
-msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos"
+#: commands/tsearchcmds.c:369
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" already exists"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe"
-#: commands/user.c:1295 commands/user.c:1434
+#: commands/tsearchcmds.c:448
#, c-format
-msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones"
-#: commands/user.c:1303
-msgid "must be superuser to set grantor"
-msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
+#: commands/tsearchcmds.c:521
+msgid "text search template is required"
+msgstr "se requiere una plantilla de búsqueda en texto"
-#: commands/user.c:1328
+#: commands/tsearchcmds.c:589
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
+msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe"
-#: commands/user.c:1344
+#: commands/tsearchcmds.c:629 catalog/namespace.c:1522
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»"
-#: commands/user.c:1457
+#: commands/tsearchcmds.c:635
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/vacuum.c:641
-msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
+#: commands/tsearchcmds.c:969
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto"
-#: commands/vacuum.c:642
-msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
+#: commands/tsearchcmds.c:1006
+#, c-format
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
msgstr ""
-"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de "
-"transacciones."
+"el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
-#: commands/vacuum.c:935
-msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
-msgstr ""
-"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
-"transacciones"
+#: commands/tsearchcmds.c:1016
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "se requiere el método lexize de la plantilla de búsqueda en texto"
-#: commands/vacuum.c:936
-msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+#: commands/tsearchcmds.c:1051
+msgid "must be superuser to rename text search templates"
msgstr ""
-"Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del "
-"contador de transacciones."
+"debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en "
+"texto"
-#: commands/vacuum.c:1062
+#: commands/tsearchcmds.c:1073
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr ""
-"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
+msgid "text search template \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
-#: commands/vacuum.c:1076
-#, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
-msgstr ""
-"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
-"especiales de sistema"
+#: commands/tsearchcmds.c:1096
+msgid "must be superuser to drop text search templates"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar plantillas de búsqueda en texto"
-#: commands/vacuum.c:1319 commands/vacuumlazy.c:303
+#: commands/tsearchcmds.c:1105 catalog/namespace.c:1651
#, c-format
-msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
-#: commands/vacuum.c:1377 commands/vacuumlazy.c:388
+#: commands/tsearchcmds.c:1111
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr ""
-"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/vacuum.c:1489 commands/vacuum.c:1554
+#: commands/tsearchcmds.c:1305
#, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- "
-"cannot shrink relation"
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: XMIN_COMMITED no está definido para la transacción "
-"%u --- no se puede reducir relación"
+"el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
-#: commands/vacuum.c:1522
-#, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation"
-msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: tupla actualizada-HOT muerta --- no se puede "
-"reducir relación"
+#: commands/tsearchcmds.c:1312
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY"
-#: commands/vacuum.c:1593
-#, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
-"relation"
-msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede "
-"reducir relación"
+#: commands/tsearchcmds.c:1342
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto es requerido"
-#: commands/vacuum.c:1610
+#: commands/tsearchcmds.c:1451
#, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
-"relation"
-msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede "
-"reducir relación"
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
+msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe"
-#: commands/vacuum.c:1798 commands/vacuumlazy.c:623
+#: commands/tsearchcmds.c:1497
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
-msgstr ""
-"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
-"eliminables en %u páginas"
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», ignorando"
-#: commands/vacuum.c:1801
+#: commands/tsearchcmds.c:1718
#, c-format
-msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
-"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
-"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n"
-"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n"
-"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
-"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n"
-"es %.0f bytes.\n"
-"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n"
-"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n"
-"%s."
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»"
-#: commands/vacuum.c:2717
+# XXX mapping?
+#: commands/tsearchcmds.c:1942
#, c-format
-msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas"
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe un mapping para el tipo de elemento «%s»"
-#: commands/vacuum.c:2720 commands/vacuumlazy.c:685 commands/vacuumlazy.c:777
-#: commands/vacuumlazy.c:928
+# XXX mapping?
+#: commands/tsearchcmds.c:1948
#, c-format
-msgid "%s."
-msgstr "%s."
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el mapping para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/vacuum.c:3245 commands/vacuumlazy.c:925
+#: commands/tsearchcmds.c:2101 commands/tsearchcmds.c:2212
#, c-format
-msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»"
-#: commands/vacuum.c:3328 commands/vacuum.c:3398 commands/vacuumlazy.c:811
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
+#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:329
+#: executor/nodeSubplan.c:959
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
-#: commands/vacuum.c:3332
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:125
#, c-format
-msgid ""
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
-"%s."
+msgid "%s is not allowed in a SQL function"
+msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
-#: commands/vacuum.c:3346 commands/vacuum.c:3418
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:132 executor/spi.c:1063 executor/spi.c:1650
#, c-format
-msgid ""
-"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
-msgstr ""
-"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f"
-
-#: commands/vacuum.c:3349 commands/vacuum.c:3421
-msgid "Rebuild the index with REINDEX."
-msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX."
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
-#: commands/vacuum.c:3402 commands/vacuumlazy.c:815
+#: executor/functions.c:191
#, c-format
msgid ""
-"%.0f index row versions were removed.\n"
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s."
+"could not determine actual result type for function declared to return type "
+"%s"
msgstr ""
-"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n"
-"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
-"%s."
+"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
+"tipo %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:227
+#: executor/functions.c:227
#, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
-"free space"
-msgstr ""
-"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre "
-"útil"
-
-#: commands/vacuumlazy.c:232
-msgid ""
-"Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration "
-"parameter \"max_fsm_pages\"."
-msgstr ""
-"Considere usar VACUUM FULL sobre esta relación, o incrementar el parámetro "
-"de configuración «max_fsm_pages»."
-
-#: commands/vacuumlazy.c:233
-msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"."
-msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages»."
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:253
+#: executor/functions.c:803
#, c-format
-msgid ""
-"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
-"pages: %d removed, %d remain\n"
-"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
-"system usage: %s"
-msgstr ""
-"vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-"páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n"
-"tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f\n"
-"uso del sistema: %s"
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
-#: commands/vacuumlazy.c:618
+#: executor/functions.c:816 catalog/pg_proc.c:662
#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "función SQL «%s»"
-#: commands/vacuumlazy.c:626
+#: executor/functions.c:822
#, c-format
-msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"%u pages contain useful free space.\n"
-"%u pages are entirely empty.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
-"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
-"%u páginas contienen espacio libre útil.\n"
-"%u páginas están completamente vacías.\n"
-"%s."
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
-#: commands/vacuumlazy.c:682
+#: executor/functions.c:898 executor/functions.c:920 executor/functions.c:955
+#: executor/functions.c:963 executor/functions.c:1033
+#: executor/functions.c:1045 executor/functions.c:1065
#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
-#: commands/vacuumlazy.c:774
-#, c-format
-msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
-msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
+#: executor/functions.c:900 executor/functions.c:922
+msgid "Function's final statement must be a SELECT."
+msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT."
-#: commands/variable.c:62
-msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»"
+#: executor/functions.c:957
+msgid "Final SELECT must return exactly one column."
+msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna."
-#: commands/variable.c:161
+#: executor/functions.c:965
#, c-format
-msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»"
-
-#: commands/variable.c:175
-msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»"
-
-#: commands/variable.c:285
-msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario"
-
-#: commands/variable.c:293
-msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
-msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario"
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
-#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493
-#, c-format
-msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»"
+#: executor/functions.c:1035
+msgid "Final SELECT returns too many columns."
+msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas."
-#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502
+#: executor/functions.c:1047
#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
+msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
-#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504
-msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
+#: executor/functions.c:1067
+msgid "Final SELECT returns too few columns."
+msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas."
-#: commands/variable.c:557
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+#: executor/functions.c:1083 catalog/pg_aggregate.c:174 catalog/pg_proc.c:191
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
-#: commands/variable.c:566
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+#: executor/functions.c:1084 catalog/pg_proc.c:192
+msgid ""
+"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
+"argument."
msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
-
-#: commands/variable.c:665 utils/mb/mbutils.c:191
-#, c-format
-msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
-
-#: commands/variable.c:869
-#, c-format
-msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
-
-#: executor/execCurrent.c:78
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
-msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT"
+"Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento "
+"de tipo polimórfico."
-#: executor/execCurrent.c:84
+#: executor/functions.c:1089
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
-msgstr "el cursor «%s» está abierto desde una transacción anterior"
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
-#: executor/execCurrent.c:96
+#: executor/nodeAgg.c:1505
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr ""
-"el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
-
-#: executor/execCurrent.c:109
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
-msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila"
+"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición "
+"compatibles"
-#: executor/execCurrent.c:160 executor/execQual.c:936
-#, c-format
-msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
+#: executor/nodeAgg.c:1525
+msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
+msgstr ""
+"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento"
#: executor/execMain.c:594
#, c-format
@@ -6386,14 +10660,118 @@ msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr ""
"el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»"
-#: executor/execQual.c:280 executor/execQual.c:308 executor/execQual.c:2633
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:198
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:1191
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812
+#: executor/nodeMergejoin.c:1538
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"join"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1556 optimizer/path/joinpath.c:989
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"join"
+
+#: executor/spi.c:193
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
+
+#: executor/spi.c:194 executor/spi.c:258
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
+
+#: executor/spi.c:257
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
+
+#: executor/spi.c:903
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:908
#, c-format
-msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
+
+#: executor/spi.c:1040 parser/analyze.c:1692
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
+
+#: executor/spi.c:1041 parser/analyze.c:1693
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
+
+#: executor/spi.c:1894
+#, c-format
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "sentencia SQL: «%s»"
+
+#: executor/nodeFunctionscan.c:363 executor/nodeFunctionscan.c:377
+#: executor/nodeFunctionscan.c:387
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
msgstr ""
-"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
+"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
+"retorno de la función"
+
+#: executor/nodeFunctionscan.c:364
+#, c-format
+msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
+
+#: executor/nodeFunctionscan.c:378
+#, c-format
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr ""
+"Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
+
+#: executor/nodeFunctionscan.c:388 executor/execQual.c:691
+#, c-format
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr ""
+"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición "
+"%d."
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:706 executor/nodeHashjoin.c:740
+#, c-format
+msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
+msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:774 executor/nodeHashjoin.c:780
+#, c-format
+msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:824
+#, c-format
+msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
+
+#: executor/execCurrent.c:78
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT"
+
+#: executor/execCurrent.c:84
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "el cursor «%s» está abierto desde una transacción anterior"
+
+#: executor/execCurrent.c:96
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr ""
+"el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
+
+#: executor/execCurrent.c:109
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila"
+
+#: executor/execCurrent.c:160 executor/execQual.c:936
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
#: executor/execQual.c:293 executor/execQual.c:321
msgid "array subscript in assignment must not be null"
@@ -6415,13 +10793,6 @@ msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr ""
"La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
-#: executor/execQual.c:691 executor/nodeFunctionscan.c:388
-#, c-format
-msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
-msgstr ""
-"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición "
-"%d."
-
#: executor/execQual.c:1089 parser/parse_func.c:93 parser/parse_func.c:424
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
@@ -6475,28 +10846,10 @@ msgstr ""
"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia "
"ARRAY con tipo de elemento %s."
-#: executor/execQual.c:2653 executor/execQual.c:2680
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:485
-msgid ""
-"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
-msgstr ""
-"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
-"dimensiones coincidentes"
-
#: executor/execQual.c:3199
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
-#: executor/execQual.c:3429 utils/adt/domains.c:127
-#, c-format
-msgid "domain %s does not allow null values"
-msgstr "el dominio %s no permite valores null"
-
-#: executor/execQual.c:3458 utils/adt/domains.c:163
-#, c-format
-msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
-
#: executor/execQual.c:3924 optimizer/util/clauses.c:490 parser/parse_agg.c:73
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
@@ -6510,188 +10863,303 @@ msgstr "el tipo de destino no es un array"
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s"
-#: executor/execQual.c:4357 utils/adt/arrayfuncs.c:3232
+#: optimizer/plan/initsplan.c:560
+msgid ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
+"join"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer "
+"join"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:802 parser/analyze.c:1084 parser/analyze.c:1252
+#: parser/analyze.c:1753
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: optimizer/prep/preptlist.c:130
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas"
+
+#: optimizer/path/allpaths.c:277
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia"
+
+#: optimizer/util/clauses.c:3360
#, c-format
-msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:125
+#: libpq/pqcomm.c:289
#, c-format
-msgid "%s is not allowed in a SQL function"
-msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr ""
+"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:132 executor/spi.c:1063 executor/spi.c:1650
+#: libpq/pqcomm.c:293
#, c-format
-msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
-#: executor/functions.c:191
+#: libpq/pqcomm.c:320
#, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function declared to return type "
-"%s"
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
-"tipo %s"
+"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue "
+"excedido"
-#: executor/functions.c:227
+#: libpq/pqcomm.c:329
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:333
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:338
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:343
#, c-format
-msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
-#: executor/functions.c:803
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:354
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
+msgid "could not create %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
-#: executor/functions.c:822
+#: libpq/pqcomm.c:379
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
-#: executor/functions.c:898 executor/functions.c:920 executor/functions.c:955
-#: executor/functions.c:963 executor/functions.c:1033
-#: executor/functions.c:1045 executor/functions.c:1065
+#: libpq/pqcomm.c:394
#, c-format
-msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
-#: executor/functions.c:900 executor/functions.c:922
-msgid "Function's final statement must be a SELECT."
-msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT."
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:413
+#, c-format
+msgid "could not bind %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
-#: executor/functions.c:957
-msgid "Final SELECT must return exactly one column."
-msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna."
+#: libpq/pqcomm.c:416
+#, c-format
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
+"\"%s\" and retry."
+msgstr ""
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket "
+"«%s» y reintente."
-#: executor/functions.c:965
+#: libpq/pqcomm.c:419
#, c-format
-msgid "Actual return type is %s."
-msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
+"and retry."
+msgstr ""
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos "
+"y reintente."
-#: executor/functions.c:1035
-msgid "Final SELECT returns too many columns."
-msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas."
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:452
+#, c-format
+msgid "could not listen on %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
-#: executor/functions.c:1047
+#: libpq/pqcomm.c:532
#, c-format
-msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
-msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el grupo «%s»"
-#: executor/functions.c:1067
-msgid "Final SELECT returns too few columns."
-msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas."
+#: libpq/pqcomm.c:542
+#, c-format
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
-#: executor/functions.c:1089
+#: libpq/pqcomm.c:553
#, c-format
-msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
-#: executor/nodeAgg.c:1505
+#: libpq/pqcomm.c:583
#, c-format
-msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
-msgstr ""
-"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición "
-"compatibles"
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
-#: executor/nodeAgg.c:1525
-msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
-msgstr ""
-"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento"
+#: libpq/pqcomm.c:769
+#, c-format
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
-#: executor/nodeFunctionscan.c:363 executor/nodeFunctionscan.c:377
-#: executor/nodeFunctionscan.c:387
-msgid "function return row and query-specified return row do not match"
-msgstr ""
-"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
-"retorno de la función"
+#: libpq/pqcomm.c:956
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
-#: executor/nodeFunctionscan.c:364
+#: libpq/pqcomm.c:967
+msgid "invalid message length"
+msgstr "el largo de mensaje no es válido"
+
+#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "mensaje incompleto del cliente"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1108
#, c-format
-msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
-#: executor/nodeFunctionscan.c:378
+#: libpq/be-secure.c:301 libpq/be-secure.c:396
#, c-format
-msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr ""
-"Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "error SSL: %s"
-#: executor/nodeHashjoin.c:706 executor/nodeHashjoin.c:740
+#: libpq/be-secure.c:310 libpq/be-secure.c:405 libpq/be-secure.c:928
#, c-format
-msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
-#: executor/nodeHashjoin.c:774 executor/nodeHashjoin.c:780
+#: libpq/be-secure.c:349 libpq/be-secure.c:353 libpq/be-secure.c:363
+msgid "SSL renegotiation failure"
+msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
+
+#: libpq/be-secure.c:357
+msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
+
+#: libpq/be-secure.c:727
#, c-format
-msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m"
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
-#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:824
+#: libpq/be-secure.c:744
#, c-format
-msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
-#: executor/nodeMergejoin.c:1538
-msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr ""
-"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
-"join"
+#: libpq/be-secure.c:750
+#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
-#: executor/nodeMergejoin.c:1556 optimizer/path/joinpath.c:989
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+#: libpq/be-secure.c:766
+#, c-format
+msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
+msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»"
+
+#: libpq/be-secure.c:768
+msgid ""
+"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
+"\"group\" or \"other\"."
msgstr ""
-"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
-"join"
+"El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe "
+"tener permisos para «grupo» ni «otros»."
-#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:329
-#: executor/nodeSubplan.c:959
-msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
-msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
+#: libpq/be-secure.c:775
+#, c-format
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
-#: executor/spi.c:193
-msgid "transaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
+#: libpq/be-secure.c:780
+#, c-format
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
-#: executor/spi.c:194 executor/spi.c:258
-msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
+#: libpq/be-secure.c:799
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
-#: executor/spi.c:257
-msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
+#: libpq/be-secure.c:801
+msgid "Will not verify client certificates."
+msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán."
-#: executor/spi.c:903
-msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
-msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
+#: libpq/be-secure.c:822
+#, c-format
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
+msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:908
+#: libpq/be-secure.c:824
+msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
+msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
+
+#: libpq/be-secure.c:830
#, c-format
-msgid "cannot open %s query as cursor"
-msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
+msgstr ""
+"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s"
-#: executor/spi.c:1040 parser/analyze.c:1692
-msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
+#: libpq/be-secure.c:832
+msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
+msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación."
-#: executor/spi.c:1041 parser/analyze.c:1693
-msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
+#: libpq/be-secure.c:873
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
-#: executor/spi.c:1894
+#: libpq/be-secure.c:882
#, c-format
-msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "sentencia SQL: «%s»"
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
-#: lib/stringinfo.c:246
+#: libpq/be-secure.c:908
#, c-format
-msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
+
+#: libpq/be-secure.c:912 libpq/be-secure.c:923
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
+
+#: libpq/be-secure.c:917
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:968
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
+
+#: libpq/be-secure.c:975
+#, c-format
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "conexión SSL desde «%s»"
+
+#: libpq/be-secure.c:1019
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "código de error SSL no reportado"
+
+#: libpq/be-secure.c:1023
+#, c-format
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "código de error SSL %lu"
+
+#: libpq/pqformat.c:463
+msgid "no data left in message"
+msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
+
+#: libpq/pqformat.c:529
+msgid "binary value is out of range for type bigint"
+msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint"
+
+#: libpq/pqformat.c:691
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "cadena inválida en el mensaje"
+
+#: libpq/pqformat.c:707
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato de mensaje no válido"
+
+#: libpq/crypt.c:60
+msgid ""
+"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
msgstr ""
-"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes "
-"adicionales."
+"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña "
+"está cifrada con MD5"
#: libpq/auth.c:143
#, c-format
@@ -6975,192 +11443,6 @@ msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
msgid "received password packet"
msgstr "se recibió un paquete de clave"
-#: libpq/be-fsstubs.c:125 libpq/be-fsstubs.c:155 libpq/be-fsstubs.c:170
-#: libpq/be-fsstubs.c:195 libpq/be-fsstubs.c:242 libpq/be-fsstubs.c:469
-#, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:175
-#, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:335
-msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:336
-msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr ""
-"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por "
-"libpq."
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:353
-#, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:375
-#, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:405
-msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:406
-msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr ""
-"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por "
-"libpq."
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:434
-#, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:446
-#, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
-
-#: libpq/be-secure.c:301 libpq/be-secure.c:396
-#, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "error SSL: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:310 libpq/be-secure.c:405 libpq/be-secure.c:928
-#, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
-
-#: libpq/be-secure.c:349 libpq/be-secure.c:353 libpq/be-secure.c:363
-msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
-
-#: libpq/be-secure.c:357
-msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
-
-#: libpq/be-secure.c:727
-#, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:744
-#, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:750
-#, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
-
-#: libpq/be-secure.c:766
-#, c-format
-msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»"
-
-#: libpq/be-secure.c:768
-msgid ""
-"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
-"\"group\" or \"other\"."
-msgstr ""
-"El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe "
-"tener permisos para «grupo» ni «otros»."
-
-#: libpq/be-secure.c:775
-#, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:780
-#, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:799
-#, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:801
-msgid "Will not verify client certificates."
-msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán."
-
-#: libpq/be-secure.c:822
-#, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»"
-
-#: libpq/be-secure.c:824
-msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
-msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
-
-#: libpq/be-secure.c:830
-#, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
-msgstr ""
-"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:832
-msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
-msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación."
-
-#: libpq/be-secure.c:873
-#, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:882
-#, c-format
-msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:908
-#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
-
-#: libpq/be-secure.c:912 libpq/be-secure.c:923
-msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
-
-#: libpq/be-secure.c:917
-#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:968
-msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
-
-#: libpq/be-secure.c:975
-#, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexión SSL desde «%s»"
-
-#: libpq/be-secure.c:1019
-msgid "no SSL error reported"
-msgstr "código de error SSL no reportado"
-
-#: libpq/be-secure.c:1023
-#, c-format
-msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "código de error SSL %lu"
-
-#: libpq/crypt.c:60
-msgid ""
-"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
-msgstr ""
-"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña "
-"está cifrada con MD5"
-
#: libpq/hba.c:167
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
@@ -7199,11 +11481,6 @@ msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»"
msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
-#: libpq/hba.c:1005 guc-file.l:393
-#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
-
#: libpq/hba.c:1110
#, c-format
msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
@@ -7274,468 +11551,223 @@ msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales"
msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»"
-#: libpq/pqcomm.c:289
+#: libpq/be-fsstubs.c:125 libpq/be-fsstubs.c:155 libpq/be-fsstubs.c:170
+#: libpq/be-fsstubs.c:195 libpq/be-fsstubs.c:242 libpq/be-fsstubs.c:469
#, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr ""
-"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
-#: libpq/pqcomm.c:293
+#: libpq/be-fsstubs.c:175
#, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
-#: libpq/pqcomm.c:320
-#, c-format
-msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+#: libpq/be-fsstubs.c:335
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
msgstr ""
-"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue "
-"excedido"
-
-#: libpq/pqcomm.c:329
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
-
-#: libpq/pqcomm.c:333
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
-
-#: libpq/pqcomm.c:338
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
-
-#: libpq/pqcomm.c:343
-#, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
-
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:354
-#, c-format
-msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
+"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
-#: libpq/pqcomm.c:379
-#, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
+#: libpq/be-fsstubs.c:336
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr ""
+"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por "
+"libpq."
-#: libpq/pqcomm.c:394
+#: libpq/be-fsstubs.c:353
#, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:413
+#: libpq/be-fsstubs.c:375
#, c-format
-msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:416
-#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
-"\"%s\" and retry."
+#: libpq/be-fsstubs.c:405
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket "
-"«%s» y reintente."
+"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
-#: libpq/pqcomm.c:419
-#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
-"and retry."
+#: libpq/be-fsstubs.c:406
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos "
-"y reintente."
-
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:452
-#, c-format
-msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
-
-#: libpq/pqcomm.c:532
-#, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el grupo «%s»"
-
-#: libpq/pqcomm.c:542
-#, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
-
-#: libpq/pqcomm.c:553
-#, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
-
-#: libpq/pqcomm.c:583
-#, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
-
-#: libpq/pqcomm.c:769
-#, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
-
-#: libpq/pqcomm.c:956
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
-
-#: libpq/pqcomm.c:967
-msgid "invalid message length"
-msgstr "el largo de mensaje no es válido"
-
-#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "mensaje incompleto del cliente"
-
-#: libpq/pqcomm.c:1108
-#, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
-
-#: libpq/pqformat.c:463
-msgid "no data left in message"
-msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
-
-#: libpq/pqformat.c:529
-msgid "binary value is out of range for type bigint"
-msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint"
-
-#: libpq/pqformat.c:611 libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1346 utils/adt/rowtypes.c:534
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
-
-#: libpq/pqformat.c:691
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadena inválida en el mensaje"
-
-#: libpq/pqformat.c:707
-msgid "invalid message format"
-msgstr "formato de mensaje no válido"
-
-#: main/main.c:230
-#, c-format
-msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
+"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por "
+"libpq."
-#: main/main.c:249
+#: libpq/be-fsstubs.c:434
#, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
-#: main/main.c:268
+#: libpq/be-fsstubs.c:446
#, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
-msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n"
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
-#: main/main.c:269
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %s [OPTION]...\n"
-"\n"
+#: storage/file/fd.c:441
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr ""
-"Empleo:\n"
-" %s [OPCION]...\n"
+"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un "
+"proceso servidor"
-#: main/main.c:270
+#: storage/file/fd.c:442
#, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opciones:\n"
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
-#: main/main.c:272
+#: storage/file/fd.c:483 storage/file/fd.c:1336 storage/file/fd.c:1451
#, c-format
-msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
msgstr ""
-" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
-
-#: main/main.c:274
-#, c-format
-msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
-msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
-
-#: main/main.c:275
-#, c-format
-msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
-
-#: main/main.c:276
-#, c-format
-msgid " -d 1-5 debugging level\n"
-msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
-
-#: main/main.c:277
-#, c-format
-msgid " -D DATADIR database directory\n"
-msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n"
-
-#: main/main.c:278
-#, c-format
-msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
-msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
-
-#: main/main.c:279
-#, c-format
-msgid " -F turn fsync off\n"
-msgstr " -F desactivar fsync\n"
-
-#: main/main.c:280
-#, c-format
-msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
-msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
-
-#: main/main.c:281
-#, c-format
-msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
-msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n"
-
-#: main/main.c:282
-#, c-format
-msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
-msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
+"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
-#: main/main.c:284
+#: storage/file/fd.c:1033
#, c-format
-msgid " -l enable SSL connections\n"
-msgstr " -l activar conexiones SSL\n"
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
-#: main/main.c:286
+#: storage/file/fd.c:1510
#, c-format
-msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
-msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
-#: main/main.c:287
-#, c-format
-msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202
+#: storage/freespace/freespace.c:221
+msgid "insufficient shared memory for free space map"
msgstr ""
-" -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
-
-#: main/main.c:288
-#, c-format
-msgid " -p PORT port number to listen on\n"
-msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
-
-#: main/main.c:289
-#, c-format
-msgid " -s show statistics after each query\n"
-msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
+"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el mapa de espacio "
+"libre"
-#: main/main.c:290
+#: storage/freespace/freespace.c:214
#, c-format
-msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr ""
-" -S WORK-MEM mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
+msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
+msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d"
-#: main/main.c:291
+#: storage/freespace/freespace.c:624
#, c-format
-msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
+msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
+msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones"
-#: main/main.c:292
+#: storage/freespace/freespace.c:626
#, c-format
-msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgid ""
+"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
+"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
+"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
msgstr ""
-" --describe-config\n"
-" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
-
-#: main/main.c:293
-#, c-format
-msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
+"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n"
+"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio "
+"libre.\n"
+"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f "
+"kB."
-#: main/main.c:294
+#: storage/freespace/freespace.c:644
#, c-format
-msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n"
+msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
+msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas"
-#: main/main.c:296
+#: storage/freespace/freespace.c:646
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
+"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration "
+"parameter \"max_fsm_relations\"."
msgstr ""
-"\n"
-"Opciones de desarrollador:\n"
+"Tiene al menos %d relaciones. Considere incrementar el parámetro de "
+"configuración «max_fsm_relations»."
-#: main/main.c:297
+#: storage/freespace/freespace.c:651
#, c-format
-msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
-msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
+msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
+msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)"
-#: main/main.c:298
+#: storage/freespace/freespace.c:653
#, c-format
msgid ""
-" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr ""
-" -n no reinicializar memoria compartida después de salida "
-"anormal\n"
-
-#: main/main.c:299
-#, c-format
-msgid " -O allow system table structure changes\n"
+"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value "
+"over %.0f."
msgstr ""
-" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
-
-#: main/main.c:300
-#, c-format
-msgid " -P disable system indexes\n"
-msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
+"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un "
+"valor por sobre %.0f."
-#: main/main.c:301
+#: storage/ipc/shmem.c:392
#, c-format
-msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
-msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
+msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»"
-#: main/main.c:302
-#, c-format
-msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
-msgstr ""
-" -T enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n"
+#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
-#: main/main.c:303
+#: storage/buffer/bufmgr.c:228
#, c-format
-msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr ""
-" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
+msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»"
-#: main/main.c:305
-#, c-format
+#: storage/buffer/bufmgr.c:230
msgid ""
-"\n"
-"Options for single-user mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo mono-usuario:\n"
-
-#: main/main.c:306
-#, c-format
-msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
+"system."
msgstr ""
-" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer "
-"argumento)\n"
+"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su "
+"sistema."
-#: main/main.c:307
+#: storage/buffer/bufmgr.c:301
#, c-format
-msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
msgstr ""
-" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre "
-"de usuario)\n"
-
-#: main/main.c:308
-#, c-format
-msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
-msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n"
-
-#: main/main.c:309
-#, c-format
-msgid " -E echo statement before execution\n"
-msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
+"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; "
+"reinicializando la página"
-#: main/main.c:310
+#: storage/buffer/bufmgr.c:308
#, c-format
-msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr ""
-" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
+msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
+msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»"
-#: main/main.c:311 main/main.c:316
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2562
#, c-format
-msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
+msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u"
-#: main/main.c:313
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for bootstrapping mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2567
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
-#: main/main.c:314
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2584
#, c-format
-msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr ""
-" --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
+msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
+msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u"
-#: main/main.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr ""
-" DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de "
-"inicio)\n"
+#: storage/buffer/localbuf.c:149
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
-#: main/main.c:317
+#: storage/large_object/inv_api.c:536 storage/large_object/inv_api.c:727
#, c-format
-msgid " -x NUM internal use\n"
-msgstr " -x NUM uso interno\n"
+msgid "large object %u was not opened for writing"
+msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura"
-#: main/main.c:319
+#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:362
+#: storage/page/bufpage.c:595 storage/page/bufpage.c:725
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
-"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n"
-"y en el archivo de configuración.\n"
-"\n"
-"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
-
-#: main/main.c:333
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
+"especial = %u"
-#: main/main.c:350
+#: storage/page/bufpage.c:405
#, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
-
-#: main/main.c:357
-msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
-"privilegios administrativos.\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+msgid "corrupted item pointer: %u"
+msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
-#: main/main.c:378
+#: storage/page/bufpage.c:416 storage/page/bufpage.c:777
#, c-format
-msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
-#: main/main.c:391
+#: storage/page/bufpage.c:614 storage/page/bufpage.c:750
#, c-format
-msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
+msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
#: storage/smgr/md.c:248
#, c-format
@@ -7855,159 +11887,48 @@ msgstr ""
"no se pudo desplazar (seek) al fin del segmento %u de la relación %u/%u/%u: "
"%m"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:228
-#, c-format
-msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:230
-msgid ""
-"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
-"system."
-msgstr ""
-"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su "
-"sistema."
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:301
-#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
-msgstr ""
-"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; "
-"reinicializando la página"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:308
-#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2551
-#, c-format
-msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2556
-msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
-msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2573
-#, c-format
-msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
-msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u"
-
-#: storage/buffer/localbuf.c:149
-msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
-
-#: storage/file/fd.c:441
-msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr ""
-"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un "
-"proceso servidor"
-
-#: storage/file/fd.c:442
-#, c-format
-msgid "System allows %d, we need at least %d."
-msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
-
-#: storage/file/fd.c:483 storage/file/fd.c:1336 storage/file/fd.c:1451
-#, c-format
-msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr ""
-"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
-
-#: storage/file/fd.c:1033
-#, c-format
-msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
-msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
-
-#: storage/file/fd.c:1510
-#, c-format
-msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
-
-#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202
-#: storage/freespace/freespace.c:221
-msgid "insufficient shared memory for free space map"
-msgstr ""
-"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el mapa de espacio "
-"libre"
-
-#: storage/freespace/freespace.c:214
-#, c-format
-msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
-msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d"
-
-#: storage/freespace/freespace.c:624
-#, c-format
-msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
-msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones"
-
-#: storage/freespace/freespace.c:626
+#: storage/lmgr/proc.c:954
#, c-format
msgid ""
-"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
-"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
-"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
+"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
+"%ld.%03d ms"
msgstr ""
-"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n"
-"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio "
-"libre.\n"
-"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f "
-"kB."
-
-#: storage/freespace/freespace.c:644
-#, c-format
-msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
-msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas"
+"el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de "
+"%ld.%03d ms"
-#: storage/freespace/freespace.c:646
+#: storage/lmgr/proc.c:966
#, c-format
msgid ""
-"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration "
-"parameter \"max_fsm_relations\"."
+"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr ""
-"Tiene al menos %d relaciones. Considere incrementar el parámetro de "
-"configuración «max_fsm_relations»."
+"el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld."
+"%03d ms"
-#: storage/freespace/freespace.c:651
+#: storage/lmgr/proc.c:972
#, c-format
-msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
-msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)"
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: storage/freespace/freespace.c:653
+#: storage/lmgr/proc.c:976
#, c-format
-msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value "
-"over %.0f."
-msgstr ""
-"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un "
-"valor por sobre %.0f."
-
-#: storage/ipc/procarray.c:148 storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:276
-#: postmaster/postmaster.c:1666
-msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
-
-#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 storage/lmgr/lock.c:583
-#: storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2041 storage/lmgr/lock.c:2329
-#: storage/lmgr/lock.c:2394 storage/lmgr/proc.c:185 storage/lmgr/proc.c:198
-#: utils/hash/dynahash.c:925
-msgid "out of shared memory"
-msgstr "memoria compartida agotada"
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: storage/ipc/shmem.c:392
+#: storage/lmgr/proc.c:992
#, c-format
-msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»"
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
-msgid "requested shared memory size overflows size_t"
-msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
+#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2330
+#: storage/lmgr/lock.c:2395
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction."
-#: storage/large_object/inv_api.c:536 storage/large_object/inv_api.c:727
-#, c-format
-msgid "large object %u was not opened for writing"
-msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura"
+#: storage/lmgr/lock.c:2042
+msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
+msgstr ""
+"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción "
+"preparada"
#: storage/lmgr/deadlock.c:908
#, c-format
@@ -8069,2176 +11990,103 @@ msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]"
msgid "unrecognized locktag type %d"
msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
-#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2330
-#: storage/lmgr/lock.c:2395
-msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction."
-
-#: storage/lmgr/lock.c:2042
-msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
-msgstr ""
-"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción "
-"preparada"
-
-#: storage/lmgr/proc.c:920 utils/adt/misc.c:105
-#, c-format
-msgid "could not send signal to process %d: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
-
-#: storage/lmgr/proc.c:954
-#, c-format
-msgid ""
-"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
-"%ld.%03d ms"
-msgstr ""
-"el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de "
-"%ld.%03d ms"
-
-#: storage/lmgr/proc.c:966
-#, c-format
-msgid ""
-"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr ""
-"el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld."
-"%03d ms"
-
-#: storage/lmgr/proc.c:972
-#, c-format
-msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
-
-#: storage/lmgr/proc.c:976
-#, c-format
-msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
-
-#: storage/lmgr/proc.c:992
-#, c-format
-msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
-
-#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:362
-#: storage/page/bufpage.c:595 storage/page/bufpage.c:725
-#, c-format
-msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr ""
-"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
-"especial = %u"
-
-#: storage/page/bufpage.c:405
-#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
-
-#: storage/page/bufpage.c:416 storage/page/bufpage.c:777
-#, c-format
-msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
-
-#: storage/page/bufpage.c:614 storage/page/bufpage.c:750
-#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
-
-#: optimizer/plan/initsplan.c:560
-msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
-"join"
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer "
-"join"
-
-#: optimizer/plan/planner.c:802 parser/analyze.c:1084 parser/analyze.c:1252
-#: parser/analyze.c:1753
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-
-#: optimizer/util/clauses.c:3360
-#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
-
-#: optimizer/prep/preptlist.c:130
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas"
-
-#: optimizer/path/allpaths.c:277
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia"
-
-#: parser/scansup.c:190
-#, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
-
-#: parser/analyze.c:452
-msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
-msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO"
-
-#: parser/analyze.c:540 parser/analyze.c:880
-msgid "VALUES lists must all be the same length"
-msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
-
-#: parser/analyze.c:559 parser/analyze.c:981
-msgid "VALUES must not contain table references"
-msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas"
-
-#: parser/analyze.c:571 parser/analyze.c:993
-msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
-msgstr "VALUES no debe contener referencias a OLD o NEW"
-
-#: parser/analyze.c:572 parser/analyze.c:994
-msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
-msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar."
-
-#: parser/analyze.c:666 parser/analyze.c:1004
-msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES"
-
-#: parser/analyze.c:696
-msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
-
-#: parser/analyze.c:701
-msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
-
-#: parser/analyze.c:893
-msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
-msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
-
-#: parser/analyze.c:962 parser/analyze.c:1874
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES"
-
-#: parser/analyze.c:1192
-msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
-msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
-
-#: parser/analyze.c:1193
-msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
-msgstr ""
-"Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o "
-"funciones."
-
-#: parser/analyze.c:1194
-msgid ""
-"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
-"clause."
-msgstr ""
-"Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro "
-"de una cláusula FROM."
-
-#: parser/analyze.c:1247
-msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-
-#: parser/analyze.c:1303
-msgid ""
-"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
-"same query level"
-msgstr ""
-"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras "
-"relaciones del mismo nivel de la consulta"
-
-#: parser/analyze.c:1361
-#, c-format
-msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
-
-#: parser/analyze.c:1478
-msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
-msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
-
-#: parser/analyze.c:1527
-msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE"
-
-#: parser/analyze.c:1624
-msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING"
-
-#: parser/analyze.c:1630
-msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
-msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones"
-
-#: parser/analyze.c:1666
-msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
-
-#: parser/analyze.c:1679
-msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
-msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO"
-
-#: parser/analyze.c:1685
-msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-
-#: parser/analyze.c:1686
-msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
-
-#: parser/analyze.c:1699
-msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-
-#: parser/analyze.c:1700
-msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
-
-#: parser/analyze.c:1757
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT"
-
-#: parser/analyze.c:1761
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY"
-
-#: parser/analyze.c:1765
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING"
-
-#: parser/analyze.c:1769
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación"
-
-#: parser/analyze.c:1859
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join"
-
-#: parser/analyze.c:1864
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD"
-
-#: parser/analyze.c:1869
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función"
-
-#: parser/analyze.c:1887
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
-msgstr ""
-"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la "
-"cláusula FROM"
-
-#: parser/analyze.c:1953 parser/parse_coerce.c:250 parser/parse_expr.c:561
-#: parser/parse_expr.c:567
-#, c-format
-msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "no hay parámetro $%d"
-
-#: parser/parse_agg.c:120
-msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE"
-
-#: parser/parse_agg.c:124
-msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN"
-
-#: parser/parse_agg.c:143
-msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY"
-
-#: parser/parse_agg.c:329
-#, c-format
-msgid ""
-"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
-"aggregate function"
-msgstr ""
-"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una "
-"función de agregación"
-
-#: parser/parse_agg.c:334
-#, c-format
-msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr ""
-"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
-
-#: parser/parse_clause.c:384
-#, c-format
-msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN"
-
-#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6555
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
-
-#: parser/parse_clause.c:448
-msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
-msgstr "una subconsulta en FROM no pueden tener SELECT INTO"
-
-#: parser/parse_clause.c:468
-msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr ""
-"una subconsulta en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo "
-"nivel de la consulta"
-
-#: parser/parse_clause.c:517
-msgid ""
-"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
-"level"
-msgstr ""
-"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel "
-"de la consulta"
-
-#: parser/parse_clause.c:529
-msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM"
-
-#: parser/parse_clause.c:788
-#, c-format
-msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
-
-#: parser/parse_clause.c:803
-#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
-
-#: parser/parse_clause.c:812
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr ""
-"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
-"izquierda"
-
-#: parser/parse_clause.c:826
-#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
-
-#: parser/parse_clause.c:835
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr ""
-"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
-"derecha"
-
-#: parser/parse_clause.c:890
-#, c-format
-msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
-
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1103
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
-
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1111
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain aggregates"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación"
-
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1119
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain subqueries"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas"
-
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1228
-#, c-format
-msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s «%s» es ambiguo"
-
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1251
-#, c-format
-msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "constante no entera en %s"
-
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1267
-#, c-format
-msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
-
-#: parser/parse_clause.c:1512
-msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr ""
-"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista "
-"de resultados"
-
-#: parser/parse_clause.c:1552
-msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr ""
-"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones "
-"iniciales de ORDER BY"
-
-#: parser/parse_clause.c:1677
-#, c-format
-msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
-msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
-
-#: parser/parse_clause.c:1679
-msgid ""
-"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
-msgstr ""
-"Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia "
-"de operadores btree."
-
-#: parser/parse_coerce.c:266 parser/parse_expr.c:1659
-#, c-format
-msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
-
-#: parser/parse_coerce.c:801 parser/parse_coerce.c:828
-#: parser/parse_coerce.c:844 parser/parse_coerce.c:858
-#: parser/parse_expr.c:2264
-#, c-format
-msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
-
-#: parser/parse_coerce.c:831
-msgid "Input has too few columns."
-msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
-
-#: parser/parse_coerce.c:847
-#, c-format
-msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
-msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
-
-#: parser/parse_coerce.c:861
-msgid "Input has too many columns."
-msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
-
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:898
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s"
-
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:906 parser/parse_coerce.c:949
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
-
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:939
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
-
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1024
-#, c-format
-msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
-
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1085
-#, c-format
-msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
-
-#: parser/parse_coerce.c:1325
-msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
-
-#: parser/parse_coerce.c:1344
-msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
-
-#: parser/parse_coerce.c:1373 parser/parse_coerce.c:1517
-#: parser/parse_coerce.c:1548
-#, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
-
-#: parser/parse_coerce.c:1389
-msgid ""
-"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
-"\"anyelement\""
-msgstr ""
-"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento "
-"declarado «anyelement»"
-
-#: parser/parse_coerce.c:1407
-msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
-msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es "
-"«unknown»"
-
-#: parser/parse_coerce.c:1417
-#, c-format
-msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
-msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s"
-
-#: parser/parse_coerce.c:1427
-#, c-format
-msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
-msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s"
-
-#: parser/parse_coerce.c:1456 parser/parse_coerce.c:1473
-#: parser/parse_coerce.c:1531 parser/parse_expr.c:1327
-#: parser/parse_expr.c:1845 parser/parse_expr.c:1876 parser/parse_oper.c:1043
-#, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:806
-msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
-
-#: parser/parse_expr.c:973
-msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
-msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro"
-
-#: parser/parse_expr.c:1190
-msgid "subquery must return a column"
-msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
-
-#: parser/parse_expr.c:1196
-msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
-
-#: parser/parse_expr.c:1253
-msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
-
-#: parser/parse_expr.c:1257
-msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
-
-#: parser/parse_expr.c:1468
-msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
-msgstr ""
-"el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
-
-#: parser/parse_expr.c:1469
-msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
-msgstr ""
-"el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
-
-#: parser/parse_expr.c:1490
-#, c-format
-msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
-msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
-
-#: parser/parse_expr.c:1588
-#, c-format
-msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
-msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:2305 parser/parse_expr.c:2503
-msgid "unequal number of entries in row expressions"
-msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
-
-#: parser/parse_expr.c:2315
-msgid "cannot compare rows of zero length"
-msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
-
-#: parser/parse_expr.c:2340
-#, c-format
-msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr ""
-"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo "
-"%s"
-
-#: parser/parse_expr.c:2347
-msgid "row comparison operator must not return a set"
-msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
-
-#: parser/parse_expr.c:2406 parser/parse_expr.c:2450
-#, c-format
-msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr ""
-"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de "
-"registros %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:2408
-msgid ""
-"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
-msgstr ""
-"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una "
-"familia de operadores btree."
-
-#: parser/parse_expr.c:2452
-msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
-msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
-
-#: parser/parse_expr.c:2542
-msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
-
-#: parser/parse_func.c:185
-#, c-format
-msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
-
-#: parser/parse_func.c:192
-#, c-format
-msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
-
-#: parser/parse_func.c:218
-#, c-format
-msgid "function %s is not unique"
-msgstr "la función %s no es única"
-
-#: parser/parse_func.c:221
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
-"type casts."
-msgstr ""
-"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar "
-"conversiones explícitas de tipos."
-
-#: parser/parse_func.c:230
-msgid ""
-"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
-"explicit type casts."
-msgstr ""
-"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear "
-"agregar conversión explícita de tipos."
-
-#: parser/parse_func.c:280
-#, c-format
-msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr ""
-"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
-
-#: parser/parse_func.c:292
-msgid "aggregates cannot return sets"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
-
-#: parser/parse_func.c:1110
-#, c-format
-msgid "column %s.%s does not exist"
-msgstr "no existe la columna %s.%s"
-
-#: parser/parse_func.c:1122
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
-
-#: parser/parse_func.c:1128
-#, c-format
-msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
-
-#: parser/parse_func.c:1134
-#, c-format
-msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr ""
-"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
-"compuesto"
-
-#: parser/parse_func.c:1314
-#, c-format
-msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
-
-#: parser/parse_func.c:1319
-#, c-format
-msgid "aggregate %s does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s"
-
-#: parser/parse_func.c:1340
-#, c-format
-msgid "function %s is not an aggregate"
-msgstr "la función %s no es una función de agregación"
-
-#: parser/parse_node.c:73
-#, c-format
-msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
-
-#: parser/parse_node.c:156
-#, c-format
-msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
-
-#: parser/parse_node.c:249 parser/parse_node.c:273
-msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
-
-#: parser/parse_node.c:294
-#, c-format
-msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
-"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-
-#: parser/parse_oper.c:127 parser/parse_oper.c:892 utils/adt/regproc.c:465
-#: utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:646
-#, c-format
-msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "el operador no existe: %s"
-
-#: parser/parse_oper.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:3031
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3432
-#, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
-
-#: parser/parse_oper.c:283 parser/parse_oper.c:348
-#, c-format
-msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
-
-#: parser/parse_oper.c:285 parser/parse_oper.c:350
-msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
-
-#: parser/parse_oper.c:642
-#, c-format
-msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
-
-#: parser/parse_oper.c:884
-#, c-format
-msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "el operador no es único: %s"
-
-#: parser/parse_oper.c:886
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
-"type casts."
-msgstr ""
-"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar "
-"conversiones explícitas de tipos."
-
-#: parser/parse_oper.c:894
-msgid ""
-"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
-"add explicit type casts."
-msgstr ""
-"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede "
-"desear agregar conversiones explícitas de tipos."
-
-#: parser/parse_oper.c:987
-msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
-
-#: parser/parse_oper.c:1018
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
-
-#: parser/parse_oper.c:1023
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
-
-#: parser/parse_relation.c:138
-#, c-format
-msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
-
-#: parser/parse_relation.c:173
-#, c-format
-msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
-
-#: parser/parse_relation.c:258
-#, c-format
-msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
-
-#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433
-#, c-format
-msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
-
-#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
-
-#: parser/parse_relation.c:582
-#, c-format
-msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
-
-#: parser/parse_relation.c:861
-msgid ""
-"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
-"retornan «record»"
-
-#: parser/parse_relation.c:868
-msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
-"«record»"
-
-#: parser/parse_relation.c:913
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
-
-#: parser/parse_relation.c:982
-#, c-format
-msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr ""
-"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
-
-#: parser/parse_relation.c:1035
-#, c-format
-msgid "joins can have at most %d columns"
-msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
-
-#: parser/parse_relation.c:1649
-#, c-format
-msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
-
-#: parser/parse_relation.c:2001
-#, c-format
-msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr ""
-"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
-
-#: parser/parse_relation.c:2004 parser/parse_relation.c:2030
-#, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
-
-#: parser/parse_relation.c:2006 parser/parse_relation.c:2033
-#, c-format
-msgid ""
-"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
-"part of the query."
-msgstr ""
-"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde "
-"esta parte de la consulta."
-
-#: parser/parse_relation.c:2013
-#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr ""
-"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
-
-#: parser/parse_relation.c:2015
-#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
-
-#: parser/parse_relation.c:2025
-#, c-format
-msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr ""
-"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la "
-"subconsulta"
-
-#: parser/parse_relation.c:2027
-#, c-format
-msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
-
-#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618
-#, c-format
-msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
-
-#: parser/parse_target.c:366
-msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
-
-#: parser/parse_target.c:371
-msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
-msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
-
-#: parser/parse_target.c:434
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-
-#: parser/parse_target.c:602
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
-"composite type"
-msgstr ""
-"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es "
-"un tipo compuesto"
-
-#: parser/parse_target.c:611
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
-"column in data type %s"
-msgstr ""
-"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa "
-"columna en el tipo de dato %s"
-
-#: parser/parse_target.c:685
-#, c-format
-msgid ""
-"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
-"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo "
-"%s"
-
-#: parser/parse_target.c:695
-#, c-format
-msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-
-#: parser/parse_target.c:932
-msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
-
-#: parser/parse_type.c:82
-#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
-
-#: parser/parse_type.c:104
-#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr ""
-"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
-
-#: parser/parse_type.c:126
-#, c-format
-msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
-
-#: parser/parse_type.c:204 utils/cache/typcache.c:151
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
-
-#: parser/parse_type.c:271
-#, c-format
-msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
-msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»"
-
-#: parser/parse_type.c:317
-msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
-msgstr ""
-"los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
-
-#: parser/parse_type.c:525 parser/parse_type.c:622
-#, c-format
-msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:327
-#, c-format
-msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:423 parser/parse_utilcmd.c:433
-#, c-format
-msgid ""
-"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr ""
-"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
-"la tabla «%s»"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:443
-#, c-format
-msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr ""
-"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:1193
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:1198
+#: rewrite/rewriteRemove.c:64
#, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:1345
-msgid "index expression cannot return a set"
-msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:1355
-msgid ""
-"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
-msgstr ""
-"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
-"indexación"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:1450
-msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
-msgstr ""
-"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
-"relaciones"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:1456
-msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
-msgstr ""
-"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1528
-msgid ""
-"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
-"actions"
-msgstr ""
-"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
-"UPDATE o DELETE"
+#: rewrite/rewriteManip.c:809
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
+#: rewrite/rewriteManip.c:821 rewrite/rewriteHandler.c:417
#: parser/parse_utilcmd.c:1546 parser/parse_utilcmd.c:1616
-#: rewrite/rewriteHandler.c:417 rewrite/rewriteManip.c:821
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr ""
"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1564
-msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:1568
-msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:1577
-msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
-msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:1583
-msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
-msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:1884
-msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:1888 parser/parse_utilcmd.c:1901
-msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:1897
-msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:1908 parser/parse_utilcmd.c:1931 gram.y:2780
-#: gram.y:2795
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:1915
-msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:1919 parser/parse_utilcmd.c:1942
-msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:1938
-msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:2109
-#, c-format
-msgid ""
-"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr ""
-"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
-
-#: scan.l:360
-msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "un comentario /* está inconcluso"
-
-#: scan.l:389
-msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
-
-#: scan.l:410
-msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
-
-#: scan.l:474
-msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
-
-#: scan.l:475
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr ""
-"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones "
-"de sólo cliente."
-
-#: scan.l:504
-msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
-
-#: scan.l:547
-msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
-
-#: scan.l:559
-msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
-
-#: scan.l:572
-msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
-
-#: scan.l:654
-msgid "operator too long"
-msgstr "el operador es demasiado largo"
-
-#. translator: %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:799
-#, c-format
-msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s al final de la entrada"
-
-#. translator: first %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:807
-#, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s en o cerca de «%s»"
-
-#: scan.l:941
-msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
-
-#: scan.l:942
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
-msgstr ""
-"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
-"cadenas (E'...')."
-
-#: scan.l:951
-msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
-
-#: scan.l:952
-msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
-msgstr ""
-"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
-"cadenas (E'\\\\')."
-
-#: scan.l:966
-msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
-
-#: scan.l:967
-msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
-msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
-
-#: gram.y:1209 gram.y:1221
-msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
-
-#: gram.y:2276 utils/adt/ri_triggers.c:366 utils/adt/ri_triggers.c:426
-#: utils/adt/ri_triggers.c:589 utils/adt/ri_triggers.c:829
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1017 utils/adt/ri_triggers.c:1179
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1367 utils/adt/ri_triggers.c:1538
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1721 utils/adt/ri_triggers.c:1892
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2108 utils/adt/ri_triggers.c:2290
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2493 utils/adt/ri_triggers.c:2541
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2586 utils/adt/ri_triggers.c:2714
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
-
-#: gram.y:2368
-msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
-msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
-
-#: gram.y:2858
-msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
-
-#: gram.y:2874
-msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
-
-#: gram.y:4425 utils/adt/regproc.c:633
-msgid "missing argument"
-msgstr "falta un argumento"
-
-#: gram.y:4426 utils/adt/regproc.c:634
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
-
-#: gram.y:5261 gram.y:5267 gram.y:5273
-msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
-msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado"
-
-#: gram.y:5826
-msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE "
-
-#: gram.y:6039
-msgid "number of columns does not match number of values"
-msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
-
-#: gram.y:6365
-msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
-
-#: gram.y:6366
-msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
-
-#: gram.y:6550
-msgid "VALUES in FROM must have an alias"
-msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
-
-#: gram.y:6551
-msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-
-#: gram.y:6556
-msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-
-#: gram.y:7011
-msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
-
-#: gram.y:7019
-msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
-
-#: gram.y:7656
-msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
-
-#: gram.y:9420
-msgid "OLD used in query that is not in a rule"
-msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
-
-#: gram.y:9429
-msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
-
-#: gram.y:9580
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr ""
-"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión "
-"OVERLAPS"
-
-#: gram.y:9586
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr ""
-"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión "
-"OVERLAPS"
-
-#: gram.y:9686
-msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
-
-#: gram.y:9696
-msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
-
-#: gram.y:9704
-msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
-
-#: port/win32/security.c:43
-#, c-format
-msgid "could not open process token: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n"
-
-#: port/win32/security.c:63
-#, c-format
-msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
-msgstr ""
-"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n"
-
-#: port/win32/security.c:72
-#, c-format
-msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n"
-
-#: port/win32/signal.c:189
-#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
-msgstr ""
-"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de "
-"error %d"
-
-#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299
-#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
-msgstr ""
-"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; "
-"reintentando\n"
-
-#: port/win32/signal.c:309
-#, c-format
-msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n"
-
-#: port/win32_shmem.c:156 port/win32_shmem.c:190 port/win32_shmem.c:211
-#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %lu"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %lu"
-
-#: port/win32_shmem.c:157
-#, c-format
-msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
-
-#: port/win32_shmem.c:180
-msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
-msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso"
-
-#: port/win32_shmem.c:181
-msgid ""
-"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
-"them."
-msgstr ""
-"Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y "
-"termínelos."
-
-#: port/win32_shmem.c:191
-msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle."
-
-#: port/win32_shmem.c:212
-msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx."
-
-#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
-#, c-format
-msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
-
-#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
-#, c-format
-msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
-
-#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
-"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
-"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
-"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
-"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
-"max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
-"your system for PostgreSQL."
-msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
-"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos "
-"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)."
-"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, "
-"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro "
-"max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo "
-"configurar su sistema para PostgreSQL."
-
-#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148
-#, c-format
-msgid ""
-"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
-"Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr ""
-"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos "
-"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
-
-#: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141
-#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
-
-#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142
-#, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-
-#: port/sysv_shmem.c:146 port/pg_shmem.c:146
-#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
-"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
-"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
-"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently "
-"%d).\n"
-"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
-"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
-"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para "
-"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del "
-"kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con "
-"un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
-"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
-"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al "
-"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la "
-"petición o disminuir SHMMIN.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
-
-#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159
-#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
-"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
-"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria "
-"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de "
-"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
-"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
-"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
-
-#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168
-#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
-"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
-"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
-"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
-"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
-"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently "
-"%d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre "
-"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo "
-"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha "
-"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el "
-"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL "
-"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente "
-"%d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
-
-#: port/sysv_shmem.c:423 port/pg_shmem.c:423
-#, c-format
-msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m"
-
-#: port/win32_sema.c:94
-#, c-format
-msgid "could not create semaphore: error code %d"
-msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d"
-
-#: port/win32_sema.c:161
-#, c-format
-msgid "could not lock semaphore: error code %d"
-msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d"
-
-#: port/win32_sema.c:174
-#, c-format
-msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
-msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d"
-
-#: port/win32_sema.c:203
-#, c-format
-msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
-msgstr ""
-"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d"
-
-#: postmaster/autovacuum.c:358
-#, c-format
-msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
-msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m"
-
-#: postmaster/autovacuum.c:522
-msgid "autovacuum launcher started"
-msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
-
-#: postmaster/autovacuum.c:754
-msgid "autovacuum launcher shutting down"
-msgstr "apagando lanzador de autovacuum"
-
-#: postmaster/autovacuum.c:1415
-#, c-format
-msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
-
-#: postmaster/autovacuum.c:1617
-#, c-format
-msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
-
-#: postmaster/autovacuum.c:2172
-#, c-format
-msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
-
-#: postmaster/autovacuum.c:2175
-#, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
-
-#: postmaster/autovacuum.c:2754
-msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
-msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
-
-#: postmaster/autovacuum.c:2755
-msgid "Enable the \"track_counts\" option."
-msgstr "Active la opción «track_counts»."
-
-#: postmaster/autovacuum.c:2811
-msgid "not enough shared memory for autovacuum"
-msgstr ""
-"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el lanzador de "
-"autovacuum"
-
-#: postmaster/bgwriter.c:450
-#, c-format
-msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr ""
-"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
-
-#: postmaster/bgwriter.c:452
-msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr ""
-"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
-
-#: postmaster/bgwriter.c:541
-#, c-format
-msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
-msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)"
-
-#: postmaster/bgwriter.c:838
-msgid "not enough shared memory for background writer"
-msgstr ""
-"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer"
-
-#: postmaster/bgwriter.c:962
-msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "falló la petición de checkpoint"
-
-#: postmaster/bgwriter.c:963
-msgid "Consult recent messages in the server log for details."
-msgstr ""
-"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más "
-"detalles."
-
-#: postmaster/pgarch.c:158
-#, c-format
-msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
+#: rewrite/rewriteManip.c:1004
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista"
-#: postmaster/pgarch.c:450
-msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
-msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:479
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
-#: postmaster/pgarch.c:465
+#: rewrite/rewriteHandler.c:778 rewrite/rewriteHandler.c:796
#, c-format
-msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
-msgstr ""
-"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
-#: postmaster/pgarch.c:568
+#: rewrite/rewriteHandler.c:933 catalog/heap.c:2053
#, c-format
-msgid "archive command failed with exit code %d"
-msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
-#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587
-#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1386 rewrite/rewriteHandler.c:1698
#, c-format
-msgid "The failed archive command was: %s"
-msgstr "La orden fallida era: «%s»"
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
-#: postmaster/pgarch.c:577
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1736
#, c-format
-msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
-#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2546
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1738
msgid ""
-"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
-msgstr ""
-"Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
-
-#: postmaster/pgarch.c:584
-#, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
-
-#: postmaster/pgarch.c:591
-#, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d"
-
-#: postmaster/pgarch.c:600
-#, c-format
-msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d"
-
-#: postmaster/pgarch.c:612
-#, c-format
-msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
-
-#: postmaster/pgarch.c:661
-#, c-format
-msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:272
-#, c-format
-msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
-
-#: postmaster/pgstat.c:295
-msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
-
-#: postmaster/pgstat.c:304
-#, c-format
-msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:316
-#, c-format
-msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:327
-#, c-format
-msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:343
-#, c-format
-msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:364
-#, c-format
-msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:389 postmaster/pgstat.c:2318
-#, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:404
-msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr ""
-"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
-"socket"
-
-#: postmaster/pgstat.c:419
-#, c-format
-msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de "
-"estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:429
-msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
-msgstr ""
-"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
-"estadísticas"
-
-#: postmaster/pgstat.c:452
-#, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:462
-msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
-
-#: postmaster/pgstat.c:563
-#, c-format
-msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:975
-msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
-
-#: postmaster/pgstat.c:2297
-#, c-format
-msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:2342
-#, c-format
-msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:2411
-#, c-format
-msgid "could not set statistics collector timer: %m"
-msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:2525
-#, c-format
-msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:2582
-#, c-format
-msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:2591
-#, c-format
-msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:2599
-#, c-format
-msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a "
-"«%s»: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:2664 postmaster/pgstat.c:2674 postmaster/pgstat.c:2696
-#: postmaster/pgstat.c:2710 postmaster/pgstat.c:2760 postmaster/pgstat.c:2777
-#: postmaster/pgstat.c:2792
-msgid "corrupted pgstat.stat file"
-msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto"
-
-#: postmaster/pgstat.c:3021
-msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
-"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
-
-#: postmaster/postmaster.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:611
-#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:662
-#, c-format
-msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
+"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula "
+"RETURNING."
-#: postmaster/postmaster.c:674
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1743
#, c-format
-msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
-msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:700
-#, c-format
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1745
msgid ""
-"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
-"connections (-N) and at least 16\n"
-msgstr ""
-"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de "
-"conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:706
-#, c-format
-msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
-msgstr ""
-"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:716
-#, c-format
-msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
-msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:822
-msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
-
-#: postmaster/postmaster.c:843
-#, c-format
-msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
-
-#: postmaster/postmaster.c:849
-msgid "could not create any TCP/IP sockets"
-msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
-
-#: postmaster/postmaster.c:876
-msgid "could not create Unix-domain socket"
-msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix"
-
-#: postmaster/postmaster.c:884
-msgid "no socket created for listening"
-msgstr "no se creó el socket de atención"
-
-#: postmaster/postmaster.c:916
-msgid "could not create I/O completion port for child queue"
-msgstr ""
-"no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de "
-"procesos hijos"
-
-#: postmaster/postmaster.c:960
-#, c-format
-msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1060
-#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1065
-#, c-format
-msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1082
-#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1084
-msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
-"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
+"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula "
+"RETURNING."
-#: postmaster/postmaster.c:1104
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1750
#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1106
-msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1117
-#, c-format
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1752
msgid ""
-"%s: could not find the database system\n"
-"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
-"but could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n"
-"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
-"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1152
-#, c-format
-msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1173
-#, c-format
-msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1253
-#, c-format
-msgid "select() failed in postmaster: %m"
-msgstr "select() falló en postmaster: %m"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1407 postmaster/postmaster.c:1438
-msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1419
-msgid "invalid length of startup packet"
-msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1475
-#, c-format
-msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1504
-#, c-format
-msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr ""
-"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1570
-msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
-msgstr ""
-"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
-"byte"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1598
-msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1651
-msgid "the database system is starting up"
-msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1656
-msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1661
-msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1725
-#, c-format
-msgid "wrong key in cancel request for process %d"
-msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1733
-#, c-format
-msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
-msgstr ""
-"el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1914
-msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1972
-msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2006
-msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2014
-msgid "aborting any active transactions"
-msgstr "abortando transacciones activas"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2042
-msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2113
-msgid "startup process"
-msgstr "proceso de inicio"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2116
-msgid "aborting startup due to startup process failure"
-msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2170
-msgid "database system is ready to accept connections"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2222
-msgid "background writer process"
-msgstr "proceso background writer"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2238
-msgid "WAL writer process"
-msgstr "proceso escritor de WAL"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2253
-msgid "autovacuum launcher process"
-msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2267
-msgid "archiver process"
-msgstr "proceso de archivado"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2285
-msgid "statistics collector process"
-msgstr "recolector de estadísticas"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2299
-msgid "system logger process"
-msgstr "proceso de log"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2334 postmaster/postmaster.c:2350
-#: postmaster/postmaster.c:2357
-msgid "server process"
-msgstr "proceso de servidor"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2401
-msgid "terminating any other active server processes"
-msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
-
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2535
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
-
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2544
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
-
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2553
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
-
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2563
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
-
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2572
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2700
-msgid "abnormal database system shutdown"
-msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2717
-msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2869
-#, c-format
-msgid "could not fork new process for connection: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2912
-msgid "could not fork new process for connection: "
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
-
-#: postmaster/postmaster.c:3052
-#, c-format
-msgid "connection received: host=%s%s%s"
-msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s"
-
-#: postmaster/postmaster.c:3123
-#, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
-
-#: postmaster/postmaster.c:3359
-#, c-format
-msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
-
-#: postmaster/postmaster.c:4090
-#, c-format
-msgid "could not fork startup process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
-
-#: postmaster/postmaster.c:4094
-#, c-format
-msgid "could not fork background writer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
-
-#: postmaster/postmaster.c:4098
-#, c-format
-msgid "could not fork WAL writer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
-
-#: postmaster/postmaster.c:4102
-#, c-format
-msgid "could not fork process: %m"
-msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m"
-
-#: postmaster/postmaster.c:4352
-#, c-format
-msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
-msgstr ""
-"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
-"error %d"
-
-# postmaster/postmaster.c:757 #, c-format
-#: postmaster/postmaster.c:4381
-#, c-format
-msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:4410 postmaster/postmaster.c:4417
-#, c-format
-msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:4426
-#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:4439
-#, c-format
-msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr ""
-"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:4448
-#, c-format
-msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr ""
-"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:4455
-#, c-format
-msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
-"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:4617
-msgid "could not read exit code for process\n"
-msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:4622
-msgid "could not post child completion status\n"
-msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
-
-#: postmaster/syslogger.c:388
-#, c-format
-msgid "select() failed in logger process: %m"
-msgstr "select() falló en proceso de log: %m"
-
-#: postmaster/syslogger.c:400 postmaster/syslogger.c:974
-#, c-format
-msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
-
-#: postmaster/syslogger.c:447
-msgid "logger shutting down"
-msgstr "apagando proceso de log"
-
-#: postmaster/syslogger.c:491 postmaster/syslogger.c:505
-#, c-format
-msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
-
-#: postmaster/syslogger.c:525 postmaster/syslogger.c:1013
-#, c-format
-msgid "could not create log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m"
+"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula "
+"RETURNING."
-#: postmaster/syslogger.c:540
-#, c-format
-msgid "could not fork system logger: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1850
+msgid "cannot insert into a view"
+msgstr "no se puede insertar en una vista"
-#: postmaster/syslogger.c:571
-#, c-format
-msgid "could not redirect stdout: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1851
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
-#: postmaster/syslogger.c:576 postmaster/syslogger.c:594
-#, c-format
-msgid "could not redirect stderr: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1856
+msgid "cannot update a view"
+msgstr "no se puede actualizar una vista"
-#: postmaster/syslogger.c:929
-#, c-format
-msgid "could not write to log file: %s\n"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1857
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
-#: postmaster/syslogger.c:1084 postmaster/syslogger.c:1142
-#, c-format
-msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1862
+msgid "cannot delete from a view"
+msgstr "no se puede eliminar de una vista"
-#: postmaster/syslogger.c:1096 postmaster/syslogger.c:1154
-msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
-msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1863
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
#: rewrite/rewriteDefine.c:107 rewrite/rewriteDefine.c:734
#, c-format
@@ -10390,4423 +12238,2602 @@ msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
msgid "RETURNING list has too few entries"
msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:479
-msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
-msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:778 rewrite/rewriteHandler.c:796
-#, c-format
-msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1386 rewrite/rewriteHandler.c:1698
-#, c-format
-msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1736
-#, c-format
-msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
+#: catalog/pg_aggregate.c:97
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1738
+#: catalog/pg_aggregate.c:98
msgid ""
-"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
+"polymorphic argument."
msgstr ""
-"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula "
-"RETURNING."
+"Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico "
+"debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1743
+#: catalog/pg_aggregate.c:121
#, c-format
-msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1745
+#: catalog/pg_aggregate.c:143
msgid ""
-"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+"must not omit initial value when transition function is strict and "
+"transition type is not compatible with input type"
msgstr ""
-"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula "
-"RETURNING."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1750
-#, c-format
-msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
+"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
+"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1752
+#: catalog/pg_aggregate.c:175
msgid ""
-"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
+"argument."
msgstr ""
-"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula "
-"RETURNING."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1850
-msgid "cannot insert into a view"
-msgstr "no se puede insertar en una vista"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1851
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1856
-msgid "cannot update a view"
-msgstr "no se puede actualizar una vista"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1857
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1862
-msgid "cannot delete from a view"
-msgstr "no se puede eliminar de una vista"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1863
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
-
-#: rewrite/rewriteManip.c:809
-msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
+"Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe "
+"tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
-#: rewrite/rewriteManip.c:1004
-msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
-msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista"
+#: catalog/pg_aggregate.c:184
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr ""
+"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de "
+"agregación de un solo argumento"
-#: rewrite/rewriteRemove.c:64
+#: catalog/pg_aggregate.c:320
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando"
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "la función %s retorna un conjunto"
-#: snowball/dict_snowball.c:183
+#: catalog/pg_aggregate.c:344
#, c-format
-msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
-msgstr ""
-"no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la "
-"codificación «%s»"
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
-#: snowball/dict_snowball.c:215
-msgid "multiple Language parameters"
-msgstr "parámetro Language duplicado"
+#: catalog/index.c:525
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
-#: snowball/dict_snowball.c:222
-#, c-format
-msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
+#: catalog/index.c:535
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
-#: snowball/dict_snowball.c:230
-msgid "missing Language parameter"
-msgstr "falta un parámetro Language"
+#: catalog/index.c:544
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
-#: utils/error/assert.c:37
-msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
-msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
+#: catalog/index.c:2269
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
-#: utils/error/assert.c:40
+#: catalog/index.c:2291
#, c-format
-msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
+msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgstr ""
+"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado "
+"(standalone)"
-#: utils/error/elog.c:1256
+#: catalog/pg_conversion.c:64
#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe la conversión «%s»"
-#: utils/error/elog.c:1269
+#: catalog/pg_conversion.c:77
#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
-
-#: utils/error/elog.c:1530 utils/error/elog.c:1540
-msgid "[unknown]"
-msgstr "[desconocido]"
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s"
-#: utils/error/elog.c:1943 utils/error/elog.c:2218 utils/error/elog.c:2294
-msgid "missing error text"
-msgstr "falta un texto de mensaje de error"
+#: catalog/toasting.c:131
+msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
+msgstr ""
+"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
-#: utils/error/elog.c:1946 utils/error/elog.c:1949 utils/error/elog.c:2297
-#: utils/error/elog.c:2300
+#: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1255 parser/parse_func.c:1293
#, c-format
-msgid " at character %d"
-msgstr " en carácter %d"
-
-#: utils/error/elog.c:1959
-msgid "DETAIL: "
-msgstr "DETALLE: "
-
-#: utils/error/elog.c:1966
-msgid "HINT: "
-msgstr "HINT: "
-
-#: utils/error/elog.c:1973
-msgid "QUERY: "
-msgstr "CONSULTA: "
+msgid "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
-#: utils/error/elog.c:1980
-msgid "CONTEXT: "
-msgstr "CONTEXTO: "
+#: catalog/pg_proc.c:197
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
-#: utils/error/elog.c:1990
-#, c-format
-msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n"
+#: catalog/pg_proc.c:198
+msgid ""
+"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
+"argument."
+msgstr ""
+"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
+"«internal»."
-#: utils/error/elog.c:1997
+#: catalog/pg_proc.c:210
#, c-format
-msgid "LOCATION: %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n"
-
-#: utils/error/elog.c:2011
-msgid "STATEMENT: "
-msgstr "SENTENCIA: "
-
-#: utils/error/elog.c:2108
-msgid "Not safe to send CSV data\n"
-msgstr "No es seguro enviar datos CSV\n"
+msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
+msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
-#. translator: This string will be truncated at 47
-#. characters expanded.
-#: utils/error/elog.c:2409
+#: catalog/pg_proc.c:281
#, c-format
-msgid "operating system error %d"
-msgstr "error %d de sistema operativo"
-
-#: utils/error/elog.c:2432
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEBUG"
-
-#: utils/error/elog.c:2436
-msgid "LOG"
-msgstr "LOG"
-
-#: utils/error/elog.c:2439
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
-
-#: utils/error/elog.c:2442
-msgid "NOTICE"
-msgstr "NOTICE"
-
-#: utils/error/elog.c:2445
-msgid "WARNING"
-msgstr "WARNING"
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
-#: utils/error/elog.c:2448
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
+#: catalog/pg_proc.c:295 catalog/pg_proc.c:317
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
-#: utils/error/elog.c:2451
-msgid "FATAL"
-msgstr "FATAL"
+#: catalog/pg_proc.c:296 catalog/pg_proc.c:319
+msgid "Use DROP FUNCTION first."
+msgstr "Use DROP FUNCTION primero."
-#: utils/error/elog.c:2454
-msgid "PANIC"
-msgstr "PANIC"
+#: catalog/pg_proc.c:318
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
-#: utils/sort/logtape.c:213
+#: catalog/pg_proc.c:328
#, c-format
-msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m"
-
-#: utils/sort/logtape.c:215
-msgid "Perhaps out of disk space?"
-msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?"
+msgid "function \"%s\" is an aggregate"
+msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
-#: utils/sort/logtape.c:232
+#: catalog/pg_proc.c:333
#, c-format
-msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
+msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
+msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
-#: utils/sort/tuplesort.c:2723
+#: catalog/pg_proc.c:481
#, c-format
-msgid "could not create unique index \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»"
-
-#: utils/sort/tuplesort.c:2725
-msgid "Table contains duplicated values."
-msgstr "La tabla contiene valores duplicados."
-
-#: utils/adt/xml.c:135
-msgid "unsupported XML feature"
-msgstr "característica XML no soportada"
-
-#: utils/adt/xml.c:136
-msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
-msgstr ""
-"Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte "
-"libxml."
-
-#: utils/adt/xml.c:137
-msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
-msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
-#: utils/adt/xml.c:160 utils/mb/mbutils.c:423
+#: catalog/pg_proc.c:576
#, c-format
-msgid "invalid encoding name \"%s\""
-msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
-
-#: utils/adt/xml.c:432 utils/adt/xml.c:437
-msgid "invalid XML comment"
-msgstr "comentario XML no válido"
-
-#: utils/adt/xml.c:568
-msgid "not an XML document"
-msgstr "no es un documento XML"
-
-#: utils/adt/xml.c:724 utils/adt/xml.c:747
-msgid "invalid XML processing instruction"
-msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
-#: utils/adt/xml.c:725
+#: catalog/pg_proc.c:591
#, c-format
-msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
-msgstr ""
-"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser "
-"«%s»."
-
-#: utils/adt/xml.c:748
-msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
-msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
-
-#: utils/adt/xml.c:829
-msgid "xmlvalidate is not implemented"
-msgstr "xmlvalidate no está implementado"
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
-#: utils/adt/xml.c:914
-msgid "could not initialize XML library"
-msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
+#: catalog/pg_shdepend.c:528 catalog/dependency.c:477 catalog/dependency.c:903
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
-#: utils/adt/xml.c:915
+#: catalog/pg_shdepend.c:658
#, c-format
msgid ""
-"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+"\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
msgstr ""
-"libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-
-#: utils/adt/xml.c:1463
-msgid "Invalid character value."
-msgstr "Valor de carácter no válido."
-
-#: utils/adt/xml.c:1466
-msgid "Space required."
-msgstr "Se requiere un espacio."
-
-#: utils/adt/xml.c:1469
-msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
-msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
-
-#: utils/adt/xml.c:1472
-msgid "Malformed declaration: missing version."
-msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
-
-#: utils/adt/xml.c:1475
-msgid "Missing encoding in text declaration."
-msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
-
-#: utils/adt/xml.c:1478
-msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
-msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
+"\n"
+"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
-#: utils/adt/xml.c:1481
+#: catalog/pg_shdepend.c:662
#, c-format
-msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
-msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
-
-#: utils/adt/xml.c:1766 utils/adt/xml.c:1772 utils/adt/xml.c:1792
-#: utils/adt/xml.c:1798 utils/adt/date.c:832 utils/adt/date.c:875
-#: utils/adt/date.c:1415 utils/adt/date.c:1452 utils/adt/date.c:2316
-#: utils/adt/formatting.c:3198 utils/adt/formatting.c:3230
-#: utils/adt/formatting.c:3298 utils/adt/nabstime.c:484
-#: utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557 utils/adt/nabstime.c:600
-#: utils/adt/timestamp.c:210 utils/adt/timestamp.c:248
-#: utils/adt/timestamp.c:470 utils/adt/timestamp.c:510
-#: utils/adt/timestamp.c:2560 utils/adt/timestamp.c:2581
-#: utils/adt/timestamp.c:2594 utils/adt/timestamp.c:2603
-#: utils/adt/timestamp.c:2661 utils/adt/timestamp.c:2684
-#: utils/adt/timestamp.c:2697 utils/adt/timestamp.c:2708
-#: utils/adt/timestamp.c:3138 utils/adt/timestamp.c:3268
-#: utils/adt/timestamp.c:3309 utils/adt/timestamp.c:3397
-#: utils/adt/timestamp.c:3444 utils/adt/timestamp.c:3555
-#: utils/adt/timestamp.c:3875 utils/adt/timestamp.c:4012
-#: utils/adt/timestamp.c:4019 utils/adt/timestamp.c:4033
-#: utils/adt/timestamp.c:4043 utils/adt/timestamp.c:4106
-#: utils/adt/timestamp.c:4246 utils/adt/timestamp.c:4256
-#: utils/adt/timestamp.c:4475 utils/adt/timestamp.c:4554
-#: utils/adt/timestamp.c:4561 utils/adt/timestamp.c:4588
-#: utils/adt/timestamp.c:4592 utils/adt/timestamp.c:4651
-msgid "timestamp out of range"
-msgstr "el timestamp está fuera de rango"
-
-#: utils/adt/xml.c:2161
-msgid "invalid query"
-msgstr "consulta no válido"
-
-#: utils/adt/xml.c:3398
-msgid "invalid array for XML namespace mapping"
-msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
-
-#: utils/adt/xml.c:3399
msgid ""
-"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
-msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
-
-#: utils/adt/xml.c:3423
-msgid "empty XPath expression"
-msgstr "expresion XPath vacía"
-
-#: utils/adt/xml.c:3540
-msgid "neither namespace name nor URI may be null"
-msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
-
-#: utils/adt/xml.c:3547
-#, c-format
-msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+"\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
msgstr ""
-"no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
-
-#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87
-msgid "identifier too long"
-msgstr "el identificador es demasiado largo"
-
-#: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88
-#, c-format
-msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
+"\n"
+"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para "
+"obtener la lista)"
-#: utils/adt/acl.c:232
+#: catalog/pg_shdepend.c:674
#, c-format
-msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
-
-#: utils/adt/acl.c:233
-msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
-
-#: utils/adt/acl.c:238
-msgid "missing name"
-msgstr "falta un nombre"
-
-#: utils/adt/acl.c:239
-msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
-
-#: utils/adt/acl.c:245
-msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "falta un signo «=»"
+msgid "there are objects dependent on %s"
+msgstr "hay objetos que dependen de %s"
-#: utils/adt/acl.c:295
+#: catalog/pg_shdepend.c:964
#, c-format
-msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
-
-#: utils/adt/acl.c:317
-msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: utils/adt/acl.c:325
+#: catalog/pg_shdepend.c:983
#, c-format
-msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
-
-#: utils/adt/acl.c:374
-msgid "ACL array contains wrong data type"
-msgstr "arreglo ACL contiene tipo de datos incorrecto"
-
-#: utils/adt/acl.c:378
-msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
-msgstr "arreglo ACL debe ser unidimensional"
-
-#: utils/adt/acl.c:382
-msgid "ACL arrays must not contain null values"
-msgstr "arreglo ACL no pueden contener valores nulos"
-
-#: utils/adt/acl.c:406
-msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
-
-#: utils/adt/acl.c:912
-msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
-
-#: utils/adt/acl.c:973
-msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "existen privilegios dependientes"
-
-#: utils/adt/acl.c:974
-msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
-
-#: utils/adt/acl.c:1253
-msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert ya no está soportado"
-
-#: utils/adt/acl.c:1263
-msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove ya no está soportado"
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: utils/adt/acl.c:1350 utils/adt/acl.c:1574 utils/adt/acl.c:1791
-#: utils/adt/acl.c:1995 utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2408
-#: utils/adt/acl.c:2609 utils/adt/acl.c:2800
+#: catalog/pg_shdepend.c:1027
#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+msgid "owner of %s"
+msgstr "dueño de %s"
-#: utils/adt/acl.c:1968 utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137
-#: utils/adt/regproc.c:288
+#: catalog/pg_shdepend.c:1029
#, c-format
-msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la función «%s»"
+msgid "access to %s"
+msgstr "acceso a %s"
-#: utils/adt/acl.c:3108
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1037
#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
-msgid "could not determine input data types"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
-msgid "neither input type is an array"
-msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/float.c:1105 utils/adt/float.c:1164 utils/adt/float.c:2708
-#: utils/adt/float.c:2724 utils/adt/int.c:613 utils/adt/int.c:642
-#: utils/adt/int.c:663 utils/adt/int.c:683 utils/adt/int.c:705
-#: utils/adt/int.c:734 utils/adt/int.c:747 utils/adt/int.c:762
-#: utils/adt/int.c:900 utils/adt/int.c:921 utils/adt/int.c:948
-#: utils/adt/int.c:989 utils/adt/int.c:1010 utils/adt/int.c:1037
-#: utils/adt/int.c:1067 utils/adt/int.c:1170 utils/adt/int8.c:1031
-#: utils/adt/numeric.c:1934 utils/adt/numeric.c:1943 utils/adt/varbit.c:1392
-msgid "integer out of range"
-msgstr "el entero está fuera de rango"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
-msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
-msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
+msgid "%d objects in %s"
+msgstr "%d objetos en %s"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
+#: catalog/pg_shdepend.c:1145
#, c-format
msgid ""
-"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
+"system"
msgstr ""
-"Los arreglos con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la "
-"concatenación."
+"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el "
+"sistema"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
+#: catalog/pg_shdepend.c:1277
#, c-format
-msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
msgid ""
-"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
-"concatenation."
-msgstr ""
-"Los arreglos con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para "
-"la concatenación."
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
-msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
+"by the database system"
msgstr ""
-"Los arreglos con diferentes dimensiones son incompatibles para la "
-"concatenación."
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1187
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
-#, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:205 utils/adt/arrayfuncs.c:217
-msgid "missing dimension value"
-msgstr "falta un valor de dimensión"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:227
-msgid "missing \"]\" in array dimensions"
-msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:235 utils/adt/arrayfuncs.c:2333
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2361 utils/adt/arrayfuncs.c:2376
-msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:247 utils/adt/arrayfuncs.c:273
-msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:261
-msgid "missing assignment operator"
-msgstr "falta un operador de asignación"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:278 utils/adt/arrayfuncs.c:284
-msgid "array dimensions incompatible with array literal"
-msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:387 utils/adt/arrayfuncs.c:402
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:411 utils/adt/arrayfuncs.c:425
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:445 utils/adt/arrayfuncs.c:473
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:518
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:539 utils/adt/arrayfuncs.c:558
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:668 utils/adt/arrayfuncs.c:677
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:707 utils/adt/arrayfuncs.c:722
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:775
-#, c-format
-msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
+"no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos "
+"por el sistema"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:814 utils/adt/arrayfuncs.c:1408
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2692 utils/adt/arrayfuncs.c:2840
-#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
-#: utils/adt/arrayutils.c:109
+#: catalog/pg_type.c:219
#, c-format
-msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1198
-msgid "invalid array flags"
-msgstr "opciones de array no válidas"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1206
-msgid "wrong element type"
-msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1242 utils/cache/lsyscache.c:2352
+#: catalog/pg_type.c:225
#, c-format
-msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1382
-#, c-format
-msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
+#: catalog/pg_type.c:232
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1464 utils/cache/lsyscache.c:2387
+#: catalog/pg_type.c:658
#, c-format
-msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1800
-msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1973 utils/adt/arrayfuncs.c:1995
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2029 utils/adt/arrayfuncs.c:2315
-msgid "wrong number of array subscripts"
-msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1978 utils/adt/arrayfuncs.c:2071
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2366
-msgid "array subscript out of range"
-msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1983
-msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
-msgstr ""
-"no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un arreglo de longitud "
-"fija"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2269
-msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr ""
-"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo "
-"fija"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2305 utils/adt/arrayfuncs.c:2392
-msgid "source array too small"
-msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947
-msgid "null array element not allowed in this context"
-msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415
-msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
-
-#: utils/adt/arrayutils.c:209
-msgid "typmod array must be type cstring[]"
-msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]"
-
-#: utils/adt/arrayutils.c:214
-msgid "typmod array must be one-dimensional"
-msgstr "arreglo de typmod debe ser unidimensional"
-
-#: utils/adt/arrayutils.c:219
-msgid "typmod array must not contain nulls"
-msgstr "los arreglos de typmod no deben contener valores nulos"
+msgid "could not form array type name for type \"%s\""
+msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de arreglo para el tipo «%s»"
-#: utils/adt/ascii.c:75
-#, c-format
-msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
+#: catalog/aclchk.c:124
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
-#: utils/adt/bool.c:95
+#: catalog/aclchk.c:220
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»"
-#: utils/adt/cash.c:248
+#: catalog/aclchk.c:224
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
-
-#: utils/adt/cash.c:541 utils/adt/cash.c:592 utils/adt/cash.c:641
-#: utils/adt/cash.c:693 utils/adt/cash.c:743 utils/adt/float.c:767
-#: utils/adt/float.c:832 utils/adt/float.c:2467 utils/adt/float.c:2530
-#: utils/adt/geo_ops.c:3967 utils/adt/int.c:720 utils/adt/int.c:864
-#: utils/adt/int.c:962 utils/adt/int.c:1052 utils/adt/int.c:1081
-#: utils/adt/int.c:1105 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int.c:1145
-#: utils/adt/int8.c:605 utils/adt/int8.c:655 utils/adt/int8.c:836
-#: utils/adt/int8.c:934 utils/adt/numeric.c:4075 utils/adt/timestamp.c:2900
-msgid "division by zero"
-msgstr "división por cero"
-
-#: utils/adt/char.c:169
-msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "«char» está fuera de rango"
-
-#: utils/adt/date.c:65 utils/adt/timestamp.c:76 utils/adt/varbit.c:44
-#: utils/adt/varchar.c:43
-msgid "invalid type modifier"
-msgstr "el modificador de tipo no es válido"
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»"
-#: utils/adt/date.c:70
+#: catalog/aclchk.c:231
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»"
-#: utils/adt/date.c:76
+#: catalog/aclchk.c:235
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
-
-#: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1078 utils/adt/datetime.c:1827
-msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»"
-#: utils/adt/date.c:158
+#: catalog/aclchk.c:297
#, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
-
-#: utils/adt/date.c:352 utils/adt/date.c:383
-msgid "date out of range for timestamp"
-msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
-
-#: utils/adt/date.c:902
-msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
-#: utils/adt/date.c:1692 utils/adt/date.c:1711
+#: catalog/aclchk.c:301
#, c-format
-msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas"
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia"
-#: utils/adt/date.c:2439 utils/adt/date.c:2458
+#: catalog/aclchk.c:305
#, c-format
-msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos"
-#: utils/adt/date.c:2521 utils/adt/datetime.c:817 utils/adt/datetime.c:1554
-#: utils/adt/timestamp.c:4487 utils/adt/timestamp.c:4662
+#: catalog/aclchk.c:309
#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función"
-#: utils/adt/date.c:2561
+#: catalog/aclchk.c:313
#, c-format
-msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido"
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje"
-#: utils/adt/datetime.c:2163 utils/adt/formatting.c:3523
+#: catalog/aclchk.c:317
#, c-format
-msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
-#: utils/adt/datetime.c:3122 utils/adt/datetime.c:3129
+#: catalog/aclchk.c:321
#, c-format
-msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
-
-#: utils/adt/datetime.c:3131
-msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
-#: utils/adt/datetime.c:3136
+#: catalog/aclchk.c:625
#, c-format
-msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
+msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE"
-#: utils/adt/datetime.c:3142
-#, c-format
-msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
+#: catalog/aclchk.c:642
+msgid "invalid privilege type USAGE for table"
+msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas"
-#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3149 utils/adt/network.c:107
+#: catalog/aclchk.c:1000
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
-#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
-msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "puntero a Datum no válido"
+#: catalog/aclchk.c:1002
+msgid "Only superusers can use untrusted languages."
+msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
-#: utils/adt/dbsize.c:104 utils/adt/dbsize.c:193
+#: catalog/aclchk.c:1351
#, c-format
-msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m"
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
-#: utils/adt/domains.c:79
+#: catalog/aclchk.c:1398
#, c-format
-msgid "type %s is not a domain"
-msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
+msgid "permission denied for relation %s"
+msgstr "permiso denegado a la relación %s"
-#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#: catalog/aclchk.c:1402
#, c-format
-msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "permiso denegado a la base de datos %s"
-#: utils/adt/encode.c:150
+#: catalog/aclchk.c:1404
#, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
-
-#: utils/adt/encode.c:178
-msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
-
-#: utils/adt/encode.c:295
-msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "«=» inesperado"
-
-#: utils/adt/encode.c:307
-msgid "invalid symbol"
-msgstr "símbolo no válido"
-
-#: utils/adt/encode.c:327
-msgid "invalid end sequence"
-msgstr "secuencia de término no válida"
-
-#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:121
-#: utils/adt/varlena.c:160
-msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "permiso denegado a la función %s"
-#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:55 utils/adt/enum.c:108
-#: utils/adt/enum.c:119
+#: catalog/aclchk.c:1406
#, c-format
-msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»"
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "permiso denegado al operador %s"
-#: utils/adt/enum.c:80 utils/adt/enum.c:146
+#: catalog/aclchk.c:1408
#, c-format
-msgid "invalid internal value for enum: %u"
-msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u"
-
-#: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356
-#: utils/adt/enum.c:376
-msgid "could not determine actual enum type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo"
-
-#: utils/adt/float.c:54
-msgid "value out of range: overflow"
-msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
-
-#: utils/adt/float.c:59
-msgid "value out of range: underflow"
-msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo"
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "permiso denegado al tipo %s"
-#: utils/adt/float.c:205 utils/adt/float.c:246 utils/adt/float.c:297
+#: catalog/aclchk.c:1410
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "permiso denegado al lenguaje %s"
-#: utils/adt/float.c:241
+#: catalog/aclchk.c:1412
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "permiso denegado al esquema %s"
-#: utils/adt/float.c:398 utils/adt/float.c:439 utils/adt/float.c:490
-#: utils/adt/numeric.c:3535 utils/adt/numeric.c:3561
+#: catalog/aclchk.c:1414
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s"
-#: utils/adt/float.c:434
+#: catalog/aclchk.c:1416
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
-
-#: utils/adt/float.c:1123 utils/adt/float.c:1181 utils/adt/int.c:339
-#: utils/adt/int.c:778 utils/adt/int.c:807 utils/adt/int.c:828
-#: utils/adt/int.c:848 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1185
-#: utils/adt/int8.c:1056 utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2046
-msgid "smallint out of range"
-msgstr "smallint está fuera de rango"
-
-#: utils/adt/float.c:1307 utils/adt/numeric.c:4477
-msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
-
-#: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:1853
-msgid "invalid argument for power function"
-msgstr "argumento no válido para la función power"
-
-#: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:4695
-msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
-
-#: utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 utils/adt/numeric.c:4699
-msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
-
-#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518
-#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582
-#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625
-msgid "input is out of range"
-msgstr "la entrada está fuera de rango"
-
-#: utils/adt/float.c:2684 utils/adt/numeric.c:905
-msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "count debe ser mayor que cero"
-
-#: utils/adt/float.c:2689 utils/adt/numeric.c:912
-msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
-msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
-
-#: utils/adt/float.c:2695
-msgid "lower and upper bounds must be finite"
-msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
-
-#: utils/adt/float.c:2733 utils/adt/numeric.c:925
-msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
-
-#: utils/adt/formatting.c:458
-msgid "invalid format specification for an interval value"
-msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
-
-#: utils/adt/formatting.c:459
-msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
-msgstr ""
-"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
-
-#: utils/adt/formatting.c:1040
-msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1059
-msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1088
-msgid "multiple decimal points"
-msgstr "hay múltiples puntos decimales"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1095 utils/adt/formatting.c:1199
-msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1110
-msgid "not unique \"S\""
-msgstr "«S» no es único"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1117
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1140
-msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1153
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1166
-msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1178
-msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1208
-msgid "\"E\" is not supported"
-msgstr "«E» no está soportado"
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s"
-#: utils/adt/formatting.c:1467
+#: catalog/aclchk.c:1418
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "«%s» no es un número"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1805
-msgid "invalid AM/PM string"
-msgstr "la cadena AM/PM no es válida"
-
-#: utils/adt/formatting.c:2126
-msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
-msgstr "«TZ»/«tz» no está soportado"
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "permiso denegado a la conversión %s"
-#: utils/adt/formatting.c:2136
+#: catalog/aclchk.c:1420
#, c-format
-msgid "invalid value for %s"
-msgstr "el valor es incorrecto para %s"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3011
-msgid "January"
-msgstr "Enero"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3014
-msgid "February"
-msgstr "Febrero"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3017
-msgid "March"
-msgstr "Marzo"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3020
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3023
-msgid "May"
-msgstr "Mayo"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3026
-msgid "June"
-msgstr "Junio"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3029
-msgid "July"
-msgstr "Julio"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3032
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3035
-msgid "September"
-msgstr "Septiembre"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3038
-msgid "October"
-msgstr "Octubre"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3041
-msgid "November"
-msgstr "Noviembre"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3044
-msgid "December"
-msgstr "Diciembre"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3059
-msgid "Jan"
-msgstr "Ene"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3062
-msgid "Feb"
-msgstr "Feb"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3065
-msgid "Mar"
-msgstr "Mar"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3068
-msgid "Apr"
-msgstr "Abr"
-
-#. translator: Translate this as the abbreviation of "May".
-#. In English, it is both the full month name and the
-#. abbreviation, so this hack is needed to distinguish
-#. them. The translation also needs to start with S:,
-#. which will be stripped at run time.
-#: utils/adt/formatting.c:3077
-msgid "S:May"
-msgstr "S:Mayo"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3080
-msgid "Jun"
-msgstr "Jun"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3083
-msgid "Jul"
-msgstr "Jul"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3086
-msgid "Aug"
-msgstr "Ago"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3089
-msgid "Sep"
-msgstr "Sep"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3092
-msgid "Oct"
-msgstr "Oct"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3095
-msgid "Nov"
-msgstr "Nov"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3098
-msgid "Dec"
-msgstr "Dic"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3113
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3116
-msgid "Monday"
-msgstr "Lunes"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3119
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Martes"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3122
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Miércoles"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3125
-msgid "Thursday"
-msgstr "Jueves"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3128
-msgid "Friday"
-msgstr "Viernes"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3131
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3146
-msgid "Sun"
-msgstr "Dom"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3149
-msgid "Mon"
-msgstr "Lun"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3152
-msgid "Tue"
-msgstr "Mar"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3155
-msgid "Wed"
-msgstr "Mié"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3158
-msgid "Thu"
-msgstr "Jue"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3161
-msgid "Fri"
-msgstr "Vie"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3164
-msgid "Sat"
-msgstr "Sáb"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3458
-msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
-msgstr "hora AM/PM debe estar entre 1 y 12"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3589
-msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
-
-#: utils/adt/formatting.c:4446
-msgid "\"RN\" not supported"
-msgstr "«RN» no está soportado"
-
-#: utils/adt/genfile.c:61
-msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
-
-#: utils/adt/genfile.c:75
-msgid "absolute path not allowed"
-msgstr "no se permiten rutas absolutas"
-
-#: utils/adt/genfile.c:102
-msgid "must be superuser to read files"
-msgstr "debe ser superusuario para leer archivos"
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
-#: utils/adt/genfile.c:116
+#: catalog/aclchk.c:1422
#, c-format
-msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
-
-#: utils/adt/genfile.c:121
-msgid "requested length cannot be negative"
-msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
-
-#: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:613
-#: utils/adt/oracle_compat.c:711 utils/adt/oracle_compat.c:1192
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1482
-msgid "requested length too large"
-msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
-
-#: utils/adt/genfile.c:163
-msgid "must be superuser to get file information"
-msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos"
-
-#: utils/adt/genfile.c:227
-msgid "must be superuser to get directory listings"
-msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4088 utils/adt/geo_ops.c:5009
-msgid "too many points requested"
-msgstr "se pidieron demasiados puntos"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:315
-msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:390
+#: catalog/aclchk.c:1424
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:954
+#: catalog/aclchk.c:1430
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
-#: utils/adt/geo_ops.c:1055
-msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "el tipo «line» no está implementado"
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1409 utils/adt/geo_ops.c:1432
+#: catalog/aclchk.c:1432
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:1471
-msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1814
+#: catalog/aclchk.c:1434
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2042
+#: catalog/aclchk.c:1436
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:2632
-msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3145
-msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3424
-msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "debe ser dueño de la función %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3448 utils/adt/geo_ops.c:3460
+#: catalog/aclchk.c:1438
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3500
-msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3886
-msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4200
-msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "la función «path_center» no está implementada"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4217
-msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "debe ser dueño del operador %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4386 utils/adt/geo_ops.c:4396 utils/adt/geo_ops.c:4411
-#: utils/adt/geo_ops.c:4417
+#: catalog/aclchk.c:1440
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4439 utils/adt/geo_ops.c:4447
-msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4474
-msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4995
-msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:5000
-msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:5044 utils/adt/geo_ops.c:5067
-msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
-
-#: utils/adt/int.c:161
-msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
-
-#: utils/adt/int.c:234
-msgid "invalid int2vector data"
-msgstr "datos de int2vector no válidos"
-
-#: utils/adt/int.c:1373 utils/adt/int8.c:1193
-msgid "step size cannot equal zero"
-msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
-#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53
-#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
+#: catalog/aclchk.c:1442
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
-#: utils/adt/int8.c:117
+#: catalog/aclchk.c:1444
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
-
-#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
-#: utils/adt/int8.c:589 utils/adt/int8.c:620 utils/adt/int8.c:638
-#: utils/adt/int8.c:688 utils/adt/int8.c:704 utils/adt/int8.c:773
-#: utils/adt/int8.c:794 utils/adt/int8.c:821 utils/adt/int8.c:851
-#: utils/adt/int8.c:872 utils/adt/int8.c:893 utils/adt/int8.c:920
-#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1133 utils/adt/numeric.c:1987
-#: utils/adt/varbit.c:1476
-msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint está fuera de rango"
-
-#: utils/adt/int8.c:1150
-msgid "OID out of range"
-msgstr "OID está fuera de rango"
-
-#: utils/adt/like_match.c:280 utils/adt/regexp.c:708
-msgid "invalid escape string"
-msgstr "la cadena de escape no es válida"
-
-#: utils/adt/like_match.c:281 utils/adt/regexp.c:709
-msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
-#: utils/adt/mac.c:65
+#: catalog/aclchk.c:1446
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»"
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
-#: utils/adt/mac.c:72
+#: catalog/aclchk.c:1448
#, c-format
-msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»"
-
-#: utils/adt/misc.c:83
-msgid "must be superuser to signal other server processes"
-msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos"
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s"
-#: utils/adt/misc.c:92
+#: catalog/aclchk.c:1450
#, c-format
-msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
-
-#: utils/adt/misc.c:123
-msgid "must be superuser to signal the postmaster"
-msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster"
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
-#: utils/adt/misc.c:128
+#: catalog/aclchk.c:1452
#, c-format
-msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m"
-
-#: utils/adt/misc.c:145
-msgid "must be superuser to rotate log files"
-msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro"
-
-#: utils/adt/misc.c:150
-msgid "rotation not possible because log collection not active"
-msgstr ""
-"la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa"
-
-#: utils/adt/misc.c:202
-msgid "global tablespace never has databases"
-msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
-#: utils/adt/misc.c:222
+#: catalog/aclchk.c:1454
#, c-format
-msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "%u no es un OID de tablespace"
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s"
-#: utils/adt/nabstime.c:164
+#: catalog/aclchk.c:1456
#, c-format
-msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»"
-
-#: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583
-msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp"
-
-#: utils/adt/nabstime.c:795
-msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo"
-
-#: utils/adt/nabstime.c:877
-msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval"
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s"
-#: utils/adt/nabstime.c:1564
+#: catalog/aclchk.c:1499
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»"
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el rol con OID %u"
-#: utils/adt/network.c:118
+#: catalog/aclchk.c:1569 catalog/aclchk.c:2055
#, c-format
-msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»"
-
-#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
-msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara."
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la relación con OID %u"
-#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:645
-#: utils/adt/network.c:677
+#: catalog/aclchk.c:1777 catalog/aclchk.c:2167
#, c-format
-msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:217
+#: catalog/aclchk.c:1861 catalog/aclchk.c:2195
#, c-format
-msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
-msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo"
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el esquema con OID %u"
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:224
+#: catalog/aclchk.c:1927 catalog/aclchk.c:2234
#, c-format
-msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
-msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo"
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:233
+#: catalog/aclchk.c:2083
#, c-format
-msgid "invalid length in external \"%s\" value"
-msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
-
-#: utils/adt/network.c:248
-msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "el valor externo «cidr» no es válido"
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el tipo con OID %u"
-#: utils/adt/network.c:369 utils/adt/network.c:396
+#: catalog/aclchk.c:2111
#, c-format
-msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d"
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el operador con OID %u"
-#: utils/adt/network.c:702
+#: catalog/aclchk.c:2263
#, c-format
-msgid "could not format cidr value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
-
-#: utils/adt/network.c:1276
-msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
-
-#: utils/adt/network.c:1308
-msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños"
-
-#: utils/adt/network.c:1369 utils/adt/network.c:1445
-msgid "result is out of range"
-msgstr "el resultado está fuera de rango"
-
-#: utils/adt/network.c:1410
-msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños"
-
-#: utils/adt/numeric.c:405
-msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:416
-msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:426
-msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
-#: utils/adt/numeric.c:557 utils/adt/numeric.c:571
+#: catalog/aclchk.c:2292
#, c-format
-msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
+msgid "operator family with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u"
-#: utils/adt/numeric.c:562
+#: catalog/aclchk.c:2321
#, c-format
-msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
-
-#: utils/adt/numeric.c:580
-msgid "invalid NUMERIC type modifier"
-msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
-
-#: utils/adt/numeric.c:1567 utils/adt/numeric.c:3320
-msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "el valor excede el formato numeric"
-
-#: utils/adt/numeric.c:1910
-msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
-
-#: utils/adt/numeric.c:1978
-msgid "cannot convert NaN to bigint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
-
-#: utils/adt/numeric.c:2026
-msgid "cannot convert NaN to smallint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
+msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u"
-#: utils/adt/numeric.c:2954 utils/adt/numeric.c:2977 utils/adt/numeric.c:3001
-#: utils/adt/numeric.c:3008 utils/adt/numeric.c:3022
+#: catalog/aclchk.c:2350
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
-
-#: utils/adt/numeric.c:3390
-msgid "numeric field overflow"
-msgstr "desbordamiento de campo numeric"
+msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u"
-#: utils/adt/numeric.c:3391
+#: catalog/aclchk.c:2408
#, c-format
-msgid ""
-"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
-"than %s%d."
-msgstr ""
-"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto "
-"menor que %s%d."
-
-#: utils/adt/numeric.c:4567
-msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la conversión con OID %u"
-#: utils/adt/numeric.c:4947
-msgid "zero raised to zero is undefined"
-msgstr "cero elevado a cero es indefinido"
+#: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:311
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
-#: utils/adt/numutils.c:77
+#: catalog/namespace.c:267
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
-#: utils/adt/numutils.c:83
-#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint"
+#: catalog/namespace.c:353 catalog/namespace.c:2049
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
-#: utils/adt/numutils.c:89
+#: catalog/namespace.c:1895 parser/parse_expr.c:501 parser/parse_target.c:871
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
-#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
+#: catalog/namespace.c:1901 gram.y:2966 gram.y:8790 parser/parse_expr.c:532
+#: parser/parse_target.c:881
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
+#: catalog/namespace.c:2081
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid"
-
-#: utils/adt/oid.c:212
-msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
-
-#: utils/adt/oid.c:285
-msgid "invalid oidvector data"
-msgstr "datos de oidvector no válidos"
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:221 utils/adt/oracle_compat.c:231
+#: catalog/namespace.c:2622
#, c-format
-msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
-msgstr "la conversión de UTF-16 a UTF-8 falló: %lu"
-
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1329
-msgid "requested character too large"
-msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande"
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr ""
+"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos "
+"«%s»"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1375 utils/adt/oracle_compat.c:1429
+#: catalog/dependency.c:190 catalog/dependency.c:243
#, c-format
-msgid "requested character too large for encoding: %d"
-msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
-
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1422
-msgid "null character not permitted"
-msgstr "el carácter nulo no está permitido"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:94
-msgid "cannot accept a value of type any"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:107
-msgid "cannot display a value of type any"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
-msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:174
-msgid "cannot accept a value of type anyenum"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyenum"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:224
-msgid "cannot accept a value of type trigger"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:237
-msgid "cannot display a value of type trigger"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:251
-msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:264
-msgid "cannot display a value of type language_handler"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:278
-msgid "cannot accept a value of type internal"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:291
-msgid "cannot display a value of type internal"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:305
-msgid "cannot accept a value of type opaque"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:318
-msgid "cannot display a value of type opaque"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:332
-msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:345
-msgid "cannot display a value of type anyelement"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:358
-msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:371
-msgid "cannot display a value of type anynonarray"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anynonarray"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:384
-msgid "cannot accept a value of a shell type"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso"
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:397
-msgid "cannot display a value of a shell type"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso"
+#: catalog/dependency.c:192 catalog/dependency.c:245
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
-#: utils/adt/regexp.c:273 utils/adt/varlena.c:2398
+#: catalog/dependency.c:376
#, c-format
-msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "la expresión regular falló: %s"
+msgid "failed to drop all objects depending on %s"
+msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s"
-#: utils/adt/regexp.c:408
+#: catalog/dependency.c:620
#, c-format
-msgid "invalid regexp option: \"%c\""
-msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»"
-
-#: utils/adt/regexp.c:891
-msgid "regexp_split does not support the global option"
-msgstr "regex_split no soporta la opción «global»"
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
-#: utils/adt/regproc.c:121 utils/adt/regproc.c:141
+#: catalog/dependency.c:622
#, c-format
-msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
-#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489
+#: catalog/dependency.c:691 catalog/dependency.c:858 catalog/dependency.c:887
#, c-format
-msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "existe más de un operador llamado %s"
-
-#: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498 utils/adt/ruleutils.c:4334
-#: utils/adt/ruleutils.c:4362
-msgid "too many arguments"
-msgstr "demasiados argumentos"
-
-#: utils/adt/regproc.c:639
-msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
-
-#: utils/adt/regproc.c:1333 utils/adt/regproc.c:1338 utils/adt/varlena.c:1799
-#: utils/adt/varlena.c:1804
-msgid "invalid name syntax"
-msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
-
-#: utils/adt/regproc.c:1396
-msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
-
-#: utils/adt/regproc.c:1412
-msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
-
-#: utils/adt/regproc.c:1431
-msgid "expected a type name"
-msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
-
-#: utils/adt/regproc.c:1463
-msgid "improper type name"
-msgstr "el nombre de tipo no es válido"
+msgid "drop auto-cascades to %s"
+msgstr "eliminando automáticamente %s"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:400 utils/adt/ri_triggers.c:2795
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3453 utils/adt/ri_triggers.c:3490
+#: catalog/dependency.c:696 catalog/dependency.c:863
#, c-format
-msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:403 utils/adt/ri_triggers.c:2798
-msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s depende de %s"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2995
+#: catalog/dependency.c:703 catalog/dependency.c:870
#, c-format
-msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "eliminando además %s"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3004
+#: catalog/dependency.c:1820
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
+msgid " column %s"
+msgstr " columna %s"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3012
+#: catalog/dependency.c:1826
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
+msgid "function %s"
+msgstr "función %s"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3018
+#: catalog/dependency.c:1831
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
+msgid "type %s"
+msgstr "tipo %s"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3025
+#: catalog/dependency.c:1861
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "conversión de %s a %s"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3032
+#: catalog/dependency.c:1885
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
+msgid "constraint %s on "
+msgstr "restricción «%s» en "
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3061
+#: catalog/dependency.c:1891
#, c-format
-msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3063
-msgid ""
-"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
-"ADD CONSTRAINT."
-msgstr ""
-"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER "
-"TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgid "constraint %s"
+msgstr "restricción %s"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3420
+#: catalog/dependency.c:1909
#, c-format
-msgid ""
-"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
-"unexpected result"
-msgstr ""
-"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» "
-"entregó un resultado inesperado"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3424
-msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
-msgstr ""
-"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
+msgid "conversion %s"
+msgstr "conversión %s"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3455
+#: catalog/dependency.c:1946
#, c-format
-msgid "No rows were found in \"%s\"."
-msgstr "No se encontraron registros en «%s»."
+msgid "default for %s"
+msgstr "valor por omisión para %s"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3492
+#: catalog/dependency.c:1964
#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
+msgid "language %s"
+msgstr "lenguaje %s"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3498
+#: catalog/dependency.c:1971
#, c-format
-msgid ""
-"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
-"table \"%s\""
-msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
+msgid "operator %s"
+msgstr "operador %s"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3501
+#: catalog/dependency.c:2005
#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:450
-msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:179
-#: utils/adt/rowtypes.c:187 utils/adt/rowtypes.c:239 utils/adt/rowtypes.c:247
+#: catalog/dependency.c:2046
#, c-format
-msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:129
-msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:157
-msgid "Too few columns."
-msgstr "Muy pocas columnas."
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:181 utils/adt/rowtypes.c:189
-msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "Fin inesperado de la entrada."
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:240
-msgid "Too many columns."
-msgstr "Demasiadas columnas."
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:248
-msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
+msgid "operator %d %s of "
+msgstr "operador %d %s de "
-#: utils/adt/rowtypes.c:499
+#: catalog/dependency.c:2083
#, c-format
-msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
+msgid "function %d %s of "
+msgstr "función %d %s de "
-#: utils/adt/rowtypes.c:526
+#: catalog/dependency.c:2119
#, c-format
-msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
+msgid "rule %s on "
+msgstr "regla «%s» en "
-#: utils/adt/rowtypes.c:587
+#: catalog/dependency.c:2154
#, c-format
-msgid "improper binary format in record column %d"
-msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
+msgid "trigger %s on "
+msgstr "disparador %s en "
-#: utils/adt/ruleutils.c:1597
+#: catalog/dependency.c:2171
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
-
-#: utils/adt/selfuncs.c:4117 utils/adt/selfuncs.c:4543
-msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
-
-#: utils/adt/selfuncs.c:4223 utils/adt/selfuncs.c:4703
-msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
+msgid "schema %s"
+msgstr "esquema %s"
-#: utils/adt/tid.c:67 utils/adt/tid.c:75 utils/adt/tid.c:83
+#: catalog/dependency.c:2185
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "analizador de búsqueda en texto %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:81
+#: catalog/dependency.c:2201
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:87
+#: catalog/dependency.c:2217
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "text search template %s"
+msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:155 utils/adt/timestamp.c:414
+#: catalog/dependency.c:2233
#, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "configuración de búsqueda en texto %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:173 utils/adt/timestamp.c:432
-#: utils/adt/timestamp.c:630
+#: catalog/dependency.c:2241
#, c-format
-msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
+msgid "role %s"
+msgstr "rol %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:349
+#: catalog/dependency.c:2254
#, c-format
-msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:624 utils/adt/timestamp.c:3133
-#: utils/adt/timestamp.c:3263 utils/adt/timestamp.c:3648
-msgid "interval out of range"
-msgstr "interval fuera de rango"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:754 utils/adt/timestamp.c:787
-msgid "invalid INTERVAL type modifier"
-msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido"
+msgid "database %s"
+msgstr "base de datos %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:770
+#: catalog/dependency.c:2266
#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "tablespace %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:776
+#: catalog/dependency.c:2310
#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "table %s"
+msgstr "tabla %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:1104
+#: catalog/dependency.c:2314
#, c-format
-msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:2326
-msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
+msgid "index %s"
+msgstr "índice %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:3389 utils/adt/timestamp.c:3992
-#: utils/adt/timestamp.c:4051
+#: catalog/dependency.c:2318
#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
+msgid "sequence %s"
+msgstr "secuencia %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:3403 utils/adt/timestamp.c:4061
+#: catalog/dependency.c:2322
#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
+msgid "uncataloged table %s"
+msgstr "tabla sin catalogar %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:3544 utils/adt/timestamp.c:4223
-#: utils/adt/timestamp.c:4264
+#: catalog/dependency.c:2326
#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
+msgid "toast table %s"
+msgstr "tabla toast %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:3561 utils/adt/timestamp.c:4273
+#: catalog/dependency.c:2330
#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
+msgid "view %s"
+msgstr "vista %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:3641 utils/adt/timestamp.c:4379
+#: catalog/dependency.c:2334
#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
+msgid "composite type %s"
+msgstr "tipo compuesto %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:3657 utils/adt/timestamp.c:4407
+#: catalog/dependency.c:2339
#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:3680
-msgid "cannot calculate week number without year information"
-msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año"
+msgid "relation %s"
+msgstr "relación %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:4480 utils/adt/timestamp.c:4655
+#: catalog/dependency.c:2380
#, c-format
-msgid "could not convert to time zone \"%s\""
-msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:4512 utils/adt/timestamp.c:4688
+#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:394
#, c-format
-msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
-#: utils/adt/tsginidx.c:74
-msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes"
-msgstr ""
-"la consulta requiere un recorrido completo, el cual no está soportado por "
-"los índices GIN"
+#: catalog/pg_operator.c:400
+msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho"
-#: utils/adt/tsginidx.c:100
-msgid ""
-"@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches"
-msgstr ""
-"el operador @@ no soporta restricciones de peso de lexemas en búsquedas de "
-"índices GIN"
+#: catalog/pg_operator.c:408
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
-#: utils/adt/tsginidx.c:101
-msgid "Use the @@@ operator instead."
-msgstr "Use el operador @@@ en su lugar."
+#: catalog/pg_operator.c:412
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
-#: utils/adt/tsgistidx.c:100
-msgid "gtsvector_in not implemented"
-msgstr "gtsvector_in no está implementado"
+#: catalog/pg_operator.c:416
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
-#: utils/adt/tsquery.c:147 utils/adt/tsquery.c:381
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:136
-#, c-format
-msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
+#: catalog/pg_operator.c:420
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
-#: utils/adt/tsquery.c:168
+#: catalog/pg_operator.c:432
#, c-format
-msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
-msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»"
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "ya existe un operador %s"
-#: utils/adt/tsquery.c:241
-#, c-format
-msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
-msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»"
+#: catalog/pg_operator.c:660
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
-#: utils/adt/tsquery.c:246
+#: catalog/pg_enum.c:89
#, c-format
-msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»"
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida"
-#: utils/adt/tsquery.c:273
+#: catalog/pg_enum.c:90
#, c-format
-msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»"
+msgid "Labels must be %d characters or less."
+msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos."
-#: utils/adt/tsquery.c:501
+#: catalog/heap.c:228
#, c-format
-msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
-msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
-#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285
-msgid ""
-"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
-"ignored"
+#: catalog/heap.c:230
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr ""
-"la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene "
-"lexemas; ignorada"
-
-#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:294
-msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
-msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery"
-
-#: utils/adt/tsrank.c:379
-msgid "array of weight must be one-dimensional"
-msgstr "arreglo de pesos debe ser unidimensional"
-
-#: utils/adt/tsrank.c:384
-msgid "array of weight is too short"
-msgstr "el arreglo de pesos es muy corto"
-
-#: utils/adt/tsrank.c:389
-msgid "array of weight must not contain nulls"
-msgstr "los arreglos de pesos no deben contener valores nulos"
-
-#: utils/adt/tsrank.c:398 utils/adt/tsrank.c:717
-msgid "weight out of range"
-msgstr "el peso está fuera de rango"
+"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
-#: utils/adt/tsvector.c:220
+#: catalog/heap.c:364
#, c-format
-msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)"
-
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1166
-msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
-msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector"
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr ""
+"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
+#: catalog/heap.c:380
#, c-format
-msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
-msgstr "la columna tsvector «%s» no existe"
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1359
+#: catalog/heap.c:426
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
-msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector"
+msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
+msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1371
-#, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
-msgstr "la columna de configuración «%s» no existe"
+#: catalog/heap.c:427
+msgid "Proceeding with relation creation anyway."
+msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
+#: catalog/heap.c:438
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
-msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig"
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1384
+#: catalog/heap.c:461
#, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
-msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula"
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1397
-#, c-format
-msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+#: catalog/heap.c:870
+msgid ""
+"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
+"that doesn't conflict with any existing type."
msgstr ""
-"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con "
-"esquema"
-
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1422
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of character type"
-msgstr "la columna «%s» no es de tipo de caracteres"
-
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:137
-#, c-format
-msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
+"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar "
+"un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:202
+#: catalog/heap.c:1828
#, c-format
-msgid "there is no escaped character: \"%s\""
-msgstr "no hay carácter escapado: «%s»"
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:319
+#: catalog/heap.c:1867
#, c-format
-msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
-msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»"
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
-#: utils/adt/uuid.c:136
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»"
+#: catalog/heap.c:2015
+msgid "cannot use column references in default expression"
+msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
-#: utils/adt/varbit.c:49 utils/adt/varchar.c:48
-#, c-format
-msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
+#: catalog/heap.c:2023
+msgid "default expression must not return a set"
+msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
-#: utils/adt/varbit.c:54 utils/adt/varchar.c:52
-#, c-format
-msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
+#: catalog/heap.c:2031
+msgid "cannot use subquery in default expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
-#: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353
-#, c-format
-msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
+#: catalog/heap.c:2035
+msgid "cannot use aggregate function in default expression"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
-#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477
-#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
+#: catalog/heap.c:2335
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
-#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502
+#: catalog/heap.c:2336
#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
+msgid ""
+"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
+"setting."
+msgstr ""
+"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON "
+"COMMIT."
-#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:589
-msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
+#: catalog/heap.c:2341
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
-#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:598 utils/adt/varbit.c:659
+#: catalog/heap.c:2342
#, c-format
-msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
-
-#: utils/adt/varbit.c:961 utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659
-#: utils/adt/varlena.c:1485
-msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
-
-#: utils/adt/varbit.c:1058
-msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-
-#: utils/adt/varbit.c:1099
-msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-
-#: utils/adt/varbit.c:1145
-msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
-#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:310
+#: catalog/heap.c:2344
#, c-format
-msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
-#: utils/adt/varchar.c:477 utils/adt/varchar.c:607
+#: catalog/pg_depend.c:207
#, c-format
-msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr ""
+"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el "
+"sistema"
-#: utils/adt/varlena.c:981 utils/adt/varlena.c:994
+#: main/main.c:230
#, c-format
-msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
-msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: error %lu"
+msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
-#: utils/adt/varlena.c:1004
+#: main/main.c:249
#, c-format
-msgid "could not compare Unicode strings: %m"
-msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
-#: utils/adt/varlena.c:1580 utils/adt/varlena.c:1611 utils/adt/varlena.c:1647
-#: utils/adt/varlena.c:1690
+#: main/main.c:268
#, c-format
-msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
-
-#: utils/adt/varlena.c:1702
-msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
-
-#: utils/adt/varlena.c:2491
-msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n"
-#: utils/cache/typcache.c:331
+#: main/main.c:269
#, c-format
-msgid "type %s is not composite"
-msgstr "el tipo %s no es compuesto"
-
-#: utils/cache/typcache.c:345
-msgid "record type has not been registered"
-msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Empleo:\n"
+" %s [OPCION]...\n"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2277 utils/cache/lsyscache.c:2312
-#: utils/cache/lsyscache.c:2347 utils/cache/lsyscache.c:2382
+#: main/main.c:270
#, c-format
-msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo %s está inconcluso"
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opciones:\n"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2282
+#: main/main.c:272
#, c-format
-msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
+msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
+msgstr ""
+" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2317
+#: main/main.c:274
#, c-format
-msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
-
-#: utils/cache/plancache.c:542
-msgid "cached plan must not change result type"
-msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
-#: utils/cache/relcache.c:3849
+#: main/main.c:275
#, c-format
-msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
-
-#: utils/cache/relcache.c:3851
-msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
-#: utils/cache/relcache.c:4053
+#: main/main.c:276
#, c-format
-msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
-#: utils/mmgr/aset.c:361
+#: main/main.c:277
#, c-format
-msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n"
-#: utils/mmgr/aset.c:540 utils/mmgr/aset.c:715 utils/mmgr/aset.c:910
+#: main/main.c:278
#, c-format
-msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "Falla en petición de tamaño %lu."
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:208
+#: main/main.c:279
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "el cursor «%s» ya existe"
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F desactivar fsync\n"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:212
+#: main/main.c:280
#, c-format
-msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:412
+#: main/main.c:281
#, c-format
-msgid "cannot drop active portal \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»"
-
-#: utils/mmgr/portalmem.c:617
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
-msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH "
-"HOLD"
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:122
+#: main/main.c:282
#, c-format
-msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:338 utils/fmgr/dfmgr.c:386
+#: main/main.c:284
#, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l activar conexiones SSL\n"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:239
+#: main/main.c:286
#, c-format
-msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:267
+#: main/main.c:287
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
+msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+msgstr ""
+" -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:269
+#: main/main.c:288
#, c-format
-msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
-msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d."
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:275
+#: main/main.c:289
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide"
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:286
+#: main/main.c:290
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:288
-msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
msgstr ""
-"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
+" -S WORK-MEM mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:470
+#: main/main.c:291
#, c-format
-msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
-msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:497
+#: main/main.c:292
#, c-format
-msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:542
-msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr ""
-"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:561
-msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
msgstr ""
-"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
-
-#: utils/fmgr/fmgr.c:256
-#, c-format
-msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
+" --describe-config\n"
+" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:457
+#: main/main.c:293
#, c-format
-msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
+msgid " --help show this help, then exit\n"
+msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:828 utils/fmgr/fmgr.c:2048
+#: main/main.c:294
#, c-format
-msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
+msgid " --version output version information, then exit\n"
+msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:356
+#: main/main.c:296
#, c-format
msgid ""
-"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
-"return type %s"
-msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» "
-"declarada retornando tipo %s"
-
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1103 utils/fmgr/funcapi.c:1134
-msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
-
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1128
-msgid "no column alias was provided"
-msgstr "no se entregó alias de columna"
-
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1152
-msgid "could not determine row description for function returning record"
+"\n"
+"Developer options:\n"
msgstr ""
-"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
+"\n"
+"Opciones de desarrollador:\n"
-#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275
-#: utils/init/flatfiles.c:404 utils/init/flatfiles.c:657
+#: main/main.c:297
#, c-format
-msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m"
+msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
-#: utils/init/flatfiles.c:245
+#: main/main.c:298
#, c-format
-msgid "invalid database name \"%s\""
-msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido"
+msgid ""
+" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr ""
+" -n no reinicializar memoria compartida después de salida "
+"anormal\n"
-#: utils/init/flatfiles.c:499
+#: main/main.c:299
#, c-format
-msgid "invalid role name \"%s\""
-msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido"
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr ""
+" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
-#: utils/init/flatfiles.c:506
+#: main/main.c:300
#, c-format
-msgid "invalid role password \"%s\""
-msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida"
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
-#: utils/init/miscinit.c:176
+#: main/main.c:301
#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
-#: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4375
+#: main/main.c:302
#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
msgstr ""
-"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida "
-"por seguridad"
-
-#: utils/init/miscinit.c:509
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
-
-#: utils/init/miscinit.c:527
-#, c-format
-msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
-
-#: utils/init/miscinit.c:602
-msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
+" -T enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n"
-#: utils/init/miscinit.c:684
+#: main/main.c:303
#, c-format
-msgid "invalid role OID: %u"
-msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr ""
+" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
-#: utils/init/miscinit.c:776
+#: main/main.c:305
#, c-format
-msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones para modo mono-usuario:\n"
-#: utils/init/miscinit.c:790
+#: main/main.c:306
#, c-format
-msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer "
+"argumento)\n"
-#: utils/init/miscinit.c:796
+#: main/main.c:307
#, c-format
-msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr ""
+" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre "
+"de usuario)\n"
-#: utils/init/miscinit.c:859
+#: main/main.c:308
#, c-format
-msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n"
-#: utils/init/miscinit.c:863
+#: main/main.c:309
#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
-#: utils/init/miscinit.c:865
+#: main/main.c:310
#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
-
-#: utils/init/miscinit.c:868
-#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
+" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
-#: utils/init/miscinit.c:870
+#: main/main.c:311 main/main.c:316
#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
-#: utils/init/miscinit.c:901
+#: main/main.c:313
#, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
msgstr ""
-"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en "
-"uso"
+"\n"
+"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
-#: utils/init/miscinit.c:904
+#: main/main.c:314
#, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
-"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete "
-"the file \"%s\"."
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
msgstr ""
-"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, "
-"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», "
-"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»."
+" --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
-#: utils/init/miscinit.c:922
+#: main/main.c:315
#, c-format
-msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
-
-#: utils/init/miscinit.c:924
msgid ""
-"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
-"remove the file by hand and try again."
+" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
msgstr ""
-"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. "
-"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
-
-#: utils/init/miscinit.c:946 utils/init/miscinit.c:957
-#: utils/init/miscinit.c:967
-#, c-format
-msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-
-#: utils/init/miscinit.c:1173 utils/init/miscinit.c:1186
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
-
-#: utils/init/miscinit.c:1175
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el archivo «%s»."
+" DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de "
+"inicio)\n"
-#: utils/init/miscinit.c:1188
+#: main/main.c:317
#, c-format
-msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
-
-#: utils/init/miscinit.c:1190
-msgid "You might need to initdb."
-msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb."
+msgid " -x NUM internal use\n"
+msgstr " -x NUM uso interno\n"
-#: utils/init/miscinit.c:1198
+#: main/main.c:319
#, c-format
msgid ""
-"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
-"not compatible with this version %s."
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
-"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que "
-"no es compatible con esta versión %s."
-
-#: utils/init/miscinit.c:1242
-#, c-format
-msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
-
-#: utils/init/miscinit.c:1267
-#, c-format
-msgid "loaded library \"%s\""
-msgstr "biblioteca «%s» cargada"
-
-#: utils/init/postinit.c:171
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
-msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
-
-#: utils/init/postinit.c:173
-#, c-format
-msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
-
-#: utils/init/postinit.c:193
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
-
-#: utils/init/postinit.c:206
-#, c-format
-msgid "permission denied for database \"%s\""
-msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
-
-#: utils/init/postinit.c:207
-msgid "User does not have CONNECT privilege."
-msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
-
-#: utils/init/postinit.c:224
-#, c-format
-msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
-
-#: utils/init/postinit.c:377
-#, c-format
-msgid "database %u does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos %u"
-
-#: utils/init/postinit.c:508
-msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
-msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
-
-#: utils/init/postinit.c:524
-#, c-format
-msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
-
-#: utils/init/postinit.c:529
-#, c-format
-msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
-
-#: utils/init/postinit.c:562
-msgid "no roles are defined in this database system"
-msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
-
-#: utils/init/postinit.c:563
-#, c-format
-msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
-msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
-
-#: utils/init/postinit.c:593
-msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
-msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido"
-
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
-#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
-msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
+"\n"
+"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
+"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n"
+"y en el archivo de configuración.\n"
+"\n"
+"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
-#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
-msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
+#: main/main.c:333
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
-#: utils/mb/conv.c:509
+#: main/main.c:350
#, c-format
-msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
-
-#: utils/mb/encnames.c:515
-msgid "encoding name too long"
-msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
-#: utils/mb/mbutils.c:254
-#, c-format
+#: main/main.c:357
msgid ""
-"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación "
-"«%s» a «%s»"
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
+"privilegios administrativos.\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
-#: utils/mb/mbutils.c:280 utils/mb/mbutils.c:544
+#: main/main.c:378
#, c-format
-msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
-msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación."
+msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
+msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
-#: utils/mb/mbutils.c:367
+#: main/main.c:391
#, c-format
-msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
+msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
+msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
-#: utils/mb/mbutils.c:372
+#: parser/parse_coerce.c:250 parser/analyze.c:1953 parser/parse_expr.c:561
+#: parser/parse_expr.c:567
#, c-format
-msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "no hay parámetro $%d"
-#: utils/mb/mbutils.c:475
+#: parser/parse_coerce.c:266 parser/parse_expr.c:1662
#, c-format
-msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
-#: utils/mb/wchar.c:1573
+#: parser/parse_coerce.c:801 parser/parse_coerce.c:828
+#: parser/parse_coerce.c:844 parser/parse_coerce.c:858
+#: parser/parse_expr.c:2267
#, c-format
-msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s"
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
-#: utils/mb/wchar.c:1576
-msgid ""
-"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
-"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
-msgstr ""
-"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con "
-"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el "
-"parámetro «client_encoding»."
+#: parser/parse_coerce.c:831
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
-#: utils/mb/wchar.c:1605
+#: parser/parse_coerce.c:847
#, c-format
-msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
-msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»"
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
-#: utils/misc/tzparser.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
-"zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d "
-"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: parser/parse_coerce.c:861
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
-#: utils/misc/tzparser.c:72
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#: parser/parse_coerce.c:898
#, c-format
-msgid ""
-"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
-"\"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 "
-"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
+msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s"
-#: utils/misc/tzparser.c:86
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:906 parser/parse_coerce.c:949
#, c-format
-msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso "
-"horario «%s», línea %d"
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
-#: utils/misc/tzparser.c:123
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:939
#, c-format
-msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», "
-"línea %d"
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
-#: utils/misc/tzparser.c:134
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1024
#, c-format
-msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», "
-"línea %d"
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
-#: utils/misc/tzparser.c:143
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1085
#, c-format
-msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso "
-"horario «%s», línea %d"
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
-#: utils/misc/tzparser.c:168
-#, c-format
-msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: parser/parse_coerce.c:1325
+msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
-#: utils/misc/tzparser.c:234
-#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
-msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces"
+#: parser/parse_coerce.c:1344
+msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
-#: utils/misc/tzparser.c:236
+#: parser/parse_coerce.c:1373 parser/parse_coerce.c:1517
+#: parser/parse_coerce.c:1548
#, c-format
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
+msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1389
msgid ""
-"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
-"\", line %d."
+"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
+"\"anyelement\""
msgstr ""
-"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con "
-"entrada en archivo «%s», línea %d."
-
-#: utils/misc/tzparser.c:303
-#, c-format
-msgid "invalid time zone file name \"%s\""
-msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido"
+"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento "
+"declarado «anyelement»"
-#: utils/misc/tzparser.c:318
-#, c-format
-msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
-msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»"
+#: parser/parse_coerce.c:1407
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
+msgstr ""
+"no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es "
+"«unknown»"
-#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347
+#: parser/parse_coerce.c:1417
#, c-format
-msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m"
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s"
-#: utils/misc/tzparser.c:359
+#: parser/parse_coerce.c:1427
#, c-format
-msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s"
-#: utils/misc/tzparser.c:384
+#: parser/parse_coerce.c:1456 parser/parse_coerce.c:1473
+#: parser/parse_coerce.c:1531 parser/parse_expr.c:1330
+#: parser/parse_expr.c:1848 parser/parse_expr.c:1879 parser/parse_oper.c:1043
#, c-format
-msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-
-#: utils/misc/guc.c:319
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Sin Grupo"
-
-#: utils/misc/guc.c:321
-msgid "File Locations"
-msgstr "Ubicaciones de Archivos"
-
-#: utils/misc/guc.c:323
-msgid "Connections and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación"
-
-#: utils/misc/guc.c:325
-msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
-
-#: utils/misc/guc.c:327
-msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
-
-#: utils/misc/guc.c:329
-msgid "Resource Usage"
-msgstr "Uso de Recursos"
-
-#: utils/misc/guc.c:331
-msgid "Resource Usage / Memory"
-msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
-
-#: utils/misc/guc.c:333
-msgid "Resource Usage / Free Space Map"
-msgstr "Uso de Recursos / Mapa de Espacio Libre"
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
-#: utils/misc/guc.c:335
-msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
-msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
+#: gram.y:1209 gram.y:1221
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
-#: utils/misc/guc.c:337
-msgid "Write-Ahead Log"
-msgstr "Write-Ahead Log"
+#: gram.y:2368
+msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
+msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
-#: utils/misc/guc.c:339
-msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
+#: gram.y:2780 gram.y:2795 parser/parse_utilcmd.c:1908
+#: parser/parse_utilcmd.c:1931
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
-#: utils/misc/guc.c:341
-msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+#: gram.y:2858
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
-#: utils/misc/guc.c:343
-msgid "Query Tuning"
-msgstr "Afinamiento de Consultas"
+#: gram.y:2874
+msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
-#: utils/misc/guc.c:345
-msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
+#: gram.y:5261 gram.y:5267 gram.y:5273
+msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
+msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado"
-#: utils/misc/guc.c:347
-msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
+#: gram.y:5826
+msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE "
-#: utils/misc/guc.c:349
-msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
+#: gram.y:6039
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
-#: utils/misc/guc.c:351
-msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
+#: gram.y:6365
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
-#: utils/misc/guc.c:353
-msgid "Reporting and Logging"
-msgstr "Reporte y Registro"
+#: gram.y:6366
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
-#: utils/misc/guc.c:355
-msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+#: gram.y:6550
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
-#: utils/misc/guc.c:357
-msgid "Reporting and Logging / When to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+#: gram.y:6551
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-#: utils/misc/guc.c:359
-msgid "Reporting and Logging / What to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
+#: gram.y:6555 parser/parse_clause.c:431
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
-#: utils/misc/guc.c:361
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
+#: gram.y:6556
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-#: utils/misc/guc.c:363
-msgid "Statistics / Monitoring"
-msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
+#: gram.y:7011
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
-#: utils/misc/guc.c:365
-msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
+#: gram.y:7019
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
-#: utils/misc/guc.c:367
-msgid "Autovacuum"
-msgstr "Autovacuum"
+#: gram.y:7656
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
-#: utils/misc/guc.c:369
-msgid "Client Connection Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
+#: gram.y:9420
+msgid "OLD used in query that is not in a rule"
+msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
-#: utils/misc/guc.c:371
-msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
+#: gram.y:9429
+msgid "NEW used in query that is not in a rule"
+msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
-#: utils/misc/guc.c:373
-msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+#: gram.y:9580
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
msgstr ""
-"Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
-
-#: utils/misc/guc.c:375
-msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
-
-#: utils/misc/guc.c:377
-msgid "Lock Management"
-msgstr "Manejo de Bloqueos"
-
-#: utils/misc/guc.c:379
-msgid "Version and Platform Compatibility"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
+"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión "
+"OVERLAPS"
-#: utils/misc/guc.c:381
-msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+#: gram.y:9586
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr ""
-"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
-
-#: utils/misc/guc.c:383
-msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
-
-#: utils/misc/guc.c:385
-msgid "Preset Options"
-msgstr "Opciones Predefinidas"
-
-#: utils/misc/guc.c:387
-msgid "Customized Options"
-msgstr "Opciones Personalizadas"
-
-#: utils/misc/guc.c:389
-msgid "Developer Options"
-msgstr "Opciones de Desarrollador"
-
-#: utils/misc/guc.c:442
-msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
-
-#: utils/misc/guc.c:450
-msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
-
-#: utils/misc/guc.c:458
-msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
-
-#: utils/misc/guc.c:466
-msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
-
-#: utils/misc/guc.c:474
-msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
-
-#: utils/misc/guc.c:482
-msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
+"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión "
+"OVERLAPS"
-#: utils/misc/guc.c:490
-msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
+#: gram.y:9686
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
-#: utils/misc/guc.c:498
-msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
+#: gram.y:9696
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
-#: utils/misc/guc.c:506
-msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
+#: gram.y:9704
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
-#: utils/misc/guc.c:514
-msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
-msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
+#: parser/parse_utilcmd.c:327
+#, c-format
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
-#: utils/misc/guc.c:515
+#: parser/parse_utilcmd.c:423 parser/parse_utilcmd.c:433
+#, c-format
msgid ""
-"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no "
-"rows match the query."
+"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
-"Los recorridos a tablas hijas serán obviados si sus restricciones garantizan "
-"que ningún registro coincidirá con la consulta."
-
-#: utils/misc/guc.c:523
-msgid "Enables genetic query optimization."
-msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
+"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
+"la tabla «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:524
-msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+#: parser/parse_utilcmd.c:443
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
-"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
-
-#: utils/misc/guc.c:533
-msgid "Shows whether the current user is a superuser."
-msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
-
-#: utils/misc/guc.c:542
-msgid "Enables SSL connections."
-msgstr "Permitir conexiones SSL."
-
-#: utils/misc/guc.c:550
-msgid "Forces synchronization of updates to disk."
-msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
+"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:551
-msgid ""
-"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
-"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
-"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
-"hardware crash."
-msgstr ""
-"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para "
-"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto "
-"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente "
-"después de una caída de hardware o sistema operativo."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1193
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
-#: utils/misc/guc.c:561
-msgid "Sets immediate fsync at commit."
-msgstr "Activar fsync inmediato al comprometer transacciones."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1198
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
-#: utils/misc/guc.c:569
-msgid "Continues processing past damaged page headers."
-msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1345
+msgid "index expression cannot return a set"
+msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
-#: utils/misc/guc.c:570
+#: parser/parse_utilcmd.c:1355
msgid ""
-"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
-"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
-"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
-"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
-"rows on the damaged page."
+"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
msgstr ""
-"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que "
-"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo "
-"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, "
-"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este "
-"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página "
-"dañada."
+"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
+"indexación"
-#: utils/misc/guc.c:582
-msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1450
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
msgstr ""
-"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un "
-"checkpoint."
+"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
+"relaciones"
-#: utils/misc/guc.c:583
-msgid ""
-"A page write in process during an operating system crash might be only "
-"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
-"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
-"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1456
+msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
msgstr ""
-"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del "
-"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la "
-"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son "
-"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las "
-"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un "
-"checkpoint, de manera que una recuperación total es posible."
-
-#: utils/misc/guc.c:594
-msgid "Runs the server silently."
-msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente."
+"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla"
-#: utils/misc/guc.c:595
+#: parser/parse_utilcmd.c:1528
msgid ""
-"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
-"background and any controlling terminals are dissociated."
+"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
+"actions"
msgstr ""
-"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en "
-"segundo plano y los terminales de control serán disociados."
-
-#: utils/misc/guc.c:603
-msgid "Logs each checkpoint."
-msgstr "Registrar cada checkpoint."
-
-#: utils/misc/guc.c:611
-msgid "Logs each successful connection."
-msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
-
-#: utils/misc/guc.c:619
-msgid "Logs end of a session, including duration."
-msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
-
-#: utils/misc/guc.c:627
-msgid "Turns on various assertion checks."
-msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
-
-#: utils/misc/guc.c:628
-msgid "This is a debugging aid."
-msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
-
-#: utils/misc/guc.c:642 utils/misc/guc.c:724 utils/misc/guc.c:792
-#: utils/misc/guc.c:801 utils/misc/guc.c:810 utils/misc/guc.c:819
-#: utils/misc/guc.c:1390 utils/misc/guc.c:1399
-msgid "No description available."
-msgstr "No hay descripción disponible."
-
-#: utils/misc/guc.c:651
-msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
-msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
-
-#: utils/misc/guc.c:659
-msgid "Prints the parse tree to the server log."
-msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:667
-msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
-msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura."
-
-#: utils/misc/guc.c:675
-msgid "Prints the execution plan to server log."
-msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor."
+"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
+"UPDATE o DELETE"
-#: utils/misc/guc.c:683
-msgid "Indents parse and plan tree displays."
-msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1564
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
-#: utils/misc/guc.c:691
-msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1568
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
-#: utils/misc/guc.c:699
-msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1577
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
-#: utils/misc/guc.c:707
-msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1583
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
-#: utils/misc/guc.c:715
-msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1884
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
-#: utils/misc/guc.c:735
-msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
-msgstr "Usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1888 parser/parse_utilcmd.c:1901
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
-#: utils/misc/guc.c:744
-msgid "Collects information about executing commands."
-msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1897
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
-#: utils/misc/guc.c:745
-msgid ""
-"Enables the collection of information on the currently executing command of "
-"each session, along with the time at which that command began execution."
-msgstr ""
-"Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución "
-"en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la "
-"ejecución."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1915
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
-#: utils/misc/guc.c:754
-msgid "Collects statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1919 parser/parse_utilcmd.c:1942
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
-#: utils/misc/guc.c:763
-msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
-msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
+#: parser/parse_utilcmd.c:1938
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
-#: utils/misc/guc.c:764
+#: parser/parse_utilcmd.c:2109
+#, c-format
msgid ""
-"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
-"received by the server."
+"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr ""
-"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL "
-"es recibido por el servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:772
-msgid "Starts the autovacuum subprocess."
-msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
+"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
-#: utils/misc/guc.c:781
-msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
+#: parser/parse_agg.c:120
+msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE"
-#: utils/misc/guc.c:830
-msgid "Logs long lock waits."
-msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos."
+#: parser/parse_agg.c:124
+msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN"
-#: utils/misc/guc.c:839
-msgid "Logs the host name in the connection logs."
-msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
+#: parser/parse_agg.c:143
+msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY"
-#: utils/misc/guc.c:840
+#: parser/parse_agg.c:329
+#, c-format
msgid ""
-"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
-"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
-"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
-"performance penalty."
+"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
+"aggregate function"
msgstr ""
-"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del "
-"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del "
-"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de "
-"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no "
-"despreciable."
+"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una "
+"función de agregación"
-#: utils/misc/guc.c:850
-msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes."
+#: parser/parse_agg.c:334
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr ""
+"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
-#: utils/misc/guc.c:858
-msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Cifrar contraseñas."
+#: parser/analyze.c:452
+msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
+msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO"
-#: utils/misc/guc.c:859
-msgid ""
-"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
-"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
-"password is to be encrypted."
-msgstr ""
-"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar "
-"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser "
-"encriptada."
+#: parser/analyze.c:540 parser/analyze.c:880
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
-#: utils/misc/guc.c:868
-msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
+#: parser/analyze.c:559 parser/analyze.c:981
+msgid "VALUES must not contain table references"
+msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas"
-#: utils/misc/guc.c:869
-msgid ""
-"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
-"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
-"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
-"always return null (unknown)."
-msgstr ""
-"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) "
-"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es "
-"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento "
-"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
+#: parser/analyze.c:571 parser/analyze.c:993
+msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
+msgstr "VALUES no debe contener referencias a OLD o NEW"
-#: utils/misc/guc.c:880
-msgid "Enables per-database user names."
-msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
+#: parser/analyze.c:572 parser/analyze.c:994
+msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
+msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar."
-#: utils/misc/guc.c:889
-msgid "This parameter doesn't do anything."
-msgstr "Este parámetro no hace nada."
+#: parser/analyze.c:666 parser/analyze.c:1004
+msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES"
-#: utils/misc/guc.c:890
-msgid ""
-"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
-"vintage clients."
-msgstr ""
-"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la "
-"línea 7.3."
+#: parser/analyze.c:696
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
-#: utils/misc/guc.c:898
-msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
+#: parser/analyze.c:701
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
-#: utils/misc/guc.c:906
-msgid "Sets the current transaction's read-only status."
-msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
+#: parser/analyze.c:893
+msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
+msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
-#: utils/misc/guc.c:915
-msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
-msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM."
+#: parser/analyze.c:962 parser/analyze.c:1874
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES"
-#: utils/misc/guc.c:923
-msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
+#: parser/analyze.c:1192
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
-#: utils/misc/guc.c:931
-msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
-msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arreglos."
+#: parser/analyze.c:1193
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr ""
+"Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o "
+"funciones."
-#: utils/misc/guc.c:932
+#: parser/analyze.c:1194
msgid ""
-"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
-"otherwise it is taken literally."
+"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
+"clause."
msgstr ""
-"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un arreglo "
-"significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
+"Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro "
+"de una cláusula FROM."
-#: utils/misc/guc.c:941
-msgid "Create new tables with OIDs by default."
-msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión."
+#: parser/analyze.c:1247
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: utils/misc/guc.c:949
+#: parser/analyze.c:1303
msgid ""
-"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
+"same query level"
msgstr ""
-"Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
+"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras "
+"relaciones del mismo nivel de la consulta"
-#: utils/misc/guc.c:957
-msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
-msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
+#: parser/analyze.c:1361
+#, c-format
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
-#: utils/misc/guc.c:967
-msgid "Emit information about resource usage in sorting."
-msgstr ""
-"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
+#: parser/analyze.c:1478
+msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
+msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
-#: utils/misc/guc.c:980
-msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
-msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado."
+#: parser/analyze.c:1527
+msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE"
-#: utils/misc/guc.c:994
-msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
-msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»."
+#: parser/analyze.c:1624
+msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING"
-#: utils/misc/guc.c:1006
-msgid "Emit WAL-related debugging output."
-msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
+#: parser/analyze.c:1630
+msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
+msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones"
-#: utils/misc/guc.c:1017
-msgid "Datetimes are integer based."
-msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
+#: parser/analyze.c:1666
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
-#: utils/misc/guc.c:1031
-msgid ""
-"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
-"insensitive."
-msgstr ""
-"Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados "
-"sin distinción de mayúsculas."
+#: parser/analyze.c:1679
+msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
+msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO"
-#: utils/misc/guc.c:1040
-msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
-msgstr ""
-"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
+#: parser/analyze.c:1685
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: utils/misc/guc.c:1049
-msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
-msgstr ""
-"Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en "
-"forma literal."
+#: parser/analyze.c:1686
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
-#: utils/misc/guc.c:1059
-msgid "Enable synchronized sequential scans."
-msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
+#: parser/analyze.c:1699
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: utils/misc/guc.c:1068
-msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
-msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command."
+#: parser/analyze.c:1700
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
-#: utils/misc/guc.c:1077
-msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
-msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
+#: parser/analyze.c:1757
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT"
-#: utils/misc/guc.c:1087
-msgid "Disables reading from system indexes."
-msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
+#: parser/analyze.c:1761
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY"
-#: utils/misc/guc.c:1088
-msgid ""
-"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
-"consequence is slowness."
-msgstr ""
-"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede "
-"ocurrir es lentitud del sistema."
+#: parser/analyze.c:1765
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING"
-#: utils/misc/guc.c:1107
-msgid ""
-"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
-"within N seconds."
-msgstr ""
-"Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido "
-"iniciado dentro de N segundos."
+#: parser/analyze.c:1769
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación"
-#: utils/misc/guc.c:1117
-msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
-msgstr ""
-"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
+#: parser/analyze.c:1859
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join"
-#: utils/misc/guc.c:1118 utils/misc/guc.c:1469
-msgid "This allows attaching a debugger to the process."
-msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
+#: parser/analyze.c:1864
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD"
-#: utils/misc/guc.c:1126
-msgid "Sets the default statistics target."
-msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
+#: parser/analyze.c:1869
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función"
-#: utils/misc/guc.c:1127
-msgid ""
-"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
-"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+#: parser/analyze.c:1887
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
msgstr ""
-"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través "
-"de ALTER TABLE SET STATISTICS."
+"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la "
+"cláusula FROM"
-#: utils/misc/guc.c:1135
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
-msgstr ""
-"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
+#: parser/parse_clause.c:384
+#, c-format
+msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
+msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN"
-#: utils/misc/guc.c:1137
-msgid ""
-"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
-"list would have no more than this many items."
-msgstr ""
-"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista "
-"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
+#: parser/parse_clause.c:448
+msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
+msgstr "una subconsulta en FROM no pueden tener SELECT INTO"
-#: utils/misc/guc.c:1146
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+#: parser/parse_clause.c:468
+msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
msgstr ""
-"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán "
-"aplanados."
+"una subconsulta en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo "
+"nivel de la consulta"
-#: utils/misc/guc.c:1148
+#: parser/parse_clause.c:517
msgid ""
-"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
-"whenever a list of no more than this many items would result."
+"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
+"level"
msgstr ""
-"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM "
-"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
+"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel "
+"de la consulta"
-#: utils/misc/guc.c:1157
-msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
+#: parser/parse_clause.c:529
+msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM"
-#: utils/misc/guc.c:1165
-msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
-msgstr ""
-"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros "
-"parámetros."
+#: parser/parse_clause.c:788
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
-#: utils/misc/guc.c:1173
-msgid "GEQO: number of individuals in the population."
-msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
+#: parser/parse_clause.c:803
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
-#: utils/misc/guc.c:1174 utils/misc/guc.c:1182
-msgid "Zero selects a suitable default value."
-msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
+#: parser/parse_clause.c:812
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr ""
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"izquierda"
-#: utils/misc/guc.c:1181
-msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
-msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
+#: parser/parse_clause.c:826
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
-#: utils/misc/guc.c:1190
-msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
-msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock."
+#: parser/parse_clause.c:835
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr ""
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"derecha"
-#: utils/misc/guc.c:1214
-msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
+#: parser/parse_clause.c:890
+#, c-format
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
-#: utils/misc/guc.c:1223
-msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1103
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
-#: utils/misc/guc.c:1232
-msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
-msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1111
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain aggregates"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación"
-#: utils/misc/guc.c:1242
-msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
-msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1119
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain subqueries"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas"
-#: utils/misc/guc.c:1252
-msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1228
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s «%s» es ambiguo"
-#: utils/misc/guc.c:1261
-msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
-msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1251
+#, c-format
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "constante no entera en %s"
-#: utils/misc/guc.c:1262
-msgid ""
-"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
-"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
-"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
-"format the number must start with a 0 (zero).)"
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1267
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
+
+#: parser/parse_clause.c:1512
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
msgstr ""
-"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos "
-"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una "
-"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a "
-"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el "
-"número con un 0 (cero)."
+"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista "
+"de resultados"
-#: utils/misc/guc.c:1274
-msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+#: parser/parse_clause.c:1552
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
msgstr ""
-"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de "
-"consultas."
+"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones "
+"iniciales de ORDER BY"
-#: utils/misc/guc.c:1275
+#: parser/parse_clause.c:1677
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
+
+#: parser/parse_clause.c:1679
msgid ""
-"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
-"before switching to temporary disk files."
+"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
msgstr ""
-"Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas "
-"de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos "
-"temporales en disco."
+"Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia "
+"de operadores btree."
-#: utils/misc/guc.c:1286
-msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr ""
-"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
+#: parser/parse_expr.c:809
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
-#: utils/misc/guc.c:1287
-msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
-msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
+#: parser/parse_expr.c:976
+msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
+msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro"
-#: utils/misc/guc.c:1296
-msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
-msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
+#: parser/parse_expr.c:1193
+msgid "subquery must return a column"
+msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
-#: utils/misc/guc.c:1306
-msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
+#: parser/parse_expr.c:1199
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
-#: utils/misc/guc.c:1315
-msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache."
+#: parser/parse_expr.c:1256
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
-#: utils/misc/guc.c:1324
-msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
+#: parser/parse_expr.c:1260
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
-#: utils/misc/guc.c:1333
-msgid "Vacuum cost amount available before napping."
-msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
+#: parser/parse_expr.c:1471
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr ""
+"el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
-#: utils/misc/guc.c:1342
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
-msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
+#: parser/parse_expr.c:1472
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr ""
+"el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
-#: utils/misc/guc.c:1352
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
-msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
+#: parser/parse_expr.c:1493
+#, c-format
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
-#: utils/misc/guc.c:1362
-msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
-msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
+#: parser/parse_expr.c:1591
+#, c-format
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
-#: utils/misc/guc.c:1371
-msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
-msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
+#: parser/parse_expr.c:2308 parser/parse_expr.c:2506
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
-#: utils/misc/guc.c:1380
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
-msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
+#: parser/parse_expr.c:2318
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
-#: utils/misc/guc.c:1410
-msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
-msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
+#: parser/parse_expr.c:2343
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr ""
+"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo "
+"%s"
-#: utils/misc/guc.c:1411
-msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
+#: parser/parse_expr.c:2350
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
-#: utils/misc/guc.c:1420
-msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+#: parser/parse_expr.c:2409 parser/parse_expr.c:2453
+#, c-format
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
msgstr ""
-"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
+"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de "
+"registros %s"
-#: utils/misc/guc.c:1429
+#: parser/parse_expr.c:2411
msgid ""
-"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
-"tracked."
+"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
msgstr ""
-"Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre."
-
-#: utils/misc/guc.c:1437
-msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
-msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre."
-
-#: utils/misc/guc.c:1446
-msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
-msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción."
+"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una "
+"familia de operadores btree."
-#: utils/misc/guc.c:1447
-msgid ""
-"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
-"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
-"locked at any one time."
-msgstr ""
-"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición "
-"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos "
-"necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+#: parser/parse_expr.c:2455
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
-#: utils/misc/guc.c:1457
-msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
-msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación."
+#: parser/parse_expr.c:2545
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
-#: utils/misc/guc.c:1468
-msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
-msgstr ""
-"Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
+#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618
+#, c-format
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1478
-msgid ""
-"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
-msgstr ""
-"Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints "
-"automáticos."
+#: parser/parse_target.c:366
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
-#: utils/misc/guc.c:1487
-msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
-msgstr "Define el tiempo máximo entre checkpoints automáticos."
+#: parser/parse_target.c:371
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
-#: utils/misc/guc.c:1497
-msgid ""
-"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
-msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto."
+#: parser/parse_target.c:434
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:1499
+#: parser/parse_target.c:602
+#, c-format
msgid ""
-"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
-"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
-"seconds. Zero turns off the warning."
-msgstr ""
-"Envía un mensaje a los registros del servidor si los checkpoints causados "
-"por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este "
-"número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
-
-#: utils/misc/guc.c:1510
-msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
-msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL."
-
-#: utils/misc/guc.c:1520
-msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
+"composite type"
msgstr ""
-"Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas."
+"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es "
+"un tipo compuesto"
-#: utils/misc/guc.c:1530
+#: parser/parse_target.c:611
+#, c-format
msgid ""
-"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
-"to disk."
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
+"column in data type %s"
msgstr ""
-"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a "
-"disco."
-
-#: utils/misc/guc.c:1540
-msgid ""
-"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
-
-#: utils/misc/guc.c:1550
-msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante."
+"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa "
+"columna en el tipo de dato %s"
-#: utils/misc/guc.c:1551
+#: parser/parse_target.c:685
+#, c-format
msgid ""
-"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
-"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
-"appropriate)."
-msgstr ""
-"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del "
-"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según "
-"corresponda)"
-
-#: utils/misc/guc.c:1561
-msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
+"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgstr ""
-"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
-
-#: utils/misc/guc.c:1563
-msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
-msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica."
+"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo "
+"%s"
-#: utils/misc/guc.c:1572
-msgid ""
-"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
-"logged."
-msgstr ""
-"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de "
-"autovacuum."
+#: parser/parse_target.c:695
+#, c-format
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:1574
-msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
-msgstr ""
-"Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
+#: parser/parse_target.c:932
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
-#: utils/misc/guc.c:1583
-msgid "Background writer sleep time between rounds."
-msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer"
+#: parser/parse_node.c:73
+#, c-format
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
-#: utils/misc/guc.c:1593
-msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
-msgstr ""
-"Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
+#: parser/parse_node.c:156
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
+msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
-#: utils/misc/guc.c:1602
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
-msgstr ""
-"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
+#: parser/parse_node.c:249 parser/parse_node.c:273
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
-#: utils/misc/guc.c:1612
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
+#: parser/parse_node.c:294
+#, c-format
+msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
msgstr ""
-"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N "
-"kilobytes."
-
-#: utils/misc/guc.c:1622
-msgid "Shows the maximum number of function arguments."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
+"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:1632
-msgid "Shows the maximum number of index keys."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
+#: parser/parse_relation.c:138
+#, c-format
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
-#: utils/misc/guc.c:1642
-msgid "Shows the maximum identifier length."
-msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores."
+#: parser/parse_relation.c:173
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
-#: utils/misc/guc.c:1652
-msgid "Shows the size of a disk block."
-msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco."
+#: parser/parse_relation.c:258
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
-#: utils/misc/guc.c:1662
-msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
-msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum."
+#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433
+#, c-format
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
-#: utils/misc/guc.c:1671
-msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
-msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
+#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
-#: utils/misc/guc.c:1679
-msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
-msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze."
+#: parser/parse_relation.c:582
+#, c-format
+msgid "too many column aliases specified for function %s"
+msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
-#: utils/misc/guc.c:1688
+#: parser/parse_relation.c:861
msgid ""
-"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr ""
-"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir "
-"problemas por reciclaje de ID de transacción."
-
-#: utils/misc/guc.c:1697
-msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
-"processes."
-msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
-
-#: utils/misc/guc.c:1706
-msgid "Time between issuing TCP keepalives."
-msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive."
-
-#: utils/misc/guc.c:1707 utils/misc/guc.c:1717
-msgid "A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
-
-#: utils/misc/guc.c:1716
-msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive."
+"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
+"retornan «record»"
-#: utils/misc/guc.c:1726
-msgid ""
-"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
-"encryption keys."
+#: parser/parse_relation.c:868
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr ""
-"Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las "
-"llaves de cifrado."
+"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
+"«record»"
-#: utils/misc/guc.c:1736
-msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
+#: parser/parse_relation.c:913
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
-#: utils/misc/guc.c:1737
-msgid ""
-"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
-"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
-"default."
+#: parser/parse_relation.c:982
+#, c-format
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr ""
-"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que "
-"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor "
-"0 usa el valor por omisión del sistema."
+"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
-#: utils/misc/guc.c:1747
-msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
-msgstr ""
-"Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
+#: parser/parse_relation.c:1035
+#, c-format
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
-#: utils/misc/guc.c:1757
-msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
-msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco."
+#: parser/parse_relation.c:1649
+#, c-format
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1758
-msgid ""
-"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
-"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
-"kB each."
+#: parser/parse_relation.c:2001
+#, c-format
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr ""
-"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos "
-"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 "
-"kB cada una."
+"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
-#: utils/misc/guc.c:1770
-msgid "Shows the server version as an integer."
-msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
+#: parser/parse_relation.c:2004 parser/parse_relation.c:2030
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
-#: utils/misc/guc.c:1780
-msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+#: parser/parse_relation.c:2006 parser/parse_relation.c:2033
+#, c-format
+msgid ""
+"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
msgstr ""
-"Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número "
-"de kilobytes."
+"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde "
+"esta parte de la consulta."
-#: utils/misc/guc.c:1781
-msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+#: parser/parse_relation.c:2013
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
msgstr ""
-"Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual "
-"desactiva el registro)."
-
-#: utils/misc/guc.c:1799
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
-msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
-
-#: utils/misc/guc.c:1808
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
-"page."
-msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
+"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
-#: utils/misc/guc.c:1817
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
+#: parser/parse_relation.c:2015
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
-#: utils/misc/guc.c:1826
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
-"during an index scan."
+#: parser/parse_relation.c:2025
+#, c-format
+msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
msgstr ""
-"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de "
-"índice."
+"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la "
+"subconsulta"
-#: utils/misc/guc.c:1835
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
-"function call."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
+#: parser/parse_relation.c:2027
+#, c-format
+msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
-#: utils/misc/guc.c:1845
-msgid "GEQO: selective pressure within the population."
-msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
+#: scan.l:360
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "un comentario /* está inconcluso"
-#: utils/misc/guc.c:1855
-msgid "Background writer multiplier on average buffers to scan per round."
-msgstr ""
-"Multiplicador del background writer para la cantidad de búfers promedio a "
-"revisar en cada ronda."
+#: scan.l:389
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
-#: utils/misc/guc.c:1864
-msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
+#: scan.l:410
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
-#: utils/misc/guc.c:1874
-msgid ""
-"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
-"reltuples."
-msgstr ""
-"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como "
-"fracción de reltuples."
+#: scan.l:474
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
-#: utils/misc/guc.c:1882
+#: scan.l:475
msgid ""
-"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
-"of reltuples."
+"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
msgstr ""
-"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, "
-"como fracción de reltuples."
+"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones "
+"de sólo cliente."
-#: utils/misc/guc.c:1891
-msgid ""
-"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
-"checkpoint interval."
-msgstr ""
-"Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante checkpoint, medido "
-"como fracción del intervalo de checkpoint."
+#: scan.l:504
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
-#: utils/misc/guc.c:1909
-msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
+#: scan.l:547
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
-#: utils/misc/guc.c:1918
-msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
+#: scan.l:559
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
-#: utils/misc/guc.c:1919
-msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
-msgstr "Valores válidos son ON, OFF y SAFE_ENCODING."
+#: scan.l:572
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
-#: utils/misc/guc.c:1927
-msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
+#: scan.l:654
+msgid "operator too long"
+msgstr "el operador es demasiado largo"
-#: utils/misc/guc.c:1937
-msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
-msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: scan.l:799
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s al final de la entrada"
-#: utils/misc/guc.c:1938
-msgid ""
-"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
-"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
-"later the level, the fewer messages are sent."
-msgstr ""
-"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
-"WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían "
-"menos mensajes a los niveles superiores."
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: scan.l:807
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s en o cerca de «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:1949
-msgid "Sets the message levels that are logged."
-msgstr "Nivel de mensajes registrados."
+#: scan.l:941
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
-#: utils/misc/guc.c:1950
+#: scan.l:942
msgid ""
-"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
-"that follow it."
+"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
msgstr ""
-"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-"WARNING, ERROR, LOG, FATAL y PANIC. Cada nivel incluye los niveles que le "
-"siguen."
-
-#: utils/misc/guc.c:1960
-msgid "Sets the verbosity of logged messages."
-msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
-
-#: utils/misc/guc.c:1961
-msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
-msgstr "Valores aceptables son «terse», «default» y «verbose»."
-
-#: utils/misc/guc.c:1968
-msgid "Sets the type of statements logged."
-msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
-
-#: utils/misc/guc.c:1969
-msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
-msgstr "Valores aceptables son «none», «ddl», «mod» y «all»."
+"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
+"cadenas (E'...')."
-#: utils/misc/guc.c:1977
-msgid ""
-"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr ""
-"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
+#: scan.l:951
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
-#: utils/misc/guc.c:1978
-msgid ""
-"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
-"level are logged."
+#: scan.l:952
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
msgstr ""
-"Todas las sentencias SQL que causen un error del nivel especificado o "
-"superior serán registradas."
-
-#: utils/misc/guc.c:1987
-msgid "Controls information prefixed to each log line."
-msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada."
-
-#: utils/misc/guc.c:1988
-msgid "If blank, no prefix is used."
-msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo."
-
-#: utils/misc/guc.c:1996
-msgid "Sets the time zone to use in log messages."
-msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados."
+"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
+"cadenas (E'\\\\')."
-#: utils/misc/guc.c:2005
-msgid "Sets the display format for date and time values."
-msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
+#: scan.l:966
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
-#: utils/misc/guc.c:2006
-msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
-msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
+#: scan.l:967
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
-#: utils/misc/guc.c:2016
-msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
-msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
+#: parser/parse_oper.c:283 parser/parse_oper.c:348
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:2017
-msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
-msgstr ""
-"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
+#: parser/parse_oper.c:285 parser/parse_oper.c:350
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
-#: utils/misc/guc.c:2026
-msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
-msgstr ""
-"Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de "
-"ordenamiento."
+#: parser/parse_oper.c:642
+#, c-format
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
-#: utils/misc/guc.c:2036
-msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
+#: parser/parse_oper.c:884
+#, c-format
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "el operador no es único: %s"
-#: utils/misc/guc.c:2037
+#: parser/parse_oper.c:886
msgid ""
-"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
-"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
-msgstr ""
-"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser «read "
-"uncommitted», «read committed», «repeatable read» o «serializable»."
-
-#: utils/misc/guc.c:2046
-msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
+"type casts."
msgstr ""
-"Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas "
-"de reescritura."
-
-#: utils/misc/guc.c:2047
-msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"."
-msgstr "Cada sesión puede ser «origin», «replica» o «local»."
-
-#: utils/misc/guc.c:2056
-msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
-msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
+"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar "
+"conversiones explícitas de tipos."
-#: utils/misc/guc.c:2057
+#: parser/parse_oper.c:894
msgid ""
-"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
-"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
-"slash), the system will search this path for the specified file."
+"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
+"add explicit type casts."
msgstr ""
-"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un "
-"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema "
-"buscará el archivo especificado en esta ruta."
+"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede "
+"desear agregar conversiones explícitas de tipos."
-#: utils/misc/guc.c:2069
-msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against."
-msgstr ""
-"Define el dominio («realm») en el cual verificar usuarios Kerberos y GSSAPI."
+#: parser/parse_oper.c:987
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
-#: utils/misc/guc.c:2079
-msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
-msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
+#: parser/parse_oper.c:1018
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
-#: utils/misc/guc.c:2089
-msgid "Sets the name of the Kerberos service."
-msgstr "Nombre del servicio Kerberos."
+#: parser/parse_oper.c:1023
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
-#: utils/misc/guc.c:2098
-msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
-msgstr "Nombre de anfitrión del servidor Kerberos."
+#: parser/parse_func.c:185
+#, c-format
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
-#: utils/misc/guc.c:2107
-msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
-msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
+#: parser/parse_func.c:192
+#, c-format
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
-#: utils/misc/guc.c:2118
-msgid "Shows the collation order locale."
-msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)."
+#: parser/parse_func.c:218
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "la función %s no es única"
-#: utils/misc/guc.c:2128
-msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+#: parser/parse_func.c:221
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
+"type casts."
msgstr ""
-"Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de "
-"mayúsculas."
-
-#: utils/misc/guc.c:2138
-msgid "Sets the language in which messages are displayed."
-msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
-
-#: utils/misc/guc.c:2147
-msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr "Configuración regional para formatos de moneda."
-
-#: utils/misc/guc.c:2156
-msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Configuración regional para formatos de números."
-
-#: utils/misc/guc.c:2165
-msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas."
-
-#: utils/misc/guc.c:2174
-msgid "Lists shared libraries to preload into server."
-msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:2184
-msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
-msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
-
-#: utils/misc/guc.c:2194
-msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
-msgstr "«Sabor» de expresiones regulares."
-
-#: utils/misc/guc.c:2195
-msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
-msgstr "Esto puede ser definido a advanced, extended o basic."
-
-#: utils/misc/guc.c:2203
-msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
-
-#: utils/misc/guc.c:2214
-msgid "Sets the server (database) character set encoding."
-msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
-
-#: utils/misc/guc.c:2225
-msgid "Shows the server version."
-msgstr "Versión del servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:2236
-msgid "Sets the current role."
-msgstr "Define el rol actual."
-
-#: utils/misc/guc.c:2247
-msgid "Sets the session user name."
-msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
-
-#: utils/misc/guc.c:2257
-msgid "Sets the destination for server log output."
-msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
+"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar "
+"conversiones explícitas de tipos."
-#: utils/misc/guc.c:2258
+#: parser/parse_func.c:230
msgid ""
-"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
-"\"eventlog\", depending on the platform."
+"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
+"explicit type casts."
msgstr ""
-"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y "
-"«eventlog», dependiendo de la plataforma."
+"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear "
+"agregar conversión explícita de tipos."
-#: utils/misc/guc.c:2268
-msgid "Sets the destination directory for log files."
+#: parser/parse_func.c:280
+#, c-format
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
msgstr ""
-"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
+"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
-#: utils/misc/guc.c:2269
-msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
-msgstr ""
-"Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
+#: parser/parse_func.c:292
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
-#: utils/misc/guc.c:2278
-msgid "Sets the file name pattern for log files."
-msgstr ""
-"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
+#: parser/parse_func.c:1110
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "no existe la columna %s.%s"
-#: utils/misc/guc.c:2289
-msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
+#: parser/parse_func.c:1122
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:2290
-msgid ""
-"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
-"LOCAL7."
-msgstr ""
-"Puede escoger LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
+#: parser/parse_func.c:1128
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
-#: utils/misc/guc.c:2298
-msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
-msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
+#: parser/parse_func.c:1134
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr ""
+"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
+"compuesto"
-#: utils/misc/guc.c:2309
-msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
-msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
+#: parser/parse_func.c:1314
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
-#: utils/misc/guc.c:2318
-msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
-msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario."
+#: parser/parse_func.c:1319
+#, c-format
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s"
-#: utils/misc/guc.c:2327
-msgid "Sets the current transaction's isolation level."
-msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
+#: parser/parse_func.c:1340
+#, c-format
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "la función %s no es una función de agregación"
-#: utils/misc/guc.c:2337
-msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
-msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
+#: parser/parse_type.c:82
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
-#: utils/misc/guc.c:2338
-msgid ""
-"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+#: parser/parse_type.c:104
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
msgstr ""
-"El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:2347
-msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
-msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix."
-
-#: utils/misc/guc.c:2357
-msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
-msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
-
-#: utils/misc/guc.c:2367
-msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
-msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco."
+"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
-#: utils/misc/guc.c:2376
-msgid "Sets the list of known custom variable classes."
-msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas."
+#: parser/parse_type.c:126
+#, c-format
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
-#: utils/misc/guc.c:2386
-msgid "Sets the server's data directory."
-msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
+#: parser/parse_type.c:271
+#, c-format
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2396
-msgid "Sets the server's main configuration file."
+#: parser/parse_type.c:317
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
msgstr ""
-"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
+"los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
-#: utils/misc/guc.c:2406
-msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
-msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor."
+#: parser/parse_type.c:525 parser/parse_type.c:622
+#, c-format
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
-#: utils/misc/guc.c:2416
-msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
-msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor."
+#: parser/scansup.c:190
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
+msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:2426
-msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
-msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
+#: port/win32_sema.c:94
+#, c-format
+msgid "could not create semaphore: error code %d"
+msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d"
-#: utils/misc/guc.c:2436
-msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
-msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML."
+#: port/win32_sema.c:161
+#, c-format
+msgid "could not lock semaphore: error code %d"
+msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d"
-#: utils/misc/guc.c:2437
-msgid "Valid values are BASE64 and HEX."
-msgstr "Valores válidos son BASE64 y HEX."
+#: port/win32_sema.c:174
+#, c-format
+msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
+msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d"
-#: utils/misc/guc.c:2445
-msgid ""
-"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
-"be considered as documents or content fragments."
+#: port/win32_sema.c:203
+#, c-format
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
msgstr ""
-"Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y "
-"serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
-
-#: utils/misc/guc.c:2447
-msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT."
-msgstr "Valores válidos son DOCUMENT y CONTENT."
-
-#: utils/misc/guc.c:2455
-msgid "Sets default text search configuration."
-msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión."
-
-#: utils/misc/guc.c:2465
-msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
-msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos."
+"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d"
-#: utils/misc/guc.c:3197
+#: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
-"environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
-"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de "
-"ambiente PGDATA.\n"
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
-#: utils/misc/guc.c:3216
+#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142
#, c-format
-msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n"
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-#: utils/misc/guc.c:3236
+#: port/sysv_shmem.c:146 port/pg_shmem.c:146
#, c-format
msgid ""
-"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
-"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
+"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
+"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
+"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently "
+"%d).\n"
+"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
+"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
+"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
-"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -"
-"D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para "
+"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del "
+"kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con "
+"un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
+"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
+"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al "
+"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la "
+"petición o disminuir SHMMIN.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
-#: utils/misc/guc.c:3267
+#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159
#, c-format
msgid ""
-"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
+"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
+"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
-"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
-"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria "
+"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de "
+"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
+"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
+"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
-#: utils/misc/guc.c:3290
+#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168
#, c-format
msgid ""
-"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
+"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
+"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
+"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
+"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently "
+"%d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
-"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o "
-"a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
-
-#: utils/misc/guc.c:3934 utils/misc/guc.c:4102
-msgid "Value exceeds integer range."
-msgstr "El valor excede el rango para enteros."
-
-#: utils/misc/guc.c:3957
-msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
-msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»."
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre "
+"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo "
+"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha "
+"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el "
+"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL "
+"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente "
+"%d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
-#: utils/misc/guc.c:4016
-msgid ""
-"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
-msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»."
+#: port/sysv_shmem.c:423 port/pg_shmem.c:423
+#, c-format
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:4227 utils/misc/guc.c:4782 utils/misc/guc.c:4826
-#: utils/misc/guc.c:4943 utils/misc/guc.c:5412 utils/misc/guc.c:5553
-#: guc-file.l:214
+#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
-#: utils/misc/guc.c:4254
+#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
-#: utils/misc/guc.c:4271 guc-file.l:261
+#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119
#, c-format
msgid ""
-"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file "
-"change ignored"
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
+"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
+"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
+"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
+"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
+"max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
+"your system for PostgreSQL."
msgstr ""
-"el parámetro «%s» no puede ser modificado después del inicio del servidor; "
-"cambio en el archivo de configuración ignorado"
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
+"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos "
+"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)."
+"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, "
+"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro "
+"max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo "
+"configurar su sistema para PostgreSQL."
-#: utils/misc/guc.c:4279
+#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
+msgid ""
+"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
+"Look into the PostgreSQL documentation for details."
msgstr ""
-"el parámetro «%s» no se puede modificar después del inicio del servidor"
+"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos "
+"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
-#: utils/misc/guc.c:4289
+#: port/win32_shmem.c:156 port/win32_shmem.c:190 port/win32_shmem.c:211
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
+msgid "could not create shared memory segment: %lu"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %lu"
-#: utils/misc/guc.c:4319
+#: port/win32_shmem.c:157
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
-#: utils/misc/guc.c:4329
-#, c-format
-msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
+#: port/win32_shmem.c:180
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso"
-#: utils/misc/guc.c:4367
-#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+#: port/win32_shmem.c:181
+msgid ""
+"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
+"them."
msgstr ""
-"no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
-
-#: utils/misc/guc.c:4424
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
-
-#: utils/misc/guc.c:4446 utils/misc/guc.c:4521
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
+"Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y "
+"termínelos."
-#: utils/misc/guc.c:4490 utils/misc/guc.c:4692 guc-file.l:175
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
+#: port/win32_shmem.c:191
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle."
-#: utils/misc/guc.c:4499
-#, c-format
-msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
+#: port/win32_shmem.c:212
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx."
-#: utils/misc/guc.c:4563
+#: port/win32/security.c:43
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico"
+msgid "could not open process token: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n"
-#: utils/misc/guc.c:4571
+#: port/win32/security.c:63
#, c-format
-msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
+msgstr ""
+"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n"
-#: utils/misc/guc.c:4593
+#: port/win32/security.c:72
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n"
-#: utils/misc/guc.c:4786 utils/misc/guc.c:4830 utils/misc/guc.c:5557
+#: port/win32/signal.c:189
#, c-format
-msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
+msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
+msgstr ""
+"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de "
+"error %d"
-#: utils/misc/guc.c:4952
+#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299
#, c-format
-msgid "SET %s takes only one argument"
-msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
-
-#: utils/misc/guc.c:5164
-msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
+msgstr ""
+"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; "
+"reintentando\n"
-#: utils/misc/guc.c:5261
+#: port/win32/signal.c:309
#, c-format
-msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
+msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n"
-#: utils/misc/guc.c:6338
-#, c-format
-msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
+#: ../port/open.c:112
+msgid "sharing violation"
+msgstr "infracción de uso compartido (sharing violation)"
-#: utils/misc/guc.c:6610
-msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»"
+#: ../port/open.c:112
+msgid "lock violation"
+msgstr "infracción de bloqueo (locking violation)"
-#: utils/misc/guc.c:6634
+#: ../port/open.c:111
#, c-format
-msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
-msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»"
-
-#: utils/misc/guc.c:6921
-msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
-msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
-
-#: utils/misc/guc.c:6993
-msgid "assertion checking is not supported by this build"
-msgstr ""
-"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
-
-#: utils/misc/guc.c:7008
-msgid "SSL is not supported by this build"
-msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
-
-#: utils/misc/guc.c:7022
-msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
-msgstr ""
-"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero"
-
-#: utils/misc/guc.c:7038
-msgid ""
-"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
-msgstr ""
-"no se puede activar «log_statement_stats» cuando "
-"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
-
-#: utils/misc/guc.c:7056
-msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
-msgstr ""
-"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo "
-"lectura"
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
-#: utils/misc/help_config.c:124
-msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
+#: ../port/open.c:113
+msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
+msgstr "Reintentando durante 30 segundos."
-#: guc-file.l:369
-#, c-format
+#: ../port/open.c:114
msgid ""
-"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
+"database system."
msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento "
-"máximo excedido"
+"Es posible que tenga antivirus, sistema de respaldos, o software similar "
+"interfiriendo con el sistema de bases de datos."
-#: guc-file.l:521
+#: ../port/strerror.c:25
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
+msgid "unrecognized error %d"
+msgstr "código de error no reconocido: %d"
-#: guc-file.l:526
+#: ../port/win32error.c:184
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr ""
-"error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
+msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
+msgstr "código de error win32 %lu mapeado a %d"
-#: ../port/chklocale.c:316 ../port/chklocale.c:322
+#: ../port/win32error.c:195
#, c-format
-msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
-msgstr ""
-"no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: "
-"el codeset es «%s»"
-
-#: ../port/chklocale.c:324
-msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
-msgstr "Por favor reporte esto a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
+msgstr "código de error win32 no reconocido: %lu"
#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
#, c-format
@@ -14843,6 +14870,17 @@ msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n"
+#: ../port/chklocale.c:316 ../port/chklocale.c:322
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
+msgstr ""
+"no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: "
+"el codeset es «%s»"
+
+#: ../port/chklocale.c:324
+msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+msgstr "Por favor reporte esto a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+
#: ../port/exec.c:195 ../port/exec.c:309 ../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
@@ -14898,46 +14936,6 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
-#: ../port/open.c:112
-msgid "sharing violation"
-msgstr "infracción de uso compartido (sharing violation)"
-
-#: ../port/open.c:112
-msgid "lock violation"
-msgstr "infracción de bloqueo (locking violation)"
-
-#: ../port/open.c:111
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
-
-#: ../port/open.c:113
-msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
-msgstr "Reintentando durante 30 segundos."
-
-#: ../port/open.c:114
-msgid ""
-"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
-"database system."
-msgstr ""
-"Es posible que tenga antivirus, sistema de respaldos, o software similar "
-"interfiriendo con el sistema de bases de datos."
-
-#: ../port/strerror.c:25
-#, c-format
-msgid "unrecognized error %d"
-msgstr "código de error no reconocido: %d"
-
-#: ../port/win32error.c:184
-#, c-format
-msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
-msgstr "código de error win32 %lu mapeado a %d"
-
-#: ../port/win32error.c:195
-#, c-format
-msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
-msgstr "código de error win32 no reconocido: %lu"
-
#~ msgid "syntax error: cannot back up"
#~ msgstr "error de sintaxis: no se puede retroceder"
diff --git a/src/bin/initdb/po/es.po b/src/bin/initdb/po/es.po
index 71381840c97..23093dccfaa 100644
--- a/src/bin/initdb/po/es.po
+++ b/src/bin/initdb/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:47-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
diff --git a/src/bin/pg_config/po/es.po b/src/bin/pg_config/po/es.po
index bf607d1d0a9..e80de525703 100644
--- a/src/bin/pg_config/po/es.po
+++ b/src/bin/pg_config/po/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:30 CLST\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
diff --git a/src/bin/pg_controldata/po/es.po b/src/bin/pg_controldata/po/es.po
index 74cf9a12b40..dc106241765 100644
--- a/src/bin/pg_controldata/po/es.po
+++ b/src/bin/pg_controldata/po/es.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2008
#
-# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.5.2.2 2011/09/22 14:35:35 alvherre Exp $
+# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.5.2.3 2012/02/22 19:17:18 alvherre Exp $
# $PostgreSQL$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 12:08-0300\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/es.po b/src/bin/pg_ctl/po/es.po
index 0013346bc73..8efd845ecab 100644
--- a/src/bin/pg_ctl/po/es.po
+++ b/src/bin/pg_ctl/po/es.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:45-0400\n"
"Last-Translator: alvherre <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
diff --git a/src/bin/pg_dump/po/es.po b/src/bin/pg_dump/po/es.po
index 1a5abd402f9..e27ad96a964 100644
--- a/src/bin/pg_dump/po/es.po
+++ b/src/bin/pg_dump/po/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-05 15:25-0300\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@@ -364,37 +364,37 @@ msgstr ""
"la versión del servidor debe ser al menos 7.3 para usar los parámetros de\n"
"selección de esquema\n"
-#: pg_dump.c:1033
+#: pg_dump.c:1047
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n"
-#: pg_dump.c:1136
+#: pg_dump.c:1150
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr ""
"Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló.\n"
-#: pg_dump.c:1137 pg_dump.c:10302
+#: pg_dump.c:1151 pg_dump.c:10381
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
-#: pg_dump.c:1138 pg_dump.c:10303
+#: pg_dump.c:1152 pg_dump.c:10382
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "La orden era: %s\n"
-#: pg_dump.c:1414
+#: pg_dump.c:1436
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
-#: pg_dump.c:1476
+#: pg_dump.c:1498
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "falta la entrada para la base de datos «%s» en pg_database\n"
-#: pg_dump.c:1483
+#: pg_dump.c:1505
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
@@ -402,93 +402,93 @@ msgstr ""
"la consulta regresó más de un (%d) registro en pg_database \n"
"para la base de datos «%s»\n"
-#: pg_dump.c:1582
+#: pg_dump.c:1604
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "salvando codificaciones = %s\n"
-#: pg_dump.c:1608
+#: pg_dump.c:1630
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s\n"
-#: pg_dump.c:1669
+#: pg_dump.c:1691
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n"
-#: pg_dump.c:1705
+#: pg_dump.c:1727
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): no se pudo abrir el objeto grande: %s"
-#: pg_dump.c:1718
+#: pg_dump.c:1740
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): error al leer el objeto grande: %s"
-#: pg_dump.c:1755
+#: pg_dump.c:1777
msgid "saving large object comments\n"
msgstr "salvando comentarios de objetos grandes\n"
-#: pg_dump.c:1915
+#: pg_dump.c:1937
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:1950
+#: pg_dump.c:1972
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "el esquema con OID %u no existe\n"
-#: pg_dump.c:2207
+#: pg_dump.c:2229
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:2311
+#: pg_dump.c:2333
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:2485
+#: pg_dump.c:2507
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:2572
+#: pg_dump.c:2594
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:2697
+#: pg_dump.c:2719
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:2852
+#: pg_dump.c:2874
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:3176
+#: pg_dump.c:3198
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:3313
+#: pg_dump.c:3335
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s»\n"
-#: pg_dump.c:3581
+#: pg_dump.c:3603
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s»\n"
-#: pg_dump.c:3806
+#: pg_dump.c:3828
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
@@ -497,19 +497,19 @@ msgstr ""
"falló la revisión de integridad: no se encontró la tabla padre OID %u del "
"elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
-#: pg_dump.c:3889
+#: pg_dump.c:3911
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s»\n"
-#: pg_dump.c:3978
+#: pg_dump.c:4000
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
"se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla «%s» pero se "
"encontraron %d\n"
-#: pg_dump.c:4025
+#: pg_dump.c:4047
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
@@ -518,91 +518,91 @@ msgstr ""
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
"disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n"
-#: pg_dump.c:4361
+#: pg_dump.c:4383
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s»\n"
-#: pg_dump.c:4446
+#: pg_dump.c:4469
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "el número de columna no es válido en la tabla «%s»\n"
-#: pg_dump.c:4479
+#: pg_dump.c:4500
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s»\n"
-#: pg_dump.c:4564
+#: pg_dump.c:4553
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
-#: pg_dump.c:4582
+#: pg_dump.c:4626
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s»\n"
-#: pg_dump.c:4646
+#: pg_dump.c:4690
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
"se esperaban %d restricciones de revisión (check) en la tabla «%s»\n"
"pero se encontraron %d\n"
-#: pg_dump.c:4648
+#: pg_dump.c:4692
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
-#: pg_dump.c:5540
+#: pg_dump.c:5601
#, c-format
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
msgstr "no se encontraron definiciones de etiquetas para el enum con ID %u\n"
-#: pg_dump.c:5769 pg_dump.c:5954 pg_dump.c:6553 pg_dump.c:7046 pg_dump.c:7293
-#: pg_dump.c:7397 pg_dump.c:7735 pg_dump.c:7908 pg_dump.c:8102 pg_dump.c:8325
-#: pg_dump.c:8476 pg_dump.c:10110
+#: pg_dump.c:5830 pg_dump.c:6015 pg_dump.c:6614 pg_dump.c:7107 pg_dump.c:7354
+#: pg_dump.c:7458 pg_dump.c:7796 pg_dump.c:7969 pg_dump.c:8163 pg_dump.c:8386
+#: pg_dump.c:8537 pg_dump.c:10189
#, c-format
msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "la consulta regresó %d renglones en lugar de uno: %s\n"
-#: pg_dump.c:6073
+#: pg_dump.c:6134
#, c-format
msgid "query returned no rows: %s\n"
msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
-#: pg_dump.c:6350
+#: pg_dump.c:6411
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n"
-#: pg_dump.c:6617
+#: pg_dump.c:6678
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes\n"
-#: pg_dump.c:6633
+#: pg_dump.c:6694
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargmodes\n"
-#: pg_dump.c:6647
+#: pg_dump.c:6708
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargnames\n"
-#: pg_dump.c:6658
+#: pg_dump.c:6719
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proconfig\n"
-#: pg_dump.c:6696
+#: pg_dump.c:6757
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr ""
"el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
-#: pg_dump.c:7262
+#: pg_dump.c:7323
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
-#: pg_dump.c:8126
+#: pg_dump.c:8187
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
@@ -611,18 +611,18 @@ msgstr ""
"PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n"
"para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
-#: pg_dump.c:8601
+#: pg_dump.c:8662
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
-#: pg_dump.c:8696
+#: pg_dump.c:8757
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr ""
"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
-#: pg_dump.c:8699
+#: pg_dump.c:8760
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
@@ -630,65 +630,65 @@ msgstr ""
"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una "
"definición\n"
-#: pg_dump.c:8708
+#: pg_dump.c:8769
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n"
-#: pg_dump.c:9006
+#: pg_dump.c:9085
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
-#: pg_dump.c:9108
+#: pg_dump.c:9187
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
-#: pg_dump.c:9273
+#: pg_dump.c:9352
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
-#: pg_dump.c:9336
+#: pg_dump.c:9415
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
-#: pg_dump.c:9341
+#: pg_dump.c:9420
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr ""
"se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
-#: pg_dump.c:9373
+#: pg_dump.c:9452
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n"
-#: pg_dump.c:9378
+#: pg_dump.c:9457
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "se encontro más de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n"
-#: pg_dump.c:9427
+#: pg_dump.c:9506
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr ""
"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, "
"pero se esperaba sólo una\n"
-#: pg_dump.c:9436
+#: pg_dump.c:9515
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre "
"«%s»\n"
-#: pg_dump.c:9690
+#: pg_dump.c:9769
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr ""
"argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la "
"tabla «%s»\n"
-#: pg_dump.c:9827
+#: pg_dump.c:9906
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@@ -697,11 +697,11 @@ msgstr ""
"la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: "
"retornó un número incorrecto de renglones\n"
-#: pg_dump.c:9921
+#: pg_dump.c:10000
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
-#: pg_dump.c:10297
+#: pg_dump.c:10376
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "falló la orden SQL\n"
@@ -801,35 +801,35 @@ msgstr "leyendo las restricciones\n"
msgid "reading triggers\n"
msgstr "leyendo disparadores (triggers)\n"
-#: common.c:830
+#: common.c:773
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr ""
"falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n"
"(OID %u) no se encontró\n"
-#: common.c:872
+#: common.c:815
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números\n"
-#: common.c:887
+#: common.c:830
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr ""
"no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en "
"número\n"
-#: common.c:1000
+#: common.c:943
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo\n"
-#: common.c:1003 common.c:1014 common.c:1025 common.c:1036
+#: common.c:946 common.c:957 common.c:968 common.c:979
#: pg_backup_archiver.c:571 pg_backup_archiver.c:931 pg_backup_archiver.c:1058
#: pg_backup_archiver.c:1525 pg_backup_archiver.c:1682
#: pg_backup_archiver.c:1723 pg_backup_custom.c:138 pg_backup_custom.c:143
#: pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:164 pg_backup_custom.c:549
-#: pg_backup_db.c:141 pg_backup_db.c:210 pg_backup_db.c:341
+#: pg_backup_db.c:141 pg_backup_db.c:210 pg_backup_db.c:429
#: pg_backup_files.c:111 pg_backup_null.c:69 pg_backup_tar.c:168
#: pg_backup_tar.c:1014
msgid "out of memory\n"
@@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "bandera de posición inesperada %d\n"
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1528 pg_backup_archiver.c:2737 pg_backup_custom.c:740
+#: pg_backup_archiver.c:1528 pg_backup_archiver.c:2739 pg_backup_custom.c:740
#: pg_backup_files.c:416 pg_backup_tar.c:788
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
@@ -1097,55 +1097,55 @@ msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n"
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1752
+#: pg_backup_archiver.c:1754
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "el formato del archivador es %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1779
+#: pg_backup_archiver.c:1781
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1902
+#: pg_backup_archiver.c:1904
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
"la tabla de contenido está corrupta\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1987
+#: pg_backup_archiver.c:1989
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2021
+#: pg_backup_archiver.c:2023
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2026
+#: pg_backup_archiver.c:2028
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2044
+#: pg_backup_archiver.c:2046
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2205
+#: pg_backup_archiver.c:2207
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2528 pg_backup_archiver.c:2673
+#: pg_backup_archiver.c:2530 pg_backup_archiver.c:2675
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: no se sabe cómo determinar el dueño para el objeto de tipo %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2705
+#: pg_backup_archiver.c:2707
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
@@ -1153,21 +1153,21 @@ msgstr ""
"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
"instalación -- el archivador no será comprimido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2740
+#: pg_backup_archiver.c:2742
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2754
+#: pg_backup_archiver.c:2756
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2759
+#: pg_backup_archiver.c:2761
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2763
+#: pg_backup_archiver.c:2765
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"might fail\n"
@@ -1175,13 +1175,13 @@ msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2773
+#: pg_backup_archiver.c:2775
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr ""
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2789
+#: pg_backup_archiver.c:2791
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
"compresión -- no habrá datos disponibles\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2807
+#: pg_backup_archiver.c:2809
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
@@ -1344,25 +1344,25 @@ msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pg_backup_db.c:325
+#: pg_backup_db.c:352 pg_backup_db.c:423 pg_backup_db.c:432
+msgid "could not execute query"
+msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
+
+#: pg_backup_db.c:403
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s"
-#: pg_backup_db.c:335 pg_backup_db.c:344
-msgid "could not execute query"
-msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
-
-#: pg_backup_db.c:363
+#: pg_backup_db.c:451
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s"
-#: pg_backup_db.c:380
+#: pg_backup_db.c:468
msgid "could not start database transaction"
msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos"
-#: pg_backup_db.c:386
+#: pg_backup_db.c:474
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos"
diff --git a/src/bin/pg_resetxlog/po/es.po b/src/bin/pg_resetxlog/po/es.po
index 0d2f4fce867..845ac937476 100644
--- a/src/bin/pg_resetxlog/po/es.po
+++ b/src/bin/pg_resetxlog/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 19:47-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
diff --git a/src/bin/psql/po/es.po b/src/bin/psql/po/es.po
index 403f96efaf0..ad4980dc85d 100644
--- a/src/bin/psql/po/es.po
+++ b/src/bin/psql/po/es.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# (c) <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2008
# (c) Diego A. Gil <diego@adminsa.com>, 2005
#
-# pgtranslation Id: psql.po,v 1.8.2.3 2011/09/22 14:35:37 alvherre Exp $
+# pgtranslation Id: psql.po,v 1.8.2.4 2012/02/22 19:17:19 alvherre Exp $
# $PostgreSQL$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:51-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
diff --git a/src/bin/scripts/po/es.po b/src/bin/scripts/po/es.po
index 8a0114f2561..3d3197bb975 100644
--- a/src/bin/scripts/po/es.po
+++ b/src/bin/scripts/po/es.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-06 18:46-0300\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
diff --git a/src/interfaces/libpq/po/es.po b/src/interfaces/libpq/po/es.po
index 2557f321943..833c62b7030 100644
--- a/src/interfaces/libpq/po/es.po
+++ b/src/interfaces/libpq/po/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-31 09:14-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"